Below, I translated the lyrics of the song Homem Na Estrada by Racionais MC's from Portuguese to English.
Um homem na estrada recomeça sua vida
A man on the road restarts his life
Sua finalidade, a sua liberdade
His purpose, his freedom
Que foi perdida, subtraída
That was lost, taken away
E quer provar a si mesmo que realmente mudou
And he wants to prove to himself that he has truly changed
Que se recuperou e quer viver em paz
That he has recovered and wants to live in peace
Não olhar para trás
Not looking back
Dizer ao crime, 'nunca mais!'
Saying to crime, 'never again!'
Pois sua infância não foi um mar de rosas, não
'Cause his childhood wasn't a bed of roses, nope
Na FEBEM, lembranças dolorosas, então
Because his childhood wasn't a bed of roses, no
Sim, ganhar dinheiro, ficar rico, enfim
Covered with a sheet, dried by the sun, thrown away
Muitos morreram sim, sonhando alto assim
Yes, making money, getting rich, finally
Me digam quem é feliz
Many died, yes, dreaming so high
Quem não se desespera
Tell me who is happy
Vendo nascer seu filho no berço da miséria?
Who doesn't despair
Um lugar onde só tinham como atração
Seeing their child born in the cradle of misery?
O bar, e o candomblé pra se tomar a benção
Was the bar, and candomblé to get a blessing
Esse é o palco da história que por mim será contada
A place where the only attractions were
Um homem na estrada
Selling drugs around here, big business
Equilibrado num barranco incômodo
This is the stage for the story I will tell
Mal acabado e sujo
A man on the road
Porém seu único lar, seu bem e seu refúgio
Balanced on an uncomfortable embankment
Um cheiro horrível de esgoto no quintal
Poorly finished and dirty
Por cima ou por baixo, se chover será fatal
Yet his only home, his possession, and his refuge
Um pedaço do inferno, aqui é onde eu estou
A horrible smell of sewage in the yard
Até o IBGE passou aqui e nunca mais voltou
Above or below, if it rains it will be fatal
Numerou os barracos, fez uma pá de perguntas
A piece of hell, this is where I am
Logo depois esqueceram, filha da puta
Even the IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics) came here and never returned
Acharam uma mina morta e estuprada
Numbered the shacks, asked a bunch of questions
Deviam estar com muita raiva
Then they forgot, sons of bitches
Estava irreconhecível
They found a girl dead and raped
O rosto desfigurado
They must have been very angry
Deu meia noite e o corpo ainda estava lá
She was unrecognizable
Coberto com lençol, ressecado pelo sol, jogado
Her face disfigured
O IML estava só dez horas atrasado
Midnight came and the body was still there
Sim, ganhar dinheiro, ficar rico, enfim
Covered with a sheet, dried by the sun, thrown away
Quero que meu filho nem se lembre daqui
The IML (Institute of Legal Medicine) was only ten hours late
Tenha uma vida segura
Yes, make money, get rich, finally
Não quero que ele cresça
I want my son to not even remember this place
Com um 'oitão' na cintura e uma 'PT' na cabeça
To have a safe life
E o resto da madrugada
I don't want him to grow up
Sem dormir, ele pensa o que fazer para sair dessa situação
With a A revolver in his waistband and a pistol in his head
Desempregado então
And the rest of the night
Com má reputação
Sleepless, he thinks about what to do to get out of this situation
Viveu na detenção
Unemployed then
Ninguém confia não
With a bad reputation
E a vida desse homem para sempre foi danificada
Lived in detention
Um homem na estrada
Selling drugs around here, big business
Um homem na estrada
Selling drugs around here, big business
Amanhece mais um dia e tudo é exatamente igual
A man on the road
Calor insuportável, 28 graus
A man on the road
Faltou água, já é rotina, monotonia
Another day dawns and everything is exactly the same
Não tem prazo pra voltar, hã! Já fazem cinco dias
Unbearable heat, 28 degrees
São dez horas, a rua está agitada
Water shortage, it's routine, monotony
Uma ambulância foi chamada com extrema urgência
No deadline to return, huh! It's been five days already
Loucura, violência exagerada
It's ten o'clock, the street is bustling
Estourou a própria mãe, estava embriagado
An ambulance was called with extreme urgency
Mas bem antes da ressaca ele foi julgado
Madness, exaggerated violence
Arrastado pela rua o pobre do elemento
He shot his own mother, he was drunk
O inevitável linchamento, imaginem só!
But well before the hangover he was judged
Ele ficou bem feio, não tiveram dó
Dragged through the street, the poor fellow
Os ricos fazem campanha contra as drogas
The inevitable lynching, just imagine!
E falam sobre o poder destrutivo dela
And talk about how destructive they are
Por outro lado promovem e ganham muito dinheiro
He was left in a terrible state, they showed no mercy
Com o álcool que é vendido na favela
The rich campaign against drugs
Empapuçado ele sai, vai dar um rolê
And talk about their destructive power
Não acredita no que vê, não daquela maneira
On the other hand, they promote and make a lot of money
Crianças, gatos, cachorros disputam palmo a palmo
With the alcohol that is sold in the favela
Seu café da manhã na lateral da feira
Stuffed, he goes out, goes for a stroll
Molecada sem futuro, eu já consigo ver
He can't believe what he sees, not like that
Só vão na escola pra comer, apenas nada mais
Children, cats, dogs fight inch by inch
Como é que vão aprender sem incentivo de alguém
For his breakfast on the side of the market
Sem orgulho e sem respeito
Kids without a future, I can already see it
Sem saúde e sem paz
They only go to school to eat, nothing more
Um mano meu 'tava ganhando um dinheiro
How are they going to learn without encouragement from someone
Tinha comprado um carro, até Rolex tinha
Without pride and without respect
Foi fuzilado à queima roupa no colégio
Without health and without peace
Abastecendo a playboyzada de farinha
A friend of mine was making money
Ficou famoso, virou notícia, rendeu dinheiro aos jornais
He had bought a car, even had a Rolex
Hm, cartaz à policia
He was shot point-blank at school
Vinte anos de idade, alcançou os primeiros lugares
Supplying the rich kids with cocaine
Superstar do Notícias Populares!
He became famous, made the news, brought money to the newspapers
Uma semana depois chegou o crack
Hmm, poster boy for the police
Gente rica por trás, diretoria
Twenty years old, he reached the top spots
Aqui, periferia, miséria de sobra
Superstar of the Popular News!
Um salário por dia garante a mão-de-obra
A day's wage covers the workforce
A clientela tem grana e compra bem
A week later, the crack arrived
Tudo em casa, costa quente de sócio
Rich people behind it, the management
A playboyzada muito louca até os ossos
Here, in the periphery, misery abounds
Vender droga por aqui, grande negócio
A daily wage guarantees the workforce
Sim, ganhar dinheiro ficar rico enfim
And me with only a thirteen-shot automatic
Quero um futuro melhor, não quero morrer assim
Everything in the family, a partner's warm backing
Num necrotério qualquer, como indigente sem nome e sem nada
The playboys are crazy to the bone
Um homem na estrada
Selling drugs around here, big business
Assaltos na redondeza levantaram suspeitas
Yes, making money, getting rich at last
Logo acusaram a favela, para variar
I want a better future, I don't want to die like this
E o boato que corre é que esse homem está
In some morgue, as an indigent, nameless and with nothing
Com o seu nome lá
A man on the road
Na lista dos suspeitos
Robberies in the vicinity raised suspicions
Pregada na parede do bar
They immediately accused the favela, as usual
A noite chega e o clima estranho no ar
And the rumor is that this man is
E ele sem desconfiar de nada, vai dormir tranquilamente
With his name there
Mas na calada, caguetaram seus antecedentes
On the list of suspects
Como se fosse uma doença incurável
Nailed on the bar wall
No seu braço a tatuagem 'DVC', uma passagem, 157 na lei
Night falls and the atmosphere is strange
No seu lado não tem mais ninguém
And he, without suspecting anything, goes to sleep peacefully
A justiça criminal é implacável
But in the dead of night, they snitched on his record
Tiram sua liberdade, família e moral
As if it were an incurable disease
Mesmo longe do sistema carcerário
On his arm the tattoo 'DVC', a passage, 157 in the law
Te chamarão para sempre de ex-presidiário
Not on his side There's no one else
Não confio na polícia, raça do caralho
Criminal justice is merciless
Se eles me acham baleado na calçada
They take away your freedom, family, and morals
Chutam minha cara e cospem em mim, é
Even far from the prison system
Eu sangraria até a morte, já era, um abraço!
They'll forever call you an ex-convict
Por isso a minha segurança, eu mesmo faço
I don't trust the police, bastards
É madrugada, parece estar tudo normal
If they find me shot on the sidewalk
Mas esse homem desperta, pressentindo o mal
They'll kick my face and spit on me, that's it
Muito cachorro latindo
I'd bleed to death, it's over, goodbye!
Ele acorda ouvindo barulho de carro e passos no quintal
He wakes up hearing a car and steps in the yard
A vizinhança está calada e insegura
That's why I take care of my own security
Premeditando o final que já conhecem bem
It's dawn, everything seems normal
Na madrugada da favela não existem leis
But this man wakes up, sensing evil
Talvez a lei do silêncio, a lei do cão, talvez
Many dogs barking
Vão invadir o seu barraco, 'é a polícia!'
He wakes up hearing the sound of a car and footsteps in the yard
Vieram pra arregaçar, cheios de ódio e malícia
The neighborhood is silent and insecure
Filhos da puta, comedores de carniça
Premeditating the end they already know well
Já deram minha sentença e eu nem 'tava na 'treta'
In the favela's dawn, there are no laws
Não são poucos, e já vieram muito loucos
Maybe the law of silence, the law of the dog, maybe
Matar na crocodilagem, não vão perder viagem
They'll invade your shack, 'it's the police!'
Quinze caras lá fora, diversos calibres
They came to wreak havoc, full of hatred and malice
E eu apenas com uma 'treze tiros' automática
Sons of bitches, carrion eaters
Sou eu mesmo e eu, meu Deus e o meu Orixá
They've already given my sentence and I wasn't even involved in the fight
No primeiro barulho, eu vou atirar
There are many of them, and they came very crazy
Se eles me pegam, meu filho fica sem ninguém
To kill in a crocodile-like manner, they won't waste their trip
O que eles querem, mais um pretinho na FEBEM
Fifteen guys outside, various calibers
Sim, ganhar dinheiro ficar rico enfim
And me with only a thirteen-shot automatic
A gente sonha a vida inteira e só acorda no fim
It's me and me, my God and my Orixá
Minha verdade foi outra
At the first sound, I'll shoot
Não dá mais tempo pra nada
If they catch me, my son will be left with no one
Homem mulato aparentando entre vinte e cinco e trinta anos
What do they want, another little black kid in juvenile detention?
É encontrado morto na estrada do M'Boi Mirim sem número
Yes, to make money, to get rich, finally
Tudo indica ter sido acerto de contas entre quadrilhas rivais
We dream our whole lives and only wake up at the end
Segundo a polícia, a vítima tinha 'vasta ficha criminal'
My truth was different
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind