Below, I translated the lyrics of the song Il Faut Partir by Sofia Essaidi from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Nos destins coulent, nos familles éclatent
Our fates flow, our families break out
La nature s'écroule comme un château de cartes
Nature collapses like a house of cards
La terre est rongée, on se tue à coups de batte
The earth is gnawed, we kill each other with bats
Nos vies sont balayées comme un château de cartes
Our lives are swept away like a house of cards
Trop d'choses à dire, trop d'choses à écrire
Too much to say, too much to write
Chaque jour on tire sur des gosses martyres
Every day we shoot martyred kids
À huit ans, plus d'avenir, la vie vient d'se finir
At eight years old, no more future, life has just ended
Aussitôt arrivé qu'il faut déjà repartir
As soon as you arrive, you have to leave
À cause de qui
Because of whom
À cause d'un empire qui veut s'enrichir
Because of an empire that wants to get rich
Cherchons des excuses pour venir et tout détruire
Let's look for an apology to come and destroy everything
Et ça va de pire en pire, des peuples doivent choisir
And it's getting worse and worse, people have to choose
Entre fuir ou mourir, rester ou partir
Between fleeing or dying, staying or leaving
Des enfants en ligne de mire, la terre en train d'pourrir
Children in the crosshairs, the earth rotting
Des usines dans les fleuves, en train de vomir
Factories in rivers, vomiting
La couche d'ozone se déchire, la chaleur va nous faire cuire
The ozone layer is tearing, the heat will cook us
Je me demande quand est-ce que ça va se finir
I wonder when this is going to end
Enfants innocents mourants dans des flaques de sang
Innocent dying children in pools of blood
Iran, liban, soudan, afghanistan
Iran, liban, Sudan, Afghanistan
J'envoie l'son pour tous ces gens qui sont dans l'souci
I send the sound for all those people who are in the care
Otages, séquestrés, enfants qui ne sourient
Hostages, sequestered, children who do not smile
Sérénité, c'est fini, ici c'est l'enfer
Serenity is over, here it's hell
Trop d'enfants empruntent le sentier de la guerre
Too many children are on the warpath
Cette histoire est sans fin, mais la faim
This story is endless, but hunger
Maintenant que c'est fait, on peut plus le stopper
Now that it's done, we can't stop it
Des gens essaient de faire face, mais ce n'est pas assez
People are trying to cope, but it's not enough
Contre les balles, ces gens ont vite renoncés
Against the bullets, these people quickly gave up
Assis sur le sofa en regardant les infos
Sitting on the sofa watching the news
C'est facile de se sentir indigné
It's easy to feel outraged
Nos destins coulent, nos familles éclatent
Our fates flow, our families break out
La nature s'écroule comme un château de cartes
Nature collapses like a house of cards
La terre est rongée, on se tue à coups de batte
The earth is gnawed, we kill each other with bats
Nos vies sont balayées comme un château de cartes
Our lives are swept away like a house of cards
Nos destins coulent, nos familles éclatent
Our fates flow, our families break out
La nature s'écroule comme un château de cartes
Nature collapses like a house of cards
La terre est rongée, on se tue à coups de batte
The earth is gnawed, we kill each other with bats
Nos vies sont balayées comme un château de cartes
Our lives are swept away like a house of cards
Vingt-six dans une petite barque, ça y est on est partis
Twenty-six in a small boat, that's it, we left
Je laisse derrière moi ma maison, mon pays
I leave behind my home, my country
Je laisse la misère, la peur, la guerre
I leave misery, fear, war
Les pleurs, les militaires, l'horreur et les cris
Crying, military, horror and screaming
Je pense à mon futur sûr, à une vie moins dure
I think of my safe future, a less hard life
Sans censure, loin de la dictature
Without censorship, far from dictatorship
Je pense à mes amis qui sont encore là-bas
I think of my friends who are still there
Les jouent pas
Don't play them
Vont-t-ils rester en vie
Will they stay alive
Je panse mes blessures, bien sûr qu'elles me font mal
I bandage my wounds, of course they hurt me
Elles ne sont pas que physiques
They're not just physical
Elles touchent aussi le mental
They also affect the mind
J'ai perdu ma famille, tombée sous les balles
I lost my family, fell under the bullets
Dans le cimetière, il y a beaucoup trop de dalles
In the cemetery, there are far too many slabs
Partis à vingt-six, on est maintenant plus que dix
Gone at twenty-six, there are now more than ten
Il y a eu une tempête, ils sont tombés dans les abysses
There was a storm, they fell into the abyss
On part à dix, au paradis, sans parapluie, on part d'ici
We're going to ten, to paradise, without an umbrella, we're leaving here
Mon père m'a dit que là-bas le ciel est plus beau
My father told me that there the sky is more beautiful
En attendant notre barque prend l'eau
In the meantime our boat takes on water
Alors on rame, on rame sans dire un mot
So we row, we row without saying a word
Mais j'aperçois le rivage, est-ce un mirage
But I see the shore, is it a mirage
Oui c'est bien la plage, on accoste
Yes it's the beach, we dock
Ou plutôt on fait naufrage
Or rather we're shipwrecked
On descend, on n'a plus de bagage, ça soulage
We go down, we have no luggage, it relieves
Mais que vois-je, non un barrage…
But what do I see, not a dam..
Des grilles de fer entourées de barbelés
Iron gates surrounded by barbed wire
Ça mon père ne m'en n'avait pas parlé
That my father hadn't told me about it
Escalade, on arrive, on est recueillis
Climbing, we're coming, we're collected
On nous donne des couvertures, ces gens on l'air gentils
They give us blankets, these people look nice
Le lendemain on nous entasse des dans bus
The next day we're being piled up on buses
On prend un airbus, et ça y est on est repartis
We're taking an airbus, and that's it, we're off again
Mon ami me dit « on part à paris »
My friend tells me "we're going to Paris"
Mais moi j'ai compris, on retourne dans notre pays
But I understand, we're going back to our country
On nous renvoie comme un vulgaire colis
We're being sent back like a vulgar package
Ou sont les gens qui hier nous ont souris
Or are the people who smiled at us yesterday
On atterrit, mon village est détruit
We land, my village is destroyed
Je n'retrouve plus ma maison, mes amis
I can't find my home, my friends
Je n'ai plus rien, plus de clan, c'est mon destin
I have nothing, no clan, it's my destiny
On m'appelle clandestin
They call me illegal
Nos destins coulent, nos familles éclatent
Our fates flow, our families break out
La nature s'écroule comme un château de cartes
Nature collapses like a house of cards
La terre est rongée, on se tue à coups de batte
The earth is gnawed, we kill each other with bats
Nos vies sont balayées comme un château de cartes
Our lives are swept away like a house of cards
Grand-père me racontait qu'il y avait des champs
Grandpa used to tell me there were fields
De beaux paysages, que les plages n'étaient pas polluées
Beautiful landscapes, that the beaches were not polluted
Les temps ont changés depuis mon grand-père
Times have changed since my grandfather
Les champs sont remplacés par des usines nucléaires
Fields are being replaced by nuclear plants
Beaucoup d'oiseaux n'ont plus de nid
Many birds no longer have nests
Car on taille, on coupe la forêt d'amazonie
Because we prune, we cut the Amazon forest
Tout est détruit, pendant ce temps l'investisseur rit lui
Everything is destroyed, meanwhile the investor laughs at him
Il s'en fout tant que ça l'enrichit
He doesn't care as much as it enriches him
Les animaux meurent pendant qu'ils roulent tranquilles
Animals die while driving quietly
Trop de fumée crachée par les pétroliers
Too much smoke spewed by tankers
Sans ce soucier que la couche d'ozone va y passer
Without worrying that the ozone layer will pass through
Que vais-je raconter à mes petits enfants dans le futur
What am I going to tell my grandchildren in the future
Qu'on était trop cons pour entretenir la nature
That we were too stupid to maintain nature
Qu'on savait que les voitures polluaient
That we knew cars were polluting
Mais on continuait à rouler
But we kept rolling
Conscients que la terre se détruisait
Aware that the earth was being destroyed
Les humains sont comme ça, ils aiment le pouvoir
Humans are like that, they love power
Bientôt la planète, tu pourras lui dire au revoir
Soon the planet, you'll be able to say goodbye to him
Maintenant tu regrette, bien sûr tu pleureras
Now you're sorry, of course you'll cry
Mais ce sera à cause de toi
But it'll be because of you
La terre se venge de toutes ces merdes qu'on a balancées
The earth takes revenge for all the we've thrown away
Tempêtes, séismes, ou raz-de-marée
Storms, earthquakes, or tidal waves
La fin du monde va bientôt s'annoncer
The end of the world will soon be announced
Il faut aider cette terre qu'on nous a donné
We must help this land that we have been given
Nature, clandestins, guerres, comment faire
Nature, clandestines, wars, how to do
Avant qu'la planète bleue soit planète éphémère
Before the blue planet is an ephemeral planet
Nature, clandestins, guerres, comment faire
Nature, clandestines, wars, how to do
Avant qu'la planète bleue soit planète éphémère
Before the blue planet is an ephemeral planet
Nos destins coulent, nos familles éclatent
Our fates flow, our families break out
La nature s'écroule comme un château de cartes
Nature collapses like a house of cards
La terre est rongée, on se tue à coups de batte
The earth is gnawed, we kill each other with bats
Nos vies sont balayées comme un château de cartes
Our lives are swept away like a house of cards
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © CLN Spectacles, BMG Rights Management, Sony/ATV Music Publishing LLC, ATLETICO MUSIC, SONY ATV MUSIC PUBLISHING FRANCE, TIPPING MUSIC
LIONEL FLORENCE, LAURE GELAS, PATRICE GUIRAO