06h16 - Des Histoires À Raconter Lyrics in English Casseurs Flowters

Below, I translated the lyrics of the song 06h16 - Des Histoires À Raconter by Casseurs Flowters from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Est-ce qu'il y a une drogue pour m'apaiser?
Is there a drug to soothe me?
Une drogue assez puissante ou une parole pour me rassurer
A drug strong enough or a word to reassure me
Quand je suis dans mes phases délirantes?
When I am in my delusional phases?
Est-ce que le réconfort d'un pote ou celui d'une femme séduisante
Is the comfort of a friend or that of an attractive woman
Pourrait m'éloigner ou même me guérir d'un passé qui me hante?
Could take me away or even cure me of a past that haunts me?
Et j'ai vraiment tout essayé, loin d'une vie trépidante, rongé
And I really tried everything, far from a hectic life, gnawed
Des nuits blanches à m'demander d'une voix hésitante
Sleepless nights asking me in a hesitant voice
'Ai-je fait les bons choix?'
'Did I make the right choices?'
Prise de conscience froide et flippante
Cold and creepy awareness
Des fois j'aimerais m'endormir et m'réveiller l'année suivante mais
Sometimes I would like to fall asleep and wake up the following year but
Renferme les problèmes sous une chape de plomb
Contain problems under a blanket of lead
Quand ils remontent en surface souvent la peur te paralyse
When they come to the surface often fear paralyzes you
Alors l'angoisse frappe comme une lame de fond
So anguish hits like a tidal wave
Fait qu'aujourd'hui j'me Jack Danise encore et qu'la psy m'analyse
So today I'm still Jack Danise and the shrink analyzes me
Tellement de fois j'ai chéri mes démons pour qu'ils reviennent
So many times I cherished my demons to return
À m'esquinter, sans m'interroger sur la vie qu'je mène
To wear myself out, without questioning myself about the life I lead
Si j'emmène avec moi ces fous rires, ces souvenirs de scènes
If I take with me these giggles, these memories of scenes
J'ai négligé ma famille et même perdu la fille que j'aime
I neglected my family and even lost the girl I love
Et si, plus tard
What if later
On voulait connaître mes histoires
They wanted to know my stories
Combien vaudront, vraiment la peine d'être racontées?
How much will be really worth telling?
Même si, ce soir
Even if tonight
J'suis touché parce qu'il est tard
I'm touched because it's late
Demain j'aurais, sûrement déjà tout oublié
Tomorrow I would surely have already forgotten everything
Et j'cours entre deux trains, m'essouffle entre deux refrains
And I run between two trains, get out of breath between two refrains
C'est nous l'futur, c'est nous les ringards de demain
We are the future, we are the nerds of tomorrow
Plus tu tapes fort, plus t'as des chances de t'péter la main
The harder you hit, the more chances you have of breaking your hand
La plupart des choses sur lesquelles je me suis construit servent à rien
Most of the things I built myself on are for nothing
Quand les gamins font des gamins
When kids make kids
Personne contrôle, c'est la loi d'l'évolution
No one is in control, it's the law of evolution
Tu crèves si tu joues pas l'bon rôle
You die if you don't play the right role
Et j'flippe à n'en plus pouvoir trembler
And I'm freaking out so I can't tremble anymore
J'ai joui à n'en plus pouvoir bander
I enjoyed until I couldn't get a hard-on anymore
Reste à voir qui va m'planter
It remains to be seen who will plant me
D'ailleurs j'le f'rai sûrement moi-même
Besides, I will surely do it myself
Rattrape-moi, j'ai plongé sans voir les piques devant la scène
Catch me, I dove without seeing the spikes in front of the stage
On a gravi des sommets, bâti des projets
We have climbed summits, built projects
Ravis des trophées, affligés, choqués
Delighted with trophies, distressed, shocked
J'manque de certitude pour être un artiste révolté
I lack certainty to be a rebellious artist
J'regarde plus loin, machine et progrès
I look further, machine and progress
J'entends mon heure sonner, alors j'fais l'inventaire
I hear my hour ringing, so I take inventory
J'f'rai tout pour ne jamais devenir un cinquantenaire pommé
I will do everything to never become a fifties headed
Et si, plus tard
What if later
On voulait connaître mes histoires
They wanted to know my stories
Combien vaudront, vraiment la peine d'être racontées?
How much will be really worth telling?
Même si, ce soir
Even if tonight
J'suis touché parce qu'il est tard
I'm touched because it's late
Demain j'aurais, sûrement déjà tout oublié
Tomorrow I would surely have already forgotten everything
Tu t'vois en haut d'l'affiche, ça y est tu mènes la vie d'artiste
You see yourself at the top of the bill, that's it, you lead the life of an artist
Toi qu'as toujours voulu faire parti des finalistes
You who always wanted to be part of the finalists
Ça y est tout l'monde te r'garde, exhibe tes cicatrices
That's it, everyone is watching you, show off your scars
Mais c'est déjà trop tard, sans l'savoir tu quittes la piste
But it's already too late, without knowing it you leave the track
Les mêmes gens qui t'aimaient maintenant te jugent et te stigmatisent
The same people who loved you now judge you and stigmatize you
T'en as rien à foutre puisque personne ne rivalise
You don't give a fuck since no one competes
Mais quand le rideau tombe et qu'ta conscience te tyrannise
But when the curtain falls and your conscience tyrannizes you
Tu sais qu'celui qui vit comme un égoïste finira triste
You know that whoever lives as a selfish person will end up sad
Les erreurs font les remords et les hommes apprennent en grandissant
Mistakes cause remorse and men learn as they grow
Les mauvais sentiments viennent t'attirer vers l'anéantissement
The bad feelings come to pull you towards annihilation
Comme beaucoup d'gens d'mon âge, j'suis rongé par la culpabilité
Like many people my age, I'm consumed by guilt
J'ai toujours tout fait pour esquiver les responsabilités
I've always done everything to dodge responsibility
J'ai souvent choisi d'me taire au moins j'étais sur de pas m'tromper
I often chose to keep quiet, at least I was sure I wasn't wrong
Mais les années passent vite et même les plus grands finissent par tomber
But the years pass quickly and even the greatest end up falling
Dans toutes nos aventures, beaucoup d'moments finiront par compter
In all our adventures, many moments will end up counting
Si j'dois m'en aller, j'rêverais d'avoir plus d'histoires à raconter
If I have to leave, I would dream of having more stories to tell
Et si, plus tard
What if later
On voulait connaître mes histoires
They wanted to know my stories
Combien vaudront, vraiment la peine d'être racontées?
How much will be really worth telling?
Même si, ce soir
Even if tonight
J'suis touché parce qu'il est tard
I'm touched because it's late
Demain j'aurais, sûrement déjà tout oublié
Tomorrow I would surely have already forgotten everything
Reste, encore des bornes à faire
Rest, still bounds to be made
Si tu regardes en arrière
If you look back
Ne vois pas qu'le vide
Don't see only the void
Te casse pas trop vite
don't break too fast
Attends parce qu'il nous reste
Wait because we have left
Encore des bornes à faire
Still bounds to do
Si tu regardes en arrière
If you look back
Ne vois pas qu'le vide
Don't see only the void
Te casse pas trop vite
don't break too fast
Attends parce qu'il nous reste
Wait because we have left
Merde, hey Gringe, réveille-toi, j'crois qu'c'est Ablaye et, on a pas d'single
Shit, hey Gringe, wake up, I think it's Ablaye and we don't have a single
Quoi?
What?
Mh mh, c'est Ablaye, j'fais quoi, j'vais lui ouvrir ou?
Mh mh, it's Ablaye, what do I do, where am I going to open it to him?
la la merde, bein
the shit, well
Il s'excite en plus!
He gets more excited!
Bah ouais bah va lui ouvrir, va lui ouvrir
Bah yeah bah go open to him, go open to him
Ouais, j'dis quoi?
Yeah, what am I saying?
Va, t'inquiète, va lui ouvrir, j'ai un plan, ça va l'faire
Go, don't worry, go open the door to him, I have a plan, it will do
Cool, 'sup!
Cool, 'great!
Yo, ça va ou quoi?
Yo, are you okay or what?
Nan ça va pas
Nah it's not okay
Putain mais vous étiez en train d'pioncer ou quoi?
Damn but you were pioncer or what?
Nan nan nan, t'inquiète on est un peu fatigué, on a bossé et tout mais
No no no, don't worry, we're a little tired, we've worked and everything but
Ça va l'faire hein, hein Gringe?
That'll do eh, eh Gringe?
Ouais, ouais ouais on a bossé toute la nuit
Yeah, yeah yeah we worked all night
nan mais on a bossé toute la nuit, faut qu'tu t'installes
nah but we worked all night, you have to settle down
On va t'faire écouter l'truc
We're going to make you listen to the thing
Ouais
Yeah
Mais installe-toi confortablement
But make yourself comfortable
Vas-y vas-y, vas-y
Go go go go go
T'as un plan ou?
Do you have a plan or?
Ouais t'inquiète, euh, appuie sur play
Yeah don't worry, uh, press play
Maintenant j'te propose que, à 3 on s'barre en courant
Now I suggest to you that, at 3, we run off
c'est ça ton plan?
is that your plan?
Ouais, j'ai pas trouvé autre chose
Yeah, I couldn't find anything else
T'es prêt? 3!
Are you ready? 3!
Hey mais
Hey but
Hey mais, revenez, bande d'enfoirés!
Hey but, come back, motherfuckers!
Mon single!
My single!
C'est d'la merde!
It's shit!
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including Casseurs Flowters
Get our free guide to learn French with music!
Join 51470 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE CASSEURS FLOWTERS