Below, I translated the lyrics of the song Sieben Jahre by PA Sports from German to English.
Sieben Jahre meines Lebens einfach so verschenkt
Seven years of my life simply given away
Wegen dir bin ich ein toter Mensch
Because of you, I am a dead person
Muss zum Psychiater, um meine Seele zu reparieren
I have to go to a psychiatrist to repair my soul
Meine Eltern leiden, denn sie wissen, es ist wegen dir
My parents suffer because they know it's because of you
Hab' es noch nie gesagt, hab's nicht mal aufgeschrieben
Never said it, never even wrote it down
Leb' in der Lüge weiter, bewahr' zu Hause Frieden
Continue living in the lie, keeping peace at home
Kann mich erinnern, wie die Kleine mit zwei, drei Jahren weinte
I can remember how the little one cried at two or three years old
Denn neben ihrem Schädel zerplatzte die erste Glasscheibe
Because the first glass pane burst next to her skull
Ich war einundzwanzig als du in mein Leben tratst
I was twenty-one when you entered my life
Nicht mal ein ganzes Jahr später war unser Baby da
Not even a whole year later, our baby was here
ich war ein Wichser, ein Macho, der sich nix sagen lässt
I was a jerk, a macho who doesn't listen to anyone
Wollte nix von Liebe hören, wurde schon einmal hart verletzt
Didn't want to hear about love, had been hurt badly before
Ich war nicht wirklich grade in unsrer Anfangszeit
I wasn't really straight in our early days
Keinerlei Erfahrung mit Bitches und all dem andern Scheiß
No experience with b*tches and all that other sh*t
Hab' mich nur kurz darin verloren, doch hob die Scherben auf
Only got lost briefly, but picked up the pieces
Am 7. Januar 2013 wurd mein Herz geklaut
On January 7, 2013, my heart was stolen
Ich war verliebt wie nie zuvor in meinem ganzen Leben
I was in love like never before in my whole life
Bereute vor Allah, wollte für die Kleine alles geben
Regretted before Allah, wanted to give everything for the little one
Yeah, doch die Dämone in dir hassen mich
Yeah, but the demons in you hate me
Und mit jedem Tag wird mir nur bewusster, wie krank du bist
And with each passing day, I realize more how sick you are
Hattest 'ne schwere Kindheit, sie nennen es „Borderline'
Had a tough childhood, they call it "borderline"
Deine emotionale Erpressung überfordert einen
Your emotional blackmail overwhelms someone
Will ich die Trennung, drohst du mir damit, dich umzubringen
If I want to break up, you threaten to kill yourself
Du eskalierst, doch ich bleibe ruhig vor unserm Kind
You escalate, but I stay calm in front of our child
Kann sie nicht alleine lassen mit einer labilen Frau
Can't leave her alone with an unstable woman
Also bin ich dageblieben, gab die Ware lieber auf
So I stayed, gave up the fight instead
Meine Worte klingen hart, weil ich sie jahrelang geschluckt hab'
My words sound harsh because I've swallowed them for years
Siehst du, was der Druck macht?
See what pressure does?
Ich muss rausgehen
I have to get out
Hab' mich jahrelang bestraft
I've punished myself for years
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
From now on, I don't give a sh*t if you die in the process
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist nicht normal
Everything is paid for you, because you're not normal
Aber ich will auch leben
But I want to live too
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
When have you ever asked me what dreams I still have?
Kannst du's einmal aufzählen?
Can you list them once?
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr
I won't give you another year
Ich muss da rausgehen
I have to get out of there
Sag, wie viel Last können wir tragen, bis wir dran zerbrechen?
Tell me, how much burden can we bear before we break?
Ich will mein Leben nur zurück, du musst mich halt vergessen
I just want my life back, you have to forget me
Dich interessiert bei diesen Dingen nur, was die andren denken
You're only interested in what others think in these matters
So als wär' ich eine scheiß Trophäe und kein normaler Mensch
As if I were a f*cking trophy and not a normal person
Wollt deine kranke Psyche heilen, doch wurd' selber krank
Wanted to heal your sick psyche, but got sick myself
Blicke in den Spiegel, aber seh' nicht mehr den selben Mann
Look in the mirror, but don't see the same man anymore
Panikattacken, die mich plagen, weil ich nicht bei ihr bin
Panic attacks plague me when I'm not with her
Wenn es eskaliert, interessiert dich nicht mal ein kleines Kind
When it escalates, you don't even care about a little child
Ich war schon so oft kurz davor, dich zusammenzufalten
I've been so close to folding you so many times
Doch einer von uns beiden muss seinen Verstand behalten
But one of us has to keep their sanity
Während mit dir die Prüfung meines Lebens kam
While with you came the test of my life
Folgten alle andern einfach ihr'm Karriereplan
All the others just followed their career plan
Kann nicht mehr mit, weil mein Zuhause Energie verbraucht
Can't take it anymore, because my home consumes energy
24/7 intensiver Rausch
24/7 intense rush
Hab' mich gehasst, weil ich dir hundert Mal verzeihe, ohne Sinn
I hated myself because I forgive you a hundred times without reason
Bin nicht kalt wie viele andre, nein, ich scheiß' nicht auf mein Kind
I'm not as cold as many others, no, I don't sh*t on my child
Mache jetzt einfach nur mein Ding
Now I'm just doing my thing
Möchte wissen, was mich hinter neuen Türen erwartet
Want to know what awaits me behind new doors
Geh' dran kaputt, wenn ich nicht für mich da bin
I'll break down if I'm not there for myself
Die Leute fragen, warum ich nicht in der Villa wohn'
People ask why I don't live in the villa
Natürlich lasse ich sie und meine Kleine in der Villa wohnen
Of course, I let them and my little one live in the villa
Das Ding gehört mei'm Mädchen, sie hat meinen Traum verdient
That thing belongs to my girl, she deserves my dream
Schön und idyllisch, aber ich bin wieder auf der Street
Beautiful and idyllic, but I'm back on the street
Unsre Pläne sind nicht aufgegangen, aber eines Tages komm' ich zu Hause an
Our plans didn't work out, but one day I'll come home
Ich muss rausgehen
I have to get out
Hab' mich jahrelang bestraft
I've punished myself for years
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
From now on, I don't give a sh*t if you die in the process
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist nicht normal
Everything is paid for you, because you're not normal
Aber ich will auch leben
But I want to live too
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
When have you ever asked me what dreams I still have?
Kannst du's einmal aufzählen?
Can you list them once?
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr
I won't give you another year
Ich muss da rausgehen
I have to get out of there
Hab' mich jahrelang bestraft
I've punished myself for years
Ab jetzt ist es mir scheißegal, ob du dabei draufgehst
From now on, I don't give a sh*t if you die in the process
Für dich wird alles schön bezahlt, denn du bist nicht normal
Everything is paid for you, because you're not normal
Aber ich will auch leben
But I want to live too
Wann hast du mich jemals gefragt, was für Träume ich noch hab'
When have you ever asked me what dreams I still have?
Kannst du's einmal aufzählen?
Can you list them once?
Ich schenk' dir kein einziges Jahr mehr
I won't give you another year
Ich muss da rausgehen
I have to get out
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind