Below, I translated the lyrics of the song Olvida (Versión Original) [Remasterizada] (Remaster) by Luis Segura from Spanish to English.
These English lyric translations are not yet verified.
MI BUENOS AIRES QUERIDO
MY DEAR BUENOS AIRES
Letra de Alfredo Le Pera
Alfredo Le Pera lyrics
Musica de Carlos Gardel
Music by Carlos Gardel
Compuesto en 1934
Composed in 1934
[thanks to the woman's love that I will never have]lucho_z
[thanks to the woman's love that I will never have] lucho_z
Mi Buenos Aires querido,
My dear Buenos Aires,
cuando yo te vuelva a ver,
when I see you again
no habra más penas ni olvido.
there will be no more sorrows or oblivion.
El farolito de la calle en que naci
The lantern of the street where I was born
fue el centinela de mis promesas de amor,
He was the sentinel of my promises of love,
bajo su inquieta lucecita yo la vi
under her restless little light I saw her
a mi pebeta luminosa como un sol.
to my baby luminous as a sun.
Hoy que la suerte quiere que te vuelva a ver,
Today that luck wants me to see you again,
ciudad porteña de mi unico querer,
port city of my only love,
oigo la queja de un bandoneón,
I hear the complaint of a bandoneon,
dentro del pecho pide rienda el corazón.
Inside the chest, the heart asks for rein.
Mi Buenos Aires, tierra florida
My Buenos Aires, flowery land
donde mi vida terminare.
where my life will end
Bajo tu amparo no hay desengaños,
Under your protection there are no disappointments,
vuelan los años, se olvida el dolor.
The years fly by, the pain is forgotten.
En caravana los recuerdos pasan
Memories pass in caravan
como una estela dulce de emoción,
like a sweet wake of emotion,
quiero que sepas que al evocarte
I want you to know that by evoking you
se van las penas del corazón.
the sorrows of the heart are gone.
Las ventanitas de mis calles de arrabal,
The little windows of my suburban streets,
donde sonrie una muchachita en flor;
where a girl in bloom smiles;
quiero de nuevo yo volver a contemplar
I want to see again
aquellos ojos que acarician al mirar.
those eyes that caress when looking.
En la cortada más maleva una canción,
In the most malevolent cut a song,
dice su ruego de coraje why de pasion;
says his plea of courage and passion;
una promesa why un suspirar
a promise and a sigh
borro una lagrima de pena aquel cantar.
I erase a tear of sorrow that song.
Mi Buenos Aires querido...
My dear Buenos Aires...
cuando yo te vuelva a ver...
when i see you again...
no habra más penas ni olvido...
there will be no more sorrows or oblivion..