Below, I translated the lyrics of the song Vier Wände by Made from German to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Ich drück' die Klinke runter, komm' in den Flur geschlichen
I push the handle down and sneak into the hallway
Die Schränke umgeschmissen, die Wäsche ungebügelt
The cupboards were knocked over, the laundry was unironed
Ich frag' mich nur: „Welches Ungetüm hat hier rumgewütet?'
I just ask myself: “What monster was raging around here?”
Und steh' parallel schon mit einem Bein in der Hundepisse
And at the same time I'm already standing with one foot in dog piss
Anstatt zu klagen, mache ich's wieder weg
Instead of complaining, I'll get rid of it
Bevor mein Vater davon Wind bekommt, lieber jetzt
Before my father finds out about it, it's better now
Denn auch in Rage wirft er alles, was ihn stört, durch die Ecken
Because even when he's angry, he throws everything that bothers him through the corners
Und ich will nicht, dass er den Köter mit sein' Möbeln verwechselt
And I don't want him to confuse the mutt with his furniture
Betrete weiter das Gebäude, gehe hoch und ich erkenn'
Keep entering the building, go up and I'll see
Meine Schwester, die da liegt, als hätt' sie Wochen nicht gepennt
My sister, lying there as if she hadn't slept in weeks
Weil sie immer wieder Pillen nahm, die bunt so wie Smarties waren
Because she kept taking pills that were as colorful as Smarties
Und meine Mutter sie dann voller Wut in den Abfluss warf
And my mother then threw them down the drain in anger
Abgefuckt, denn meine Mutter trägt 'ne harte Last
Fucked up, because my mother is carrying a heavy load
Seitdem man sie bedroht, denn für sie wäre auf der Straße Platz
Since they have been threatened because there is room for them on the street
Wutentbrannt sag' ich zu ihr: „So weit kann doch nicht Papa gehen'
I angrily say to her: "Papa can't go that far."
Sie dreht sich nur zu mir und sagt: „Pscht, Papa schläft'
She just turns to me and says, "Shh, daddy's sleeping."
Ihr seid keine Verwandtschaft, nur meine Bekanntschaft
You are not relatives, just my acquaintance
Komm zu mir, leb ein' Tag in meinem Haus
Come to me, live in my house for a day
Da ist alles was anders, das Drama hält nachts wach
Everything is different there, the drama keeps you awake at night
Hab' das Gefühl, mich hätt' nie einer gebraucht
I feel like no one ever needed me
Deshalb bekomm' ich Platzangst, kein Monster im Wandschrank
That's why I get claustrophobic, not a monster in the closet
Nur ein Mann, der mir die letzten Träume raubt
Just a man who steals my last dreams
Hab' den Glaube, ich mache das, schau, was es gebracht hat
Have faith, I'll do it, see what it brings
Aber Mama, ich hol' uns noch hier raus
But mom, I'll get us out of here
Ich stehe schweißgebadet auf und höre laufende Schritte
I stand up, bathed in sweat, and hear running footsteps
Und versuche taumelnd grade so nach draußen zu blicken
And staggering, I try to look outside
bei dir bedeutet Heimweh Zuhause vermissen
For you, homesickness means missing home
Bei mir bedeutet Heimweh Zuhause zu sitzen
For me, homesickness means sitting at home
Und vom Vermieter liegt seit letzter Nacht im Treppenhaus die letzte Drohung
And the last threat from the landlord has been in the stairwell since last night
Denn im Flur stolpert man über Säcke und paar Red-Bull-Dosen
Because in the hallway you stumble over sacks and a few Red Bull cans
Kippenstümmel färben die Tapete gelb, sind eingebrannt in Teppichboden
Butt stubs turn the wallpaper yellow and are burned into the carpet
CR7-Poster hängt in Messi-Wohnung
CR7 poster hangs in Messi's apartment
Alles trieft, riecht mies bis in den Keller
Everything is dripping and smells bad right down to the basement
Ich muss fliehen, nie wieder will ich später
I have to escape, I never want to go back later
Mal so leben, hier braucht der Fliegenfänger ein' Fliegenfänger
Let's live like this, here the fly catcher needs a fly catcher
Egal, was ich mache, an der Lage wird sich wohl nie was ändern
No matter what I do, the situation will probably never change
Ich brauche 'ne Antwort und ich müsste mal nach Mama sehen
I need an answer and I need to check on mom
Die sich müde mit paar Kreditverträgen vom Anwalt quält
Who is tired of torturing herself with a few loan agreements from the lawyer
Wutentbrannt sag' ich zu ihr: „So weit kann doch nicht Papa gehen'
I angrily say to her: "Papa can't go that far."
Sie dreht sich nur zu mir und sagt: „Pscht, Papa schläft'
She just turns to me and says, "Shh, daddy's sleeping."
Ihr seid keine Verwandtschaft, nur meine Bekanntschaft
You are not relatives, just my acquaintance
Komm zu mir, leb ein' Tag in meinem Haus
Come to me, live in my house for a day
Da ist alles was anders, das Drama hält nachts wach
Everything is different there, the drama keeps you awake at night
Hab' das Gefühl, mich hätt' nie einer gebraucht
I feel like no one ever needed me
Deshalb bekomm' ich Platzangst, kein Monster im Wandschrank
That's why I get claustrophobic, not a monster in the closet
Nur ein Mann, der mir die letzten Träume raubt
Just a man who steals my last dreams
Hab' den Glaube, ich mache das, schau, was es gebracht hat
Have faith, I'll do it, see what it brings
Aber Mama, ich hol' uns noch hier raus
But mom, I'll get us out of here
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind