Sem Final Feliz Lyrics in English Pineapple StormTv , Pineapple StormTv

Below, I translated the lyrics of the song Sem Final Feliz by Pineapple StormTv from Portuguese to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Dez de agosto de 1989
August 10, 1989
Uma e meia da tarde, ouvi um rugido no hospital
Half past one in the afternoon, I heard a roar in the hospital
Com três quilo e oitocentos grama agarrado na sua mama
With three kilos and eight hundred grams clinging to your breast
Uau, nasceu um leão
Wow, a lion was born
Demais pra esse orbital
Too much for this orbital
Roupa estendida no varal, sem grana pra enxoval
Clothes hanging on the line, no money for layette
Assistência ou pré-natal
Assistance or prenatal care
Trabalhou nove meses de barriga
He worked nine months on his stomach
Descia a pé o beco da mina
I walked down the mine alley
Trazer doação na pastoral
Bring a donation to the pastoral
Entre a morte e a vida, o bem e o mal
Between death and life, good and evil
Os anjos deram aval
The angels gave approval
Seja bem-vindo ao inferno astral
Welcome to astral hell
Num quarto a vácuo minha mãe quase morreu no quarto
In a vacuum room my mother almost died in the room
Algo 'tá dando errado, médico preocupado
Something's going wrong, worried doctor
Qualquer erro é fatal
Any mistake is fatal
Predestinado a vingar onde é trágico o final
Predestined to avenge where the ending is tragic
Quase todos são igual, nada mais especial
Almost all are the same, nothing more special
Filho do ex presidiário, normal
Son of an ex-convict, normal
Era um merda dentro de casa
It was shit at home
E respeitado no bairro, letal
And respected in the neighborhood, lethal
Virou chefe da cocaína
Became a cocaine boss
Deixava o morro sem briga
He left the hill without a fight
Ninguém roubava mais na bica
Nobody steals from the mouth anymore
E se tu agarrasse uma mina
What if you grabbed a mine
Era certo o funeral
The funeral was right
Ficava de exemplo pra não fazer igual
It would be an example so as not to do the same
Isso é baseado em fato real
This is based on real fact
Tenho que primeiro falar da raiz
I have to talk about the root first
Não dá pra contar história de trás pra frente
You can't tell a story backwards
Eu sei que na vida nem tudo são flores
I know that in life not everything is flowers
Mas tudo nela sempre foi semente
But everything in her was always seed
Imagina tu olhar uma menina inocente
Imagine looking at an innocent girl
Levar o rapaz pra namorar em casa
Take the boy home for a date
E o pai racista dizer chei' de ódio
And the racist father says I'm full of hate
Que não aceita um preto no sofá da sala
Who doesn't accept a black man on the living room couch
Jogou suas roupa toda na fogueira
He threw all his clothes on the fire
Deu gargalhada enquanto queimava
He laughed while he burned
Foi na sua gaveta, sacou uma arma
He went to his drawer and pulled out a gun
Correu atrás da moça com ela engatilhada
He ran after the girl with her cock
Novinha, sozinha e desesperada
Young, alone and desperate
Tinha sido acolhida na casa de uma amiga
I had been welcomed into a friend's house
Que morava junto com um desgraçado
Who lived together with a bastard
Que abusou dela pela madrugada
Who abused her in the early hours of the morning
Aos quatorze ano ela 'tava grávida
At fourteen she was pregnant
Quinze de idade já tava casada
I was already married at fifteen
E esse filha da puta pra encontrar a amante
And this son of a bitch to find his lover
Deixou a garota dois dia trancada
He left the girl locked up for two days
Terceiro filho ela já 'tá cansada
Third child, she's already tired
Ser maltratada por coisa sem nexo, ó
Being mistreated for something that makes no sense, oh
Por quê que pra eu sair de casa
Why should I leave the house?
Eu sou obrigado a ter que fazer sexo?
Am I obligated to have sex?
Solteira, sustenta suas cria
Single, supports her children
Limpando privada em casa de família
Cleaning toilet in family home
O pai nunca deu pensão alimentícia
The father never gave child support
E nem das criança ele perguntava
And he didn't even ask about the children
O tempo passou, se viu apaixonada
Time passed, she found herself in love
Sem perceber, de novo ajuntada
Without realizing it, put together again
Repetia a sina de quando menina
I repeated the fate of when I was a girl
Que só atraía quem não vale nada
That only attracted those who are worthless
Águas passadas que deixaram marcas
Past waters that left marks
Vida é uma fita que não rebobina
Life is a tape that doesn't rewind
Se eu te contar, tu diz que é mentira
If I tell you, you say it's a lie
Parece até que essa história é minha
It seems like this story is mine
Esse filme foi eu mermo que atuei
I actually acted in this film
Essa cena eu mermo que dirigi
I directed this scene
O cartaz foi eu mermo que colei
I put up the poster myself
Sem final feliz, sem final feliz
No happy ending, no happy ending
O cenário foi eu mermo que montei
I created the scene myself
Quando abaixou a cortina, eu sofri
When the curtain came down, I suffered
É que Deus só me deu papel em branco
It's just that God just gave me blank paper
E o roteiro foi eu mermo que escrevi
And I wrote the script myself
Vários esculacho eu vi desde novo
I've seen a lot of mischief since I was new
Meus irmãos sofreram na mão de um padrasto
My brothers suffered at the hand of a stepfather
Comendo calado seu arroz com ovo
Eating your rice and egg in silence
Meu pai com um bife do tamanho do prato
My father with a steak the size of his plate
Falei pra minhas tia que eu não entendia
I told my aunt that I didn't understand
Por quê que eu era privilegiado
Why was I privileged
Hoje nós só vamo' parar pra almoçar
Today we're just going to stop for lunch
Quando dividir por igual os pedaço
