Below, I translated the lyrics of the song Homem Na Estrada by Racionais MC's from Portuguese to English.
Um homem na estrada recomeça sua vida
A man on the road restarts his life
Sua finalidade, a sua liberdade
His purpose, his freedom
Que foi perdida, subtraída
Which was lost, taken away
E quer provar a si mesmo que realmente mudou
And he wants to prove to himself that he has truly changed
Que se recuperou e quer viver em paz
That he has recovered and wants to live in peace
Não olhar para trás
Not to look back
Dizer ao crime, 'nunca mais!'
Say to crime, 'never again!'
Pois sua infância não foi um mar de rosas, não
For his childhood was not a bed of roses, no
Na FEBEM, lembranças dolorosas, então
At FEBEM, painful memories, then
Sim, ganhar dinheiro, ficar rico, enfim
I want my son to not even remember this
Muitos morreram sim, sonhando alto assim
Many have died, yes, dreaming so high
Me digam quem é feliz
Tell me who is happy
Quem não se desespera
Who does not despair
Vendo nascer seu filho no berço da miséria?
Seeing their child born in the cradle of misery? A place where the only attraction was
Um lugar onde só tinham como atração
The bar, and the Candomblé to receive the blessing
O bar, e o candomblé pra se tomar a benção
This is the stage for the story that will be told by me
Esse é o palco da história que por mim será contada
A man on the road
Um homem na estrada
They soon blamed the favela, for a change
Equilibrado num barranco incômodo
Badly finished and dirty
Mal acabado e sujo
But his only home, his possession, and his refuge
Porém seu único lar, seu bem e seu refúgio
A horrible smell of sewage in the yard
Um cheiro horrível de esgoto no quintal
Above or below, if it rains it will be fatal
Por cima ou por baixo, se chover será fatal
A piece of hell, this is where I am
Um pedaço do inferno, aqui é onde eu estou
Even the IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics) came by and never came back
Até o IBGE passou aqui e nunca mais voltou
They numbered the shacks, asked a ton of questions
Numerou os barracos, fez uma pá de perguntas
Soon after, they forgot, you son of a bitch
Logo depois esqueceram, filha da puta
They found a dead and raped girl
Acharam uma mina morta e estuprada
They must have been very angry
Deviam estar com muita raiva
She was unrecognizable
Estava irreconhecível
Her face was disfigured
O rosto desfigurado
It was midnight and the body was still there
Deu meia noite e o corpo ainda estava lá
Covered with a sheet, dried by the sun, thrown away
Coberto com lençol, ressecado pelo sol, jogado
The IML was only ten hours late
O IML estava só dez horas atrasado
Yes, make money, get rich, anyway
Sim, ganhar dinheiro, ficar rico, enfim
I want my son to not even remember this
Quero que meu filho nem se lembre daqui
Have a safe life
Tenha uma vida segura
I don't want him to grow up
Não quero que ele cresça
With an eight-inch belt around his waist and a PT on his head
Com um 'oitão' na cintura e uma 'PT' na cabeça
And the rest of the night
E o resto da madrugada
Sleepless, he thinks about what to do to get out of this situation
Sem dormir, ele pensa o que fazer para sair dessa situação
Unemployed then
Desempregado então
With a bad reputation
Com má reputação
He lived in detention
Viveu na detenção
No one trusts him
Ninguém confia não
And this man's life was forever damaged
E a vida desse homem para sempre foi danificada
A man on the road
Um homem na estrada
They soon blamed the favela, for a change
Um homem na estrada
They soon blamed the favela, for a change
Amanhece mais um dia e tudo é exatamente igual
Unbearable heat, 28 degrees
Calor insuportável, 28 graus
There's no water, it's already routine, monotony
Faltou água, já é rotina, monotonia
There's no time to return, huh! It's been five days
Não tem prazo pra voltar, hã! Já fazem cinco dias
It's ten o'clock, the street is busy
São dez horas, a rua está agitada
An ambulance was called with extreme urgency
Uma ambulância foi chamada com extrema urgência
Madness, exaggerated violence
Loucura, violência exagerada
He blew up his own mother, he was drunk
Estourou a própria mãe, estava embriagado
But well before the hangover, he was judged
Mas bem antes da ressaca ele foi julgado
Dragged through the street, the poor guy
Arrastado pela rua o pobre do elemento
The inevitable lynching, just imagine! He looked really ugly, they showed no mercy
O inevitável linchamento, imaginem só!
The rich campaign against drugs
Ele ficou bem feio, não tiveram dó
And talk about their destructive power
Os ricos fazem campanha contra as drogas
On the other hand, they promote and make a lot of money
E falam sobre o poder destrutivo dela
With the alcohol sold in the favela
Por outro lado promovem e ganham muito dinheiro
Soggy, he goes out for a stroll
Com o álcool que é vendido na favela
He can't believe what he sees, not like that
Empapuçado ele sai, vai dar um rolê
Children, cats, dogs fight inch by inch
Não acredita no que vê, não daquela maneira
His breakfast is on the side of the market
Crianças, gatos, cachorros disputam palmo a palmo
Kids with no future, I can already see it
Seu café da manhã na lateral da feira
They only go to school to eat, nothing more
Molecada sem futuro, eu já consigo ver
How are they supposed to learn without someone's encouragement
Só vão na escola pra comer, apenas nada mais
Without pride and without respect
Como é que vão aprender sem incentivo de alguém
Without health and without peace
Sem orgulho e sem respeito
A friend of mine was making some money
Sem saúde e sem paz
He had bought a car, he even had a Rolex
Um mano meu 'tava ganhando um dinheiro
He was shot at point-blank range in school
Tinha comprado um carro, até Rolex tinha
Supplying flour to the Playboys
Foi fuzilado à queima roupa no colégio
He became famous, made news, made money for the newspapers
Abastecendo a playboyzada de farinha
Hmm, a poster for the police
Ficou famoso, virou notícia, rendeu dinheiro aos jornais
Twenty years old, he reached the top spots
Hm, cartaz à policia
Superstar of Popular News!
Vinte anos de idade, alcançou os primeiros lugares
A week later, crack arrived
Superstar do Notícias Populares!
Rich people behind it, management
Uma semana depois chegou o crack
Here, on the outskirts, plenty of poverty
Gente rica por trás, diretoria
A daily wage guarantees the workforce
Aqui, periferia, miséria de sobra
The clientele has money and buys well
Um salário por dia garante a mão-de-obra
Everything at home, a partner's warm back
A clientela tem grana e compra bem
The playboys are crazy to the core
Tudo em casa, costa quente de sócio
Selling drugs around here, big business
A playboyzada muito louca até os ossos
Yes, making money, getting rich at last
Vender droga por aqui, grande negócio
I want a better future, I don't want to die like this
Sim, ganhar dinheiro ficar rico enfim
My truth was different
Quero um futuro melhor, não quero morrer assim
A man on the road
Num necrotério qualquer, como indigente sem nome e sem nada
Robberies in the neighborhood raised suspicions
Um homem na estrada
They soon blamed the favela, for a change
Assaltos na redondeza levantaram suspeitas
And the rumor is that this man is
Logo acusaram a favela, para variar
With his name there
E o boato que corre é que esse homem está
On the list of suspects
Com o seu nome lá
Tacked to the bar wall
Na lista dos suspeitos
Night falls and a strange atmosphere hangs in the air
Pregada na parede do bar
And he, without suspecting anything, goes to sleep peacefully
A noite chega e o clima estranho no ar
But in secret, they snitched on his background
E ele sem desconfiar de nada, vai dormir tranquilamente
As if it were an incurable disease
Mas na calada, caguetaram seus antecedentes
On his arm, the tattoo 'DVC', a criminal record, 157 in the law
Como se fosse uma doença incurável
No There's no one else on your side
No seu braço a tatuagem 'DVC', uma passagem, 157 na lei
Criminal justice is relentless
No seu lado não tem mais ninguém
They take away your freedom, family, and morals
A justiça criminal é implacável
Even far from the prison system
Tiram sua liberdade, família e moral
They'll forever call you an ex-convict
Mesmo longe do sistema carcerário
I don't trust the police, you fucking bastard
Te chamarão para sempre de ex-presidiário
If they find me shot on the sidewalk
Não confio na polícia, raça do caralho
They kick my face and spit on me, yeah
Se eles me acham baleado na calçada
I'd bleed to death, that's it, hugs!
Chutam minha cara e cospem em mim, é
That's why I take care of my own safety
Eu sangraria até a morte, já era, um abraço!
It's dawn, everything seems normal
Por isso a minha segurança, eu mesmo faço
But this man wakes up, sensing evil
É madrugada, parece estar tudo normal
Lots of dogs barking
Mas esse homem desperta, pressentindo o mal
He wakes up hearing the sound of cars and footsteps in the yard
Muito cachorro latindo
The neighborhood is silent and unsafe
Ele acorda ouvindo barulho de carro e passos no quintal
Predicting the end they already know well
A vizinhança está calada e insegura
In the dawn of the favela, there are no laws
Premeditando o final que já conhecem bem
Maybe the law of silence, the law of the dog, maybe
Na madrugada da favela não existem leis
They're going to invade your shack, 'it's the police!'
Talvez a lei do silêncio, a lei do cão, talvez
They came to kick ass, full of hate and malice
Vão invadir o seu barraco, 'é a polícia!'
Sons of bitches, carrion eaters
Vieram pra arregaçar, cheios de ódio e malícia
They've already given my sentence and I wasn't even in the fight
Filhos da puta, comedores de carniça
There are quite a few of them, and they've already come very crazy
Já deram minha sentença e eu nem 'tava na 'treta'
Killing in the crocodile farm, they won't waste their time
Não são poucos, e já vieram muito loucos
Fifteen guys out there, different calibers
Matar na crocodilagem, não vão perder viagem
And I only have a thirteen-shot automatic
Quinze caras lá fora, diversos calibres
It's me and I, my God and my Orisha
E eu apenas com uma 'treze tiros' automática
At the first sound, I'll shoot
Sou eu mesmo e eu, meu Deus e o meu Orixá
If they catch me, my son will be left with no one
No primeiro barulho, eu vou atirar
What they want, another black boy in FEBEM
Se eles me pegam, meu filho fica sem ninguém
Yes, to make money, to get rich, finally
O que eles querem, mais um pretinho na FEBEM
We dream our whole lives and only wake up at the end
Sim, ganhar dinheiro ficar rico enfim
My truth was different
A gente sonha a vida inteira e só acorda no fim
There's no more time for anything
Minha verdade foi outra
Mulatto man appearing to be between twenty-five and thirty years old
Não dá mais tempo pra nada
Found dead on the M'Boi Mirim road with no number
Homem mulato aparentando entre vinte e cinco e trinta anos
Everything indicates it was a settling of scores between rival gangs
É encontrado morto na estrada do M'Boi Mirim sem número
According to the police, the victim had a 'vast criminal record'
Tudo indica ter sido acerto de contas entre quadrilhas rivais
Everything suggests a settling of scores between rival gangs
Segundo a polícia, a vítima tinha 'vasta ficha criminal'
According to police, the victim had a 'long criminal record'
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind