Below, I translated the lyrics of the song J'ai peur du noir by Aldebert from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Il faut dormir maintenant
We have to sleep now
Les parents veillent sur vous
Parents look after you
Tout est calme et rassurant
Everything is calm and reassuring
Bonne nuit, petits loups
Good night, little wolves
Blotties au fond de vos draps
Nestled at the bottom of your sheets
Les étoiles ont fait leur nid
The stars have made their nest
C'est morphée qui vous tend les bras
It's morphed that reaches out to you
Bonne nuit, mes chéris
Good night, my darlings
J'entends comme un bruit
I hear like a noise
Qui remue dans le placard
That stirs in the closet
Gesticulant dans le noir
Gesticulating in the dark
Ce doit être le vent
It must be the wind
Voilà ce qu'on me dit tout l' temps
That's what I'm told all the time
J'entends quelqu'un qui
I hear someone who
Respire derrière ma porte
Breathe behind my door
Vampire à moitié cloporte
Half-cloporte Vampire
Ce doit être dans ma tête
It must be in my head
Voilà ce que l'on me répète
That's what I'm told
J'entends sur le toit
I hear on the roof
Comme des bruits de pas
Like footsteps
Comme si dracula
As if dracula
Tentait de rentrer chez moi
Trying to get home
C'est mon imagination
It's my imagination
Voilà ce que l'on me répond
That's what I'm told
J'ai peur du noir
I'm afraid of the dark
On voit rien et c'est fait exprès
We see nothing and it's done on purpose
On me fait croire
They make me believe
Qu'il n'y a rien mais c'est même pas vrai
That there's nothing but it's not even true
J'ai peur du noir
I'm afraid of the dark
J'y peux rien, j'ai pas fait exprès
I can't help it, I didn't do it on purpose
Il faut me croire
You have to believe me
Jusqu'ici tout va bien mais après
So far so good but after
J'entends gratter sous
I hear scratching under
Le sommier comme des araignées
The box spring like spiders
Qui grouillent par centaines et par milliers
That swarm by the hundreds and thousands
Ce doit être un bruit qui court
It must be a rumor
Voilà ce qu'on me dit toujours
That's what I'm always told
Un monstre barbu
A bearded monster
Avec des yeux sur les ongles
With eyes on the nails
Patiente tapi dans l'ombre
Patient lurking in the shadows
Mais c'est moi qui débloque
But I'm the one who unlocks
Voilà ce que l'on me rétorque
That's what I'm told
C'est quand tout s'éteint
That's when it all goes out
Que ça commence à défiler
Let it start to flow
Sorcières, lutins
Witches, elves
Envahissent le plancher
Invade the floor
Mais c'est moi qui perds les pédales
But it's me who loses the pedals
Voilà comment les gens me parlent
That's how people talk to me
{au refrain}
'to the chorus'
Il fait tellement chaud sous ces couvertures
It's so hot under these blankets
Il ne faut laisser aucune ouverture
No opening should be left
Si je laisse ne serait-ce qu'un pied dépasser
If I let even one foot go beyond
Je me le fais manger
I'm feeding him
Je sais qu'ils n'existent pas
I know they don't exist
Je ne suis pas un fou
I'm not crazy
Mais c'est plus fort que moi
But it's stronger than me
J'en devine partout
I can't guess it all over the place
{au refrain}
'to the chorus'
Le soleil arrive enfin
The sun is finally coming
Debout les petits loups
Stand up the little wolves
Sachez que les seuls monstres
Know that the only monsters
Qu'il y ait ici, c'est vous
Whether there is here is you
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
GUILLAUME ALDEBERT, CHRISTOPHE ALBERT DARLOT, CEDRIC DESMAZIERE, JEAN-CYRIL MASSON