When to divide the pieces equally
Fomo' convidado pra um aniversário
How' to invite to a birthday
Só que meus irmão não tinha um calçado
But my brothers didn't have shoes
Ficaram em casa chorando trancado
They stayed at home crying, locked in
Pediu pra eu só não esquecer do salgado
He asked me just not to forget the salty
Odiava usar roupa da doação
I hated wearing donated clothes
Mas pra ir nessa festa vai ser necessário
But to go to this party it will be necessary
Prometi levar bolo pros meus irmão
I promised to bring cake to my brothers
Porque nós já 'tava sem nada no armário
Because we already had nothing in the closet
No fundo do poço é só sangue no olho
At the bottom of the well it's just blood in the eye
Queria ter as coisa igual os outros garoto
I wish I had things like other kids
Vi meu barraquinho que era de madeira
I saw my little shack that was made of wood
Minha mãe levantar tijolo por tijolo
My mother lift brick by brick
Se tu reclamar de lavar essa louça
If you complain about washing those dishes
Vai entrar na porrada e ainda ouvir do esporro
You're going to get into a fight and still hear about it
A panela 'tá suja, tem que agradecer
The pan is dirty, you have to be grateful
Porque hoje nós tinha que comer no almoço
Because today we had to eat for lunch
Nem pensava em tráfico, andava no morro
I didn't even think about traffic, I was walking on the hill
Junto com meus primo tacando o terror
Together with my cousins ​​playing terror
Nós batia bafo, nós batia tazo
We beat breath, we beat tazo
Nenhum de nós batia em professor
None of us hit the teacher
Sem celular e sem computador
No cell phone and no computer
Entupido de salgadinho de isopor
Stuffed with Styrofoam snacks
Da infância descalço no camping de terra
From childhood barefoot on the dirt campsite
Num piscar de olho já tudo mudou
In the blink of an eye, everything changed
'Tava no estúdio, meu telefone tocou
'I was in the studio, my phone rang
Fica atento que a carga vai chegar em cinco hora
Keep in mind that the shipment will arrive in five hours
Bate um fio do matuto que já até me confirmou
There's a line from the fellow who already confirmed it to me
O Uber 'tá saindo do RJ em meia hora
Uber is leaving RJ in half an hour
O menor vai te esperar ali na saída da creche
The little one will wait for you there at the exit of the daycare center
Só não esquece de levar nosso material de endola
Just don't forget to take our endola material
Os morador sempre te vê ali buscando sua filha
Residents always see you there looking for your daughter
Dá o dinheiro, pega os quilo, entra no carro e vai embora
Give the money, take the kilos, get in the car and leave
Conselho de mãe é coisa que não se ignora
Mother's advice is something that cannot be ignored
Desculpa o seu filho dar desgosto pra senhora
Sorry your son bothers you
Entraram na minha mente, muito dinheiro na frente
They entered my mind, a lot of money in front
Moto nova, eu de marola, na garupa uma gostosa
New motorcycle, me rocking, on the back a hot girl
Na terceira série tu abandonou a escola
In third grade you dropped out of school
Meu avô te obrigava a ter que ralar em obra
My grandfather made you have to work hard on construction sites
Com um exemplo de mulher guerreira desse dentro de casa
With an example of a warrior woman like this at home
Ainda fui pra madrugada de cromada vender droga
I still went to dawn on Chrome to sell drugs
4:40 entrei dentro do Corolla
4:40 I got into the Corolla
380, não saí sem minha pistola
380, I didn't leave without my pistol
Eu que sempre paro o carro na porta da creche
I always park my car at the daycare door
Hoje decidi parar na vaga da birosca
Today I decided to stop at the birosca spot
Vi um cara careca de camisa social
I saw a bald guy in a formal shirt
Volume na cintura, usando pochete e bota
Volume at the waist, using a fanny pack and boots
O menor 'tá assustado, parece me dar um sinal
The little one is scared, he seems to be giving me a sign
Pelo gesto que ele fez, acho melhor eu sair fora
From the gesture he made, I think I better get out
Entrei ali na creche, peguei minha filha no colo
I went into the daycare and held my daughter in my arms
Quando eu olhei pra trás, o polícia 'tava na porta
When I looked back, the policeman was at the door
Subi a escada correndo, lembro de ouvir um barulho
I ran up the stairs, I remember hearing a noise
Quando eu fui pular o muro, senti o impacto nas costas
When I went to jump over the wall, I felt the impact on my back
O que eu vou fazer agora?
What am I going to do now?
Só lembro de cair abraçado com a minha filha
I just remember hugging my daughter
Todo algemado na sala de cirurgia
All handcuffed in the operating room
Meio tonto, deve ser anestesia
Kinda dizzy, must be anesthesia
Doutor disse que eu nunca mais vou andar
Doctor said I'll never walk again
Nesse momento, o verme do lado ria
At that moment, the worm next door laughed
Tinha uma bala na minha coluna lombar
There was a bullet in my lumbar spine
Numa troca de tiro com a polícia
In an exchange of fire with the police
Se eu não tivesse desligado o celular
If I hadn't turned off my cell phone
E não ficasse no estúdio aquele dia
And don't stay in the studio that day
O filme se repetia
The film repeated itself
E o final dessa história poderia ser a minha
And the end of this story could be mine
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn Portuguese with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn Portuguese with music with 1715 lyric translations from various artists including Pineapple StormTv
Get our free guide to learn Portuguese with music!
Join 50152 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn Portuguese with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE PINEAPPLE STORMTV