Below, I translated the lyrics of the song Chiedi Alla Polvere 2008 by Marracash from Italian to English.
These English lyric translations are not yet verified.
All'ombra dei palazzai guardaci
In the shadow of the buildings look at us
Che cosa resta a noi?
What is left for us?
Fra', è il mio regalo ai nullatenenti
Bro, it's my gift to the have-nots
Io il mullah tra i reietti
I am the mullah among the outcasts
A chi non ha il pane e chi ha perso i denti
To those who have no bread and those who have lost their teeth
E sta nelle popolari in celle di alveari
And it is in the popular cells of beehives
Con i suoi e le sorelle in quaranta metri quadri
With his and his sisters in forty square meters
Ha belve strette nei penitenziari
He has beasts confined in penitentiaries
Quelli magari che vanno in manette sbarbi per sbagli adolescenziali
Those perhaps who end up in shady handcuffs for adolescent mistakes
Vanno al fresco ed escono criminali
They go to jail and come out criminals
Questo è per i vari torti subiti da porci istituzionali
This is for the various wrongs suffered by institutional pigs
A chi esce tardi la sera senza i vestiti cari
To those who go out late at night without their expensive clothes
Quelli che li vedi al club solo se c'è open bar al party
The ones you see at the club only if there is an open bar at the party
Ad ogni sbronzo in città perso
For every drunk in the city lost
Che ogni giorno a zonzo guarda i fra' di traverso
Who every day as he walks around looks askance at his brothers
A chi l'ha presa credito e mo sta inguaiato
Whoever took it credit and is now in trouble
Rischi i tagli se speri di raccontargli che non c'eri tagliato
You risk cuts if you hope to tell him you weren't cut out for it
A chi c'è nato senza fiato, senza fato
To those who were born without breath, without fate
Dio l'ha fatto, è alla sua mensa senza piatto
God did it, he is at his table without a plate
A chi ha la lama occultabile dentro ai boxer
To those who have the blade hidden inside their boxers
Vuole la grana facile da uno coi dockers
He wants easy money from a guy with dockers
Ma non puoi dare colpi bassi alla sorte
But you can't give low blows to fate
Fra', la sorte è una bugia ed ha le gambe corte
Bro, fate is a lie and has short legs
Ed il principe non cerca mai moglie nelle fogne
And the prince never looks for a wife in the sewers
Le nostre donne danno figli con le voglie
Our women give birth to children with birthmarks
A chi coglie che io ho la stoffa per raccontare
To those who understand that I have what it takes to tell
Resto vero, la mia stoffa è di fottuto tessuto sociale
I remain true, my fabric is made of fucking social fabric
Questo pezzo è senza prezzo a chi l'ha chiesto
This piece is priceless to anyone who asked
Chiedi alla polvere, qua è diverso
Ask the dust, it's different here
Non è la sociologia, i film, i libri o un testo
It's not sociology, movies, books or a text
Il mio rapporto, fra', è diretto
My relationship, bro, is direct
Ci sto in mezzo e non l'ho scelto no, è l'inferno
I'm in the middle of it and I didn't choose it, no, it's hell
Chiedi alla polvere qua è diverso
Ask the dust here it's different
Non è la sociologia, i film, i libri o un testo
It's not sociology, movies, books or a text
Il mio rapporto, fra', è diretto
My relationship, bro, is direct
Chiedi alla polvere nera
Ask the black powder
Del tamburo di un revolver o quella incolore ma pur vera
Of the cylinder of a revolver or the colorless but still real one
Che ci avvolge, fra', è la miseria non sono soldi
What envelops us, bro, is poverty, it's not money
Uomo che tu sei nato docile solo per nuocere
Man you were born docile only to do harm
A chi si sveglia la mattina presto
To those who wake up early in the morning
Si rassegna ad un onesto lavoro otto ore lo stesso gesto
He resigns himself to honest work for eight hours with the same gesture
A chi a quell'ora stende l'ultima riga molesto
I'm annoying to anyone who draws up the last line at that time
In parlantina e tace solo a se stesso
Good talker and silent only to himself
A chi spesso tiri in mezzo di riflesso
To those who often get involved reflexively
Se rimi ti fingi grezzo, io dis-rispetto
If you rhyme you pretend to be raw, I disrespect you
Credulone col mito d'uomo tutto d'un pezzo
Gullible with the myth of a man in one piece
Ti basta l'acetone e tieni un sasso compresso, fesso
All you need is acetone and hold a compressed, cracked stone
A chi ha la madre che sta in ansia e insonne in un letto
To those whose mother is anxious and sleepless in bed
A chi è vestito ansa, dorme in sala d'aspetto
Whoever is dressed ansa, sleeps in the waiting room
Chi ha il padre che parla solo dialetto
Who has a father who only speaks dialect
Cambiano i tempi e modi e il mondo coniuga con l'imperfetto
Times and ways change and the world combines with the imperfect
A chi sogna la ribalta e i riflettori
To those who dream of the limelight and the spotlight
All'alba la ribalta è quella di un camion per i traslochi
At dawn the spotlight is that of a removal truck
Per i vostri vuoti riempiti dai nostri volti
For your voids filled by our faces
Sinistra o destra resta una trappola per topi
Left or right remains a mousetrap
E a mio nonno che è in Sicilia ancora spreme la vite nell'orto
And my grandfather who is in Sicily still squeezes the vine in the garden
Ed a mio padre hanno spremuto la vita dal corpo
And they squeezed the life out of my father's body
Ed al mio sporco, sporco su-sudicio
And to my dirty, dirty su-filthy
A chi ha su-subito e vuole tutto e su-subito
To those who have up-immediately and want everything and up-immediately
La mia è una genia di sconfitti
Mine is a bunch of losers
Il fottuto ciclo dei vinti e finti miti
The fucking cycle of vanquished and false myths
La fame atavica, chi ha fame ingoia e non mastica
Atavistic hunger, those who are hungry swallow and do not chew
Se masticasse saprebbe il mondo quanto male gli fa
If he chewed, the world would know how much harm it hurts him
Questo pezzo è senza prezzo a chi l'ha chiesto
This piece is priceless to anyone who asked
Chiedi alla polvere, qua è diverso
Ask the dust, it's different here
Non è la sociologia, i film, i libri o un testo
It's not sociology, movies, books or a text
Il mio rapporto, fra', è diretto
My relationship, bro, is direct
Ci sto in mezzo e non l'ho scelto no, è l'inferno
I'm in the middle of it and I didn't choose it, no, it's hell
Chiedi alla polvere qua è diverso
Ask the dust here it's different
Non è la sociologia, i film, i libri o un testo
It's not sociology, movies, books or a text
Il mio rapporto, fra', è diretto
My relationship, bro, is direct
Chiedi alla polvere nera
Ask the black powder
Del tamburo di un revolver o quella incolore ma pur vera
Of the cylinder of a revolver or the colorless but still real one
Che ci avvolge, fra', è la miseria non sono soldi
What envelops us, bro, is poverty, it's not money
Uomo che tu sei nato docile solo per nuocere
Man you were born docile only to do harm
Polvere, ricorda chi sei
Dust, remember who you are
La polvere, ricorda chi sei
Dust, remember who you are
La polvere, ricorda chi sei
Dust, remember who you are
Polvere, ricorda chi sei
Dust, remember who you are
La polvere, ricorda chi sei
Dust, remember who you are
La polvere, ricorda chi sei
Dust, remember who you are
Sei polvere, chiedilo
You are dust, ask it
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind