Crime Vai E Vem Lyrics in English Racionais MC's

Below, I translated the lyrics of the song Crime Vai E Vem by Racionais MC's from Portuguese to English.
Intro
O mano, 'cê viu o tanto de polícia que tem na area aí mano?
Hey bro, did you see how many cops are in the area, man?
É, então, 'tá embaçado o morro, certo mano?
Yeah, so, the hill is tough, right man?
Então, no fim de ano ir pra cadeia não vira, ó quem 'tá chegando aí irmão
So, going to jail at the end of the year is not cool, look who's coming there, brother
E aí Cláudio, firmeza?
Hey Cláudio, all good?
E aí, firmeza família? Como é que 'tá o morro?
Hey, all good family? How's the hill?
Então, o morro 'tá daquele jeito, certo mano?
So, the hill is the same as always, right man?
Então tem que ficar ligeiro, porque 'tá cheio de polícia, cheio de ganso
So you have to stay sharp, because it's full of cops, full of snitches
Intro
Então ai, to descabelado mano, vim pra me levantar de novo
So, I'm messed up man, I came to get back on my feet
Então, vamo cola aê?
So, let's hang out?
Verse 1
'Tá vendo aquele truta parado ali
You see that dude standing there
Bolando ideia com os mano na esquina
Chatting with the guys on the corner
É envolvido com crack, maconha e cocaína
He's involved with crack, weed, and cocaine
Tirou cadeia, cumpriu a sua cota
He did time, served his sentence
Pagou o que devia