Below, I translated the lyrics of the song Siete Vidas by Andrés Calamaro from Spanish to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Mi habitación está cerca del río
My room is near the river
Pero se escucha el ruido del mar
But you hear the noise of the sea
Para naufragar hace frío
To shipwreck it's cold
Y prefiero nunca naufragar
And I'd rather never shipwreck
Y el pasodoble-punky avisa que el tercio del medio está por empezar
And the pasodoble-punky warns that the middle third is about to begin
A las nueve si no llueve te espero en un bar para empezar a olvidar
At nine o'clock if it doesn't rain I'll wait for you in a bar to start forgetting
Cuando estuvimos en áfrica por última vez
When we were in Africa for the last time
Estaba clareando y trajimos chocolate caliente
I was clareting and we brought hot chocolate
Donde hay poca diferencia entre el vendedor y el cliente
Where there is little difference between the seller and the customer
Mi último desayuno del fin del mundo fue despedida
My last end-of-the-world breakfast was fired
Con un chorizo especialista en fiat uno que no volví a ver más en mi vida
With a chorizo specialist in fiat one that I never saw again in my life
El pasodoble-noble aterriza cuando el tercio del medio empezó a terciar
The pasodoble-noble lands when the middle third began to tertiate
A las nueve si no llueve te espero en el once para naufragar
At nine o'clock if it doesn't rain I'll wait for you in the eleven to shipwreck
El mundo fue pero es lo que hay y 'siempre será una porquería'
The world was but it's what's there and 'it's always going to be crap'
El tango del mango desafina pero la guillotina puso el ojo en él
The tango of the handle defies but the guillotine put the eye on it
Pobre tanguito si los bandoneones no tienen pulmones no quieren tocar
Poor tanguito if the bandoneons don't have lungs they don't want to touch
Justo cuando el pasodoble-vieja era 'es preferible reír que llorar'
Just when the pasodoble-old was 'it's better to laugh than to cry'
Y veo-doble distorsiona 'con mi balsa yo me iré a naufragar'
And I see-double distorts 'with my raft I'll go shipwreck'
El siete del siete a las siete te espero en el bar del hoochie-coochie man
Seven at seven at seven I'll wait for you at the hoochie-coochie man bar
Para olvidar el chocolate caliente o solamente para mirar
To forget the hot chocolate or just to look
Porque para naufragar no vinimos y prefiero nunca naufragar
Because to shipwreck we didn't come and I'd rather never shipwreck
Y el pasodoble 'de los amigos ausentes' recién acaba de empezar
And the 'missing friends' pasodoble has just begun
Son las siete y la tarde promete te espero en el tercio de matar
It's seven o'clock and the afternoon promises I'll wait for you in the third to kill
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind