Learn English With Bon Jovi with these 23 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Bon Jovi
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning English with Bon Jovi's music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. It is also great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning English!
Below are 23 song recommendations by Bon Jovi to get you started! Alongside each recommendation, you will find a snippet of the lyric translations with links to the full lyric translations and lessons for each of the songs!
CONTENTS SUMMARY
It’s My Life
This ain't a song for the broken-hearted
No silent prayer for the faith-departed
I ain't gonna be just a face in the crowd
You're gonna hear my voice
Esta no es una canción para los corazones rotos
No hay plegaria silenciosa para los que perdieron la fe
No voy a ser solo una cara entre la multitud
Oirás mi voz

¡Prepárate para un subidón de energía! En “It’s My Life”, el estadounidense Bon Jovi nos invita a gritarle al mundo que nuestra existencia nos pertenece. El estribillo repite “It’s now or never” porque la vida no espera: hay que aprovechar el momento, tomar decisiones propias y vivir con intensidad mientras estemos aquí. La referencia a Frank Sinatra —“I did it my way”— refuerza la idea de seguir el propio camino, sin dejarse convertir en “una cara más entre la multitud”.

También es un homenaje a la resiliencia. Bon Jovi menciona a Tommy y Gina (los protagonistas de su éxito “Livin’ on a Prayer”) como símbolo de la gente que resiste y no se rinde. El mensaje es claro: cuando la suerte no acompaña, hace falta valentía para crear nuestras propias oportunidades. Entre guitarras poderosas y coros pegadizos, la canción se convierte en un himno de autodeterminación que nos recuerda: “no te dobles, no te rompas; no retrocedas”.

Livin’ On A Prayer (Viviendo De Una Oración)
Once upon a time
Not so long ago
Tommy used to work on the docks
Union's been on strike
Érase una vez
No hace mucho
Tommy solía trabajar en los muelles
El sindicato está en huelga

¿Alguna vez sentiste que la vida te pone a prueba y que tu única fuerza es la persona que tienes al lado? Livin’ On A Prayer cuenta precisamente esa historia. Con guitarras poderosas y un estribillo inolvidable, Bon Jovi nos presenta a Tommy y Gina, una joven pareja trabajadora de Nueva Jersey que lucha por llegar a fin de mes. Él perdió su empleo en los muelles y tuvo que empeñar su guitarra; ella sirve mesas todo el día en un diner. Aun así, se niegan a rendirse porque su amor y sus sueños valen más que cualquier cheque.

El mensaje es claro y optimista: cuando los problemas aprietan, lo importante es “aferrarse a lo que ya tenemos”. Tommy y Gina pueden estar “a mitad de camino”, viviendo casi de un milagro, pero la fe mutua les da el impulso para seguir adelante. La canción se convirtió en un himno para cualquiera que necesite un empujón de energía, recordándonos que con esperanza y compañerismo, hasta las metas más lejanas parecen más cerca.

Never Say Goodbye (Nunca Digas Adiós)
As I sit in this smokey room
The night about to end
I pass my time with strangers
But this bottle's my only friend
Mientras me siento en este cuarto lleno de humo
La noche está a punto de acabar
Paso el tiempo con extraños
Pero esta botella es mi única amiga

Never Say Goodbye es una balada rock llena de nostalgia en la que Bon Jovi, el carismático cantante de Jersey, pinta escenas vívidas de una adolescencia rebelde: habitaciones con humo, coches aparcados en la oscuridad de Butler Street, llaves perdidas y besos furtivos en el asiento trasero. Entre saltarse clases, carreras a toda velocidad y el baile de graduación que lo cambió todo, la banda repasa esos momentos dorados en los que los amigos y el primer amor parecían durar para siempre.

El estribillo Never say goodbye funciona como un pacto de lealtad eterna: aferrarse a los recuerdos, a la complicidad y al sueño de no despedirse jamás de esa época irrepetible. Con guitarras ochenteras y la voz rasgada de Jon Bon Jovi, la canción te invita a subir el volumen, abrir las ventanillas y sentir que aquellas noches interminables siguen tan vivas como entonces.

Always (Siempre)
This romeo is bleeding
But you can't see his blood
It's nothing but some feelings
That this old dog kicked up
Este Romeo está sangrando
Pero no puedes ver su sangre
No es más que algunos sentimientos
Que este viejo perro removió

Bon Jovi, legendario rockero de Estados Unidos, convierte Always en una balada rock que late con la fuerza de un juramento eterno. El narrador se compara con un Romeo herido que sangra sentimientos invisibles: la pérdida de su gran amor lo tiene atrapado en una tormenta emocional que no cesa. Pese a haberse visto siempre como un luchador, ahora confiesa que sin ella se rinde. La canción repasa recuerdos, fotografías y sueños rotos mientras él promete amar “hasta que las estrellas dejen de brillar”.

En este himno a la devoción sin fecha de caducidad, las metáforas de sangre, lluvia y dados cargados subrayan la intensidad del arrepentimiento y el deseo de una segunda oportunidad. El protagonista está dispuesto a pagar cualquier precio: llorar, morir, empezar de cero, lo que haga falta para recuperar a su amada. Always celebra el amor incondicional y reconoce los errores humanos, recordándonos que, cuando se trata de sentimientos verdaderos, el tiempo y la distancia no tienen la última palabra.

Christmas Isn't Christmas (Crăciunul nu mai e Crăciun)
Fancy paper, pretty ribbons
Wrap each present that is new
And the sounds of this good season
Fills the night
Hârtie de lux, panglici frumoase
Împachetează fiecare cadou nou
Iar sunetele acestui sezon bun
Umplu noaptea

„Christmas Isn't Christmas” este o scrisoare muzicală în care Bon Jovi pictează tabloul clasic de sărbătoare – ambalaje strălucitoare, foc în șemineu, vin roșu și colinde – doar ca să ne arate că lipsa unei singure persoane poate schimba complet nuanța Crăciunului. Refrenul „Christmas isn't Christmas without you” scoate în evidență contrastul dintre decorul perfect și golul lăsat de cel drag, transformând clinchetele de clopoței într-o melodie dulce-amară.

Prin versuri simple și imagini familiare, artistul vorbește despre puterea amintirilor, despre speranța revederii „la prima rază de lumină” și despre felul în care timpul trece, dar emoțiile rămân. Piesa este un reminder vesel-melancolic că adevărata magie a sărbătorilor nu vine din cadouri, ci din prezența celor pe care îi iubim – altfel, oricât de „frumoasă” ar fi ziua sau noaptea, Crăciunul nu mai e Crăciun.

No Apologies (Fără scuze)
No apology
We will not back down
We are not afraid
Not a drop of doubt
Fără scuze
Nu dăm înapoi
Nu ne e frică
Nici pic de îndoială

„No Apologies” este un imn rock plin de adrenalină, în care Bon Jovi dă glas spiritului de rebeliune și curaj. Versurile ne prezintă un „copil de pe linia ferată” – un tânăr provenit dintr-un mediu modest, care refuză să calce pe urmele tatălui său și alege, în schimb, să-și joace cărțile vieții „la dublu”, fără scuze și fără frică. Refrenul insistent – No apology, we will not back down – devine o declarație de independență personală: nu contează de câte ori pierzi, important e să rămâi pe picioare și să-ți păstrezi încrederea chiar și când pariul e riscant.

În a doua parte, mesajul individual se transformă într-o chemare colectivă: Hand in hand across this land / Our voices shouting out. Piesa invită ascultătorii la o revoluție personală – o schimbare pornită din interior, fără a-ți cere scuze pentru cine ești sau pentru visurile tale. Bon Jovi ne amintește că „libertatea nu e gratis”, dar merită fiecare pas, mai ales când îl faci alături de alții care cred în tine. Rezultatul? O doză de optimism rock, perfectă pentru oricine caută motivație să-și urmeze drumul cu capul sus și fără scuze.

Because We Can (Porque Podemos)
I don't wanna be another wave in the ocean
I am a rock not just another grain of sand
I wanna be the one you run to when you need a shoulder
I ain't a soldier but I'm here to take a stand
No quiero ser otra ola en el océano
Soy una roca, no sólo otro grano de arena
Quiero ser a quien acudas cuando necesites un hombro
No soy un soldado, pero estoy aquí para plantar cara

Because We Can es un himno optimista de Bon Jovi que invita a convertir la rutina diaria en una aventura épica. El cantante insiste en no ser “otra ola en el océano” sino una roca firme, alguien que marca la diferencia cuando hace falta apoyo. Con un estribillo pegadizo y la frase clave Because we can, la canción celebra la fuerza que surge cuando dos personas creen en su amor y en su capacidad de cambiar el mundo que los rodea.

En la historia vemos a una mujer atrapada en la monotonía -cocinando, mirando por la ventana, sintiendo que la vida perdió color- y a un hombre decidido a rescatar esos “besos tecnicolor”. Él promete estar allí, hombro a hombro, y juntos recuerdan que su unión puede “mover montañas”. Al final, el mensaje es claro: la vida puede sentirse gris, pero con valentía, pasión y trabajo en equipo, cualquier pareja puede pintarla de nuevo con los colores más vivos.

Bed Of Roses (Cama De Rosas)
Sitting here wasted and wounded
At this old piano
Trying hard to capture the moment
This morning I don't know
Sentado aquí, borracho y herido
En este viejo piano
Esforzándome por atrapar el momento
Esta mañana no lo sé

¿Alguna vez te has despertado con resaca y el corazón revuelto, deseando estar junto a la persona que amas? Eso es justo lo que retrata Bed of Roses. Bon Jovi nos invita a la habitación de hotel de un músico agotado que, entre vodka, confusión y soledad, confiesa su anhelo de ofrecerle a su amor un lecho de rosas, aunque él mismo duerma sobre clavos. La canción alterna imágenes de vida en la carretera -bares decadentes, ensayos interminables, llamadas desde cabinas telefónicas- con la ferviente necesidad de conexión auténtica. El contraste entre el glamur aparente y la crudeza de su realidad subraya el mensaje central: el éxito no vale nada sin el calor del hogar y la sinceridad del amor.

Mientras la “amante” del escenario lo reclama de nuevo, el narrador promete fidelidad emocional y espiritual. La referencia al Holy Ghost enfatiza cuán cerca quiere estar de su pareja, no solo físicamente sino en alma. Con una mezcla de romanticismo y vulnerabilidad rockera, este himno ochentero-noventero celebra el sacrificio, la redención y la esperanza de que, al final del día, podamos cambiar nuestra cama de clavos por un auténtico lecho de rosas.

Wanted Dead Or Alive (Căutat mort sau viu)
It's all the same
Only the names will change
Every day
It seems we're wasting away
E tot la fel
Doar numele se vor schimba
În fiecare zi
Parcă ne irosim pe zi ce trece

„Wanted Dead Or Alive” transformă scena rock într-un veritabil film western: Bon Jovi, artist american, se vede pe sine ca pe un cowboy modern care cutreieră autostrăzile pe un „cal de oțel” – motocicleta sau autobuzul de turneu. Versurile vorbesc despre rutina obositoare a concertelor zilnice, despre fețele reci ale orașelor prin care trece și despre dorința arzătoare de a se întoarce acasă, deși știe că va fi mereu „căutat” pentru energia pe care o aduce publicului.

Melodia surprinde contrastul dintre libertatea drumului și singurătatea ce-l însoțește: nopți nedormite, prieteni despărțiți de drum, momente în care îți numeri zilele după sticlele golite. Totuși, refrenul triumfător arată mândria de a fi încă „în picioare” după ce a „văzut un milion de fețe și le-a făcut pe toate să vibreze”. Piesa devine astfel un imn al spiritului nomad și al pasiunii de neclintit pentru muzică, invitându-ne să simțim fiorul libertății, chiar dacă prețul este oboseala și dorul de casă.

The Devil’s In The Temple (Diavolul e în templu)
This was a church
A house full of prayer
It ain't that now
I could tear it down
A fost o biserică
O casă plină de rugăciune
Acum nu mai e
Aș putea s-o dărâm

„The Devil’s In The Temple” este strigătul rock al lui Bon Jovi împotriva lumii în care sfintele valori – fie ele credință, artă sau muzică – sunt puse la vânzare. Versurile transformă o biserică imaginară într-un simbol al integrității pierdute: altarul e ocupat de hoți, coroana e purtată de un șarpe, iar cărbunele e vândut drept aur. Artistul deplânge cum lăcomia și ipocrizia au profanat „casa iubirii”, iar salvarea a întârziat. Refrenul repetă avertismentul: „diavolul e în templu și nu-mi e prieten”, subliniind sentimentul de trădare și urgența de a reacționa.

În al doilea tablou al piesei, un producător superficial întrerupe totul cu un „Cut! Cut!” și cere „mai mult sexy, mai mult pop”, ilustrând presiunile comerciale care încearcă să golească arta de mesaj. Bon Jovi ripostează cu imagini de revoltă: ar sparge porțile, ar rupe lanțurile și ar da „închisoare călăilor”, chemând la eliberare și la renașterea valorilor autentice. Până la urmă, cântecul ne provoacă să observăm distrugerile făcute de lăcomie și să nu lăsăm „diavolul” să conducă nici scena, nici sufletul – pentru că, odată ce adevărul și pasiunea dispar, „suntem în pană de timp”.

Come On Up To Our House (Sube A Nuestra Casa)
Come on up to our house
Let us make you feel at home
Come on up to our house
I will leave the porch light
Ven a nuestra casa
Permítenos hacerte sentir como en casa
Ven a nuestra casa
Dejaré la luz del porche

¿Te imaginas llegar a una casa desconocida y sentirte parte de la familia desde el primer paso? Eso es justamente lo que Bon Jovi propone en Come On Up To Our House. La letra se convierte en una invitación cálida donde la luz del porche simboliza refugio, confianza y celebración. El cantante abre sus puertas a viajeros, inquietos y cansados con la promesa de que “aquí nunca estarás solo”, transformando la noche en una fiesta íntima donde caben todas las historias y emociones.

Al fondo late un mensaje universal: la hospitalidad puede transformar extraños en amigos, y cada palabra que compartimos añade una nota a la “canción de nuestras vidas”. Entre guitarras y coros, Bon Jovi nos recuerda el poder de la comunidad para espantar la soledad y alargar las mejores noches. Con esta canción practicarás vocabulario sobre el hogar, la amistad y los sentimientos mientras te dejas envolver por un abrazo musical que nunca quiere decir adiós.

Knockout (Nocaut)
Everyday I wake up with my back against the wall
Anytime you get up someone wants to see you fall
If you're afraid to lose it all, you're never gonna win
I'll be giving you the finger
Cada día me despierto con la espalda contra la pared
Cada vez que te levantas alguien quiere verte caer
Si tienes miedo de perderlo todo, nunca vas a ganar
Te estaré sacando el dedo

¡Ponte los guantes y sube al ring! Bon Jovi, el legendario rockero estadounidense, nos lanza con “Knockout” un himno de adrenalina pura que mezcla riffs explosivos con una actitud retadora. La canción retrata a quien amanece con la espalda contra la pared pero decide plantar cara al mundo: si otros esperan que caigas, tú respondes con un “boom, boom, boom” que sacude todo a tu alrededor. El coro es un grito de guerra que proclama “Mi momento es ahora” y celebra la confianza en uno mismo, el coraje y la determinación que se necesitan para convertir cada golpe recibido en combustible para el siguiente asalto.

Más que hablar de boxeo, “Knockout” te invita a cuestionar si estás viviendo de verdad o si dejas que la vida pase de largo. Bon Jovi te anima a dar el golpe definitivo: encender tu propio fuego, asumir riesgos y vivir sin remordimientos. Cada “throwing down” resuena como recordatorio de que las derrotas solo existen si te rindes. Con su energía contagiosa, la canción convierte el miedo a fracasar en una llamada a la acción: elige tu causa, mantente firme y demuestra que ningún round es el último mientras sigas en pie.

Everyday (Cada Día)
I used to be the kind of guy
Who'd never let you look inside
I'd smile when I was crying
I had nothing but to a life to lose
Solía ser el tipo de chico
Que nunca te dejaba ver por dentro
Sonreía cuando estaba llorando
No tenía nada más que una vida que perder

«Everyday» de Bon Jovi es un grito de libertad y renovación. El narrador admite que antes escondía sus emociones, pero ahora decide despedirse de esas "noches lluviosas" y de todo lo que le hacía llorar, sangrar y sudar. Con un espíritu decidido, promete vivir cada día al máximo, tocar el cielo y desplegar sus alas.

Este himno rockero nos recuerda que la vida es demasiado corta para el miedo y la rutina. El cantante pisa el acelerador, toma el volante y firma un pacto consigo mismo: nada se interpondrá en su camino. En lugar de lamentarse por el pasado, abraza el cambio y se lanza a la aventura de ser auténtico. "Everyday" es, en esencia, una invitación a levantarte hoy, mirar hacia adelante y exprimir cada instante como si fuera el primero… y el último.

All About Lovin’ You (Todo Se Trata De Amarte)
Looking at the pages of my life
Faded memories of me and you
Mistakes you know I've made a few
I took some shots and fell from time to time
Mirando las páginas de mi vida
Recuerdos borrosos de ti y de mí
Errores, sabes que he cometido algunos
Me arriesgué y me caí de vez en cuando

Bon Jovi abre su álbum de recuerdos y nos invita a recorrer sus páginas: errores, caídas y viejas fotos que se han ido desteñiendo. Aun así, en cada imagen aparece la misma figura: esa pareja que siempre estuvo para levantarlo. Con un tono confesional, el cantante resume su historia: ha vivido, ha amado, ha perdido y ha pagado sus deudas, pero nada de eso importa tanto como la certeza de que ella es su mejor amiga y su mayor impulso.

El estribillo funciona como un grito de gratitud y pasión. Cada vez que la mira descubre algo nuevo que lo eleva más alto que antes, al punto de preferir la vigilia sobre los sueños porque la realidad junto a ella es mucho mejor. El mensaje es claro y rotundo: pase lo que pase, su vida entera gira solo en torno a amarla.

Thank You For Loving Me (Gracias Por Amarme)
It's hard for me to say the things
I want to say sometimes
There's no one here but you and me
And that broken old street light
Me cuesta decir las cosas
Que quiero decir a veces
No hay nadie aquí más que tú y yo
Y esa vieja farola rota

Thank You For Loving Me es una balada poderosa en la que Bon Jovi, legendario rockero de Estados Unidos, se desnuda emocionalmente para dar las gracias a esa persona que ha transformado su vida. En un momento íntimo —solo ellos dos bajo un farol roto— el cantante reconoce que hay gestos de amor que valen más que cualquier regalo: ser sus ojos cuando no veía, abrirle los labios cuando le faltaba el aire y levantarlo cada vez que se cae. El estribillo, con sus cinco palabras mágicas, se convierte en un himno de gratitud absoluta.

Este tema celebra el amor incondicional, ese que te hace descubrir sueños nuevos, cambiar el color del cielo y sentir que siempre habrá alguien dispuesto a salvarte, incluso arriesgando su propia vida. Escucharla es como recibir un abrazo musical lleno de sinceridad y esperanza, ideal para practicar el español mientras te dejas llevar por la emoción y el inconfundible estilo de Bon Jovi.

Born To Be My Baby (Nacida Para Ser Mi Amor)
Rainy night and we worked all day
We got jobs cause there's bills to pay
We got something they can't take away
Our love, our lives
Noche lluviosa y trabajamos todo el día
Tenemos trabajos porque hay cuentas que pagar
Tenemos algo que ellos no pueden quitar
Nuestro amor, nuestras vidas

¿Te imaginas un himno rockero que mezcle el sudor de un turno largo con la ternura de una cena improvisada sobre una bandeja de TV?

“Born To Be My Baby” retrata a una pareja de clase trabajadora que, pese a las facturas, la lluvia y los baches del camino, se siente invencible porque tiene algo que ni el frío ni el dinero pueden quitarles: su amor y sus sueños compartidos. Bon Jovi, orgullo de Nueva Jersey, declara que esta unión no es casualidad; es un plan casi divino en el que ella nació para ser su chica y él para ser su chico, como piezas que encajan a la perfección.

Entre guitarras enérgicas y un estribillo pegadizo, la letra celebra el optimismo sin lujos: velas encendidas, una mesa barata y dos “niños” aventurándose por la carretera de la vida. El mensaje es claro y contagioso: si permanecemos juntos, con fe y orgullo, todo obstáculo se vuelve un bache superable. Así, la canción se convierte en una declaración de lealtad, esperanza y energía pura que invita a cantar a todo pulmón y a creer que el amor —cuando es auténtico— puede con todo.

You Give Love A Bad Name (Le Das Mala Fama Al Amor)
Shot through the heart
And you're to blame
Darling, you give love a bad name
An angel's smile is what you sell
Disparado al corazón
Y tú tienes la culpa
Cariño, le das mala fama al amor
La sonrisa de un ángel es lo que vendes

¿Alguna vez sentiste que el amor te pegó directo al corazón? Eso es exactamente lo que Bon Jovi, la leyenda del rock estadounidense, expresa en “You Give Love A Bad Name”. Con guitarras explosivas y un estribillo que se graba en la memoria, la canción cuenta la historia de un romance que pasa de prometer “el cielo” a sumir al protagonista en un infierno sentimental. La voz herida denuncia a una pareja tan encantadora como peligrosa, capaz de vender una sonrisa de ángel y, aun así, disparar sin piedad.

Las imágenes son tan dramáticas como cinematográficas: shot through the heart, cadenas que aprietan y una “pistola cargada” lista para dejar cicatrices. Cada verso muestra la transición de un “school boy’s dream” a la amarga realidad de un amor tóxico, donde la víctima descubre que solo estaba jugando un papel en un juego manipulado. Al final, este himno rockero se convierte en un grito de liberación para cualquiera que quiera sacudirse el dolor y declararle al mundo: “¡Tú le das mala reputación al amor!”

Misunderstood (Incomprendido)
Should I?
Could I?
Have said the wrong things right
A thousand times
¿Debería?
¿Podría?
Haber dicho las cosas equivocadas bien
Mil veces

¿Alguna vez deseaste tener un botón de rebobinar en la vida? “Misunderstood” es la confesión urgente de alguien que se dio cuenta, demasiado tarde, de que sus palabras y acciones lastimaron a la persona que ama. Bon Jovi nos lleva por una montaña rusa de arrepentimiento: fiestas que se alargan, excusas que tropiezan, silencios que hieren y ese dolor universal de pensar “debí haberlo hecho mejor”. Cada “debería” y “podría” del estribillo retrata la lucha interna entre el orgullo y el deseo sincero de pedir perdón, mientras la música rock-pop añade velocidad al remordimiento, como si el corazón acelerado del protagonista marcara el tempo.

En el fondo, la canción celebra las buenas intenciones escondidas tras los errores cotidianos. El narrador entiende que el amor no se trata de ser perfecto, sino de reconocer las metidas de pata y luchar para volver a intentarlo. “Misunderstood” nos recuerda que ser incomprendido duele, pero también ofrece la esperanza de que con honestidad y ganas de enmendar, todavía se puede recuperar lo perdido. ¡Prepárate para cantar, reflexionar y practicar tu español mientras viajas por este himno al arrepentimiento lleno de energía y emoción!

Legendary (Legendario)
Who are you and who am I
To think that we could ever fly?
It don't pay to even try
Work get paid and just get by
Quién eres tú y quién soy yo
¿Para pensar que podríamos volar alguna vez?
No vale la pena ni intentarlo
Trabaja cobra y apenas sobrevive

Legendary es un himno rockero de Bon Jovi que transforma la vida cotidiana en un acto heroico. Con versos que describen jornadas de trabajo, amigos que nunca fallan y los rituales de los viernes por la noche cantando Sweet Caroline, la canción proclama que la grandeza no depende de volar alto ni de arreglar todo lo roto. Basta con tener lo esencial: tus raíces, tu gente y la certeza de estar vivo.

El estribillo repite "Got what I want 'cause I got what I need", recordándonos que la verdadera riqueza es sentirnos plenos allí donde estamos. Así, Bon Jovi convierte una ciudad pequeña, un amor de ojos marrones y un puñado de amigos en algo verdaderamente legendario, celebrando la lealtad, la gratitud y el orgullo de ser quienes somos.

I’ll Be There For You (Estaré Ahí Para Ti)
I guess this time you're really leaving
I heard your suitcase say goodbye
Well as my broken heart lies bleeding
You say true love it's suicide
Supongo que esta vez de verdad te vas
Escuché tu maleta decir adiós
Y mientras mi corazón roto yace sangrando
Dices que el amor verdadero es suicidio

Bon Jovi, la legendaria banda de rock de Nueva Jersey, presenta en I'll Be There For You el clamor desesperado de alguien que ve marcharse al amor de su vida mientras su corazón "sangra" en el suelo. El narrador reconoce sus fallos -no estuvo en cumpleaños, no supo acompañar en los altibajos- y se arrodilla metafóricamente para pedir otra oportunidad, jurando con “cinco palabras” que esta vez sí será el compañero que su pareja merece.

La letra está repleta de imágenes dramáticas y heroicas: promete robar el sol del cielo, ser el aire que ella respira, convertirse en agua o en vino según la necesidad. Cada metáfora refuerza la intensidad de su arrepentimiento y su disposición a hacer lo imposible por salvar la relación. En el fondo, la canción es un recordatorio vibrante de que, cuando las palabras se quedan cortas, la presencia verdadera y el compromiso sincero pueden ser la tabla de salvación del amor.

Have A Nice Day (Que Tengas Un Buen Día)
Why, you wanna tell me how to live my life?
Who, are you to tell me if it's black or white?
Mama, can you hear me? Try to understand
Is innocence the difference between a boy and a man
¿Por qué quieres decirme cómo vivir mi vida?
¿Quién eres tú para decirme si es negro o blanco?
Mamá, ¿puedes oírme? Intenta entender
¿Es la inocencia la diferencia entre un chico y un hombre?

¡Prepárate para una dosis de rock con buen humor! En Have a Nice Day, Bon Jovi se planta ante el mundo con una sonrisa desafiante. La frase que da título a la canción es un "que te vaya bonito" cargado de ironía: en vez de dejarse moldear por reglas ajenas, el narrador decide tomar las riendas de su vida, brillar como un diamante y apostarlo todo a sus propios dados. Cada vez que la sociedad le dice cómo debe pensar o comportarse, él responde con esa sonrisa retadora y sigue adelante.

Más que un simple himno de rebeldía, la letra ofrece un mensaje de optimismo y solidaridad. El cantante reconoce que vivimos en un "hogar roto de sueños", pero invita a tender la mano a quienes se atrevan a plantarse igual que él. Entre riffs de guitarra y estribillos pegajosos, Bon Jovi nos anima a mantenernos fieles a nosotros mismos, a levantarnos cuando el mundo intenta hundirnos y a desear un irónico "¡que tengas un buen día!" a los obstáculos. Ideal para practicar vocabulario de actitud y frases hechas en inglés con una energía imparable.

Legendary (Legendar)
Who are you and who am I
To think that we could ever fly?
It don't pay to even try
Work get paid and just get by
Cine ești tu și cine sunt eu
Să credem că am putea vreodată zbura?
Nu merită nici măcar să-ncerci
Muncești, iei banii și supraviețuiești

„Legendary” este o declarație de dragoste pentru lucrurile aparent mărunte, dar esențiale: prietenii de nădejde, orașul natal și sentimentul de a fi viu chiar acolo unde te afli. Bon Jovi înlocuiește visul de a „zbura” cu bucuria de a-ți pune mâinile spre cer și a recunoaște că „am ce-mi trebuie”. Versurile surprind spiritul muncitorului de zi cu zi – ridici doar ce poți duce, repari doar ce contează – iar legătura cu clasicul rock american este accentuată de referințele la „Sweet Caroline” și „Brown-Eyed Girl”, imnuri de vineri seara care adună toată gașca la unison.

Succesul, în viziunea piesei, nu se măsoară în glorie mondială, ci în „un pumn de prieteni”, în fisurile trotuarului pe care le cunoști pe de rost și în partenera care crede în tine. Atunci când trăiești după regula „trăiești și iubești”, fiecare seară obișnuită devine... legendară.

This Ain’t A Love Song (Esto No Es Una Canción De Amor)
I should have seen it coming when the roses died
Should have seen the end of summer in your eyes
I should have listened when you said good night
You really meant goodbye
Debí haberlo visto venir cuando las rosas murieron
Debí haber visto el final del verano en tus ojos
Debí haber escuchado cuando dijiste buenas noches
De verdad querías decir adiós

¿Quién dijo que todas las baladas de Bon Jovi son declaraciones eternas de amor? This Ain’t A Love Song es justamente lo contrario: una confesión cruda de un romance que se marchitó como las rosas del primer verso. El narrador recuerda señales que ignoró —la mirada apagada de su pareja, aquel "buenas noches" que en realidad era un adiós— y admite entre lágrimas que jugó al sabelotodo enamorado. Con guitarras envolventes y un estribillo que se clava en la memoria, la banda neoyorquina convierte el desengaño en un himno que se canta a todo pulmón.

La canción gira alrededor de la idea de que el amor idealizado puede cegar. Entre recuerdos de fiestas de disfraces y sueños de “crimen perfecto”, el protagonista reconoce que aquello que creía invencible no era más que un espejismo. Cada “I’m wrong” es un golpe de realidad: si el río de lágrimas ya no corre o el dolor ya no sostiene la relación, entonces esto no es una canción de amor, sino un adiós definitivo. La lección es clara y potente: a veces decir que no es amor es la forma más sincera de querer avanzar.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning English with music!