Below, I translated the lyrics of the song Expresso Da Meia-Noite by Racionais MC's from Portuguese to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
You know what happens
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
You know what happens
'To de rolê na quebrada, de Parati filmada
'I'm hanging out in the neighborhood, from Parati filmed
São 23 horas e a noite 'tá iluminada
It's 11pm and the night is lit
Acendo um cigarro, 'to inspirado
I light a cigarette, 'I'm inspired
Ando sozinho, não, não, Deus 'tá do lado
I walk alone, no, no, God is on my side
É sábado, a rua 'tá cheia, uma pá de gente
It's Saturday, the street is full, a lot of people
Delegacia 73, rebelião no pente
Precinct 73, rebellion in the comb
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
In São Luís, someone bleeding in the waiting line
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
While at some crossroads a candle is lit
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
In church, believers keep vigil to save themselves
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar
Anxiety waiting for Jesus to return
Em frente um bar, 'tá lotado
In front of a bar, it's crowded
Fim de carreira, vários tio embriagado
End of career, several drunken uncles
Talvez seja frustrado com a família
Maybe he's frustrated with his family
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Or even beat up your own daughter
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
That shines in that evil with its own body
15 Anos de idade e já fez aborto
15 years old and has had an abortion
O que não falta é louco e louca tem de sobra
There's no shortage of crazy and there's plenty of crazy
Periferia, legião, mãos à obra
Periphery, legion, get to work
Álcool e droga 'tá ali, corre junto
Alcohol and drugs are there, run together
A Morte, a foice atrás de mais um assunto
Death, the scythe behind yet another subject
É dois minutos pra arrumar
It takes two minutes to fix
Quem 'tá de luto aqui nem chega a respirar
Whoever is grieving here doesn't even get to breathe
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
You have to think faster and pull the trigger
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
If you're not quick, partner, get shot
'Tá no limite a flor da pele
'Your skin is at its limit
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Whoever is hurt with the same iron always hurts
A arma de fogo impõe respeito
The firearm commands respect
No submundo da metrópole é desse jeito
In the underworld of the metropolis it's like this
Não pense, não pisque, não dê um passo
Don't think, don't blink, don't take a step
Quem se habilita é um abraço
Whoever qualifies is a hug
A paz é dechavada e fumada na seda
Peace is dechavaged and smoked on silk
Tranquilidade enquanto a brasa 'tá acesa
Tranquility while the coals are lit
A cortina de fumaça sobre o holofote
The smokescreen over the spotlight
Onde a aliada maior é a sorte
Where the greatest ally is luck
Em cada lote, uma viela
In each lot, an alley
Nas curvas da Nova Galvão, uma favela
In the curves of Nova Galvão, a favela
Que testemunha toda hora algum coitado
Who witnesses every time some poor thing
Igual aquele que no meio foi rasgado
Just like the one that was torn in the middle
Metralhado, vários tiros de automática
Machine-gunned, several automatic shots
Pros covardes é a forma que é mais prática
For cowards, this is the most practical way
Eliminar e deixar pra trás
Delete and leave behind
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
A bloodstain that never goes away
Famílias destroçadas pela maldade
Families torn apart by evil
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
What will a child without a father be like later?
A vida não é um conto de fadas
Life is not a fairy tale
Principalmente na calada
Mainly in the dark
Onde a gente vê, registra várias fitas
Where we see, record several tapes
O que ser humano é capaz você não acredita
You don't believe what human beings are capable of
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
You know what happens
Eu vejo terra eu vejo asfalto
I see land I see asphalt
Eu vejo guerra, morte, assalto
I see war, death, assault
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Blood on the floor, the hope that agonizes
Reflete a vida que a novela satiriza
Reflects the life that the soap opera satirizes
'Aí, fica ligeiro que na esquina 'tá embaçado
'Then, it's clear that on the corner 'it's blurry
A área 'tá sinistra e o clima 'tá pesado'
The area 'is sinister and the climate 'is heavy'
A Zona Norte é grande e extensa
The North Zone is large and extensive
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Each broken situation, a sentence
Sem diferença, conheço os quatro canto, eu vi
No difference, I know the four corners, I saw
A violência, se iguala por enquanto aqui
The violence is the same for now here
Chacina, estupro, tráfico
Slaughter, rape, trafficking
A noite é foda, irmão, só dá lunático
The night is awesome, brother, it only makes you crazy
Vida de louco, de inferno e sufoco
Life of madness, hell and suffocation
Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco
Money comes and goes, but it's still very little
Se tem coragem até uns doido correm atrás
If you have courage, even some crazy people will chase you
Se dois é bom, trutão, três nunca é demais
If two is good, trout, three is never too many
Mais uma pá de prego espera acontecer
Another nail shovel is waiting to happen
Agora a mina grávida, o que 'cê vai fazer?
Now I'm pregnant, what are you going to do?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Sell something cheap on the corner or you'll steal
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
The baby will soon be born, who will pay for it?
Famílias vem, famílias vão
Families come, families go
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Escaping from death, escaping from prison
A vida do fundão é desequilibrada
Fundão's life is unbalanced
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Hebron, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Só quem é, só quem é de lá
Only those who are, only those who are from there
Sabe o que acontece
You know what happens
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
You know what happens
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim
Nobody trusts anyone, it's better this way
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
Not me in my shadow, and not her in me
Hoje qualquer moleque 'tá andando armado
Today every kid is carrying a gun
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Pulling the dog without thinking to be respected
Eu 'to ligado, eu sei quem é quem
I'm connected, I know who's who
O super-homem de bombeta vai matar alguém
Superman with a bomb is going to kill someone
Sendo refém de espíritos malignos
Being hostage to evil spirits
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Malicious, cynical, frivolous, unworthy
Fui obrigado a conviver com isso
I was forced to live with it
Com uma quadrada e um velho crucifixo
With a square and an old crucifix
É sempre bom andar ligeiro na calada
It's always good to walk slowly on the sidewalk
A vida não é um conto de fadas
Life is not a fairy tale
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
You know what happens
Só quem é de lá
Only those who are from there
Sabe o que acontece
You know what happens
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind