Below, I translated the lyrics of the song Burning in the Back of Your Mind by Lewis Capaldi from English to Spanish.
These Spanish lyric translations are not yet verified.
Verse 1
Well am i burning in the back of your mind
Bueno, estoy ardiendo en el fondo de tu mente
'cause girl i can't get you out of mine
porque chica no puedo sacarte de la mía
And i heard you say that you'd come of age
Y te escuché decir que llegarías a la mayoría de edad
But girl you don't look any older to me
Pero chica, no me pareces mayor
Chorus 1
And what becomes of you
Y que será de ti
When the fat lady sings her last tune?
¿Cuando la señora gorda canta su última melodía?
And what becomes of you?
¿Y qué será de ti?
Can you say it's true that the life you lived
¿Puedes decir que es verdad que la vida que viviste?
Was a a life meant to be lived by you?
¿Una vida estaba destinada a ser vivida por ti?
When you're holding on by a pin or a thread
Cuando te aferras a un alfiler o un hilo
Will you think of me when you take your last breath?
¿Pensarás en mí cuando tomes tu último aliento?
When you're crying out for a little more time
Cuando estás llorando por un poco más de tiempo
Will i still be burning there
¿Seguiré ardiendo allí?
In the back of your mind?
¿En el fondo de tu mente?
Verse 2
And well i know that with time there comes change
Y bien sé que con el tiempo llega el cambio
But i think i more or less did the same
Pero creo que hice más o menos lo mismo
Wonder if the same can be said for you
Me pregunto si se puede decir lo mismo de ti
Girl have you stayed the same too?
Chica, ¿te has quedado igual también?
Chorus 2
And what becomes of you
Y que será de ti
When the fat lady sings her last tune?
¿Cuando la señora gorda canta su última melodía?
And what becomes of you?
¿Y qué será de ti?
Can you say it's true that the life you lived
¿Puedes decir que es verdad que la vida que viviste?
Was a life meant to be lived by you?
¿Una vida estaba destinada a ser vivida por ti?
When you're holding on by a pin or a thread
Cuando te aferras a un alfiler o un hilo
Will you think of me when you take your last breath?
¿Pensarás en mí cuando tomes tu último aliento?
When you're crying out for a little more time
Cuando estás llorando por un poco más de tiempo
Will i still be burning there
¿Seguiré ardiendo allí?
In the back of your mind?
¿En el fondo de tu mente?
Bridge
Well how was life living out on your own?
Bueno, ¿cómo fue vivir la vida por tu cuenta?
How was life out of house and of home?
¿Cómo era la vida fuera de casa y fuera de casa?
Did you do the things that you said you would?
¿Hiciste las cosas que dijiste que harías?
Or right the wrongs that you said you should?
¿O corregir los errores que dijiste que debías?
Chorus 3
And what became of you
Y que fue de ti
When the fat lady sung her last tune?
¿Cuándo cantó la gorda su última melodía?
And what became of you?
¿Y qué fue de ti?
Can you say it's true that the life you lived
¿Puedes decir que es verdad que la vida que viviste?
Was a a life meant to be lived by you?
¿Una vida estaba destinada a ser vivida por ti?
Were you holding on by a pin or a thread?
¿Te agarrabas de un alfiler o de un hilo?
Did you think of me when you took your last breath?
¿Pensaste en mí cuando respiraste por última vez?
Were you crying out for a little more time?
¿Estabas llorando por un poco más de tiempo?
Was i still be burning there
¿Estaba todavía ardiendo allí?
In the back of your mind?
¿En el fondo de tu mente?
When you're holding on by a pin or a thread
Cuando te aferras a un alfiler o un hilo
Will you think of me when you take your last breath
¿Pensarás en mí cuando tomes tu último aliento?
When you're crying out for a little more time
Cuando estás llorando por un poco más de tiempo
Will i still be burning there
¿Seguiré ardiendo allí?
In the back of your mind?
¿En el fondo de tu mente?