Below, I translated the lyrics of the song À L’ADRESSE by Gambi from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Junior Alaprod
Junior Alaprod
Elle a mis le rouge à lèvre, et la beuh dans le sac à main
She put the lipstick, and the weed in the purse
Mais j'sais ça depuis gamin, mais j'fais ça depuis gamin
But I've known that since I was a kid, but I've been doing that since I was a kid
Vois le destin, le temps qui presse
See destiny, the time that is running out
Tu vas te prendre une 200 volt si tu divagues dans l'ivresse
You'll take a 200 volt if you wander in drunkenness
Je m'allume si tard, avec des cigares
I light up so late, with cigars
Des plans sur la comète, c'est Dieu qui décidera
Plans on the comet, it's God who will decide
Sur le dos, maman avec l'argent, et je la ramène où elle veut
On the back, mama with the money, and I take her where she wants
Un fer ça va faire l'affaire, et ils feront plus jamais de manière
An iron will do, and they'll never make a way again
Elle m'dit bébé, je vais vivre la dolce, je lui dis vas-y nachave
She tells me baby, I'm going to live la dolce, I tell her go nachave
Faut plus de lovés à placer, plus de lovés à faire
Need more coils to place, more coils to make
On peut tout perdre sur un coups de tête
We can lose everything on a whim
On peut se refaire sur une roulette
We can do it again on a roulette wheel
Pour l'instant tu peux nous retrouver postichés, assis à l'adresse
For the moment you can find us posted, sitting at the address
À l'adresse, toujours à l'adresse
At the address, always at the address
Minuit quatorze à la tess
Midnight fourteen at the tess
Je suis au charbon toute l'année
I'm on coal all year round
J'ai laissé mon cœur à la presse
I left my heart to the press
À l'adresse, toujours à l'adresse
At the address, always at the address
Minuit quatorze à la tess
Midnight fourteen at the tess
Je suis au charbon toute l'année
I'm on coal all year round
J'ai laissé mon cœur à la presse
I left my heart to the press
Elle a mis le rouge à lèvre, et son cœur dans le sac à main
She put the lipstick, and her heart in the purse
Mais elle sait ça depuis gamin, mais j'sais ça depuis gamin
But she knows that since kid, but I know that since kid
Elle est là quand c'est la belle vie, après elle s'taille en balle
She's there when it's the good life, after she gets into a ball
Personne quand j'avais faim, personne quand j'avais la dalle
Nobody when I was hungry, nobody when I was hungry
Ça attire des balles devant ta mère, mais c'est pas celles de Nadal
It attracts bullets in front of your mother, but it's not Nadal's
La guerre, c'est un marathon, eux, ils lisent sur les batailles
War is a marathon, they read about battles
Depuis l'époque de la barrière, Bois Cadet sur la dalle
Since the time of the barrier, Bois Cadet on the slab
Avant j'étais sur la paille, maintenant, elle me fait moins de manière
Before I was on the straw, now she makes me less so
Donne les affaires au baveux, et je coupe ça au prorata
Give the business to the slobber, and I cut it pro rata
Burrata, j'remplace les pâtes
Burrata, I replace the pasta
Tes potes sont les moins heureux
Your friends are the least happy
Quand ils voient que tu les dépasses
When they see that you pass them
À l'adresse, toujours à l'adresse
At the address, always at the address
Minuit quatorze à la tess
Midnight fourteen at the tess
Je suis au charbon toute l'année
I'm on coal all year round
J'ai laissé mon cœur à la presse
I left my heart to the press
À l'adresse, toujours à l'adresse
At the address, always at the address
Minuit quatorze à la tess
Midnight fourteen at the tess
Je suis au charbon toute l'année
I'm on coal all year round
J'ai laissé mon cœur à la presse
I left my heart to the press
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Warner Chappell Music, Inc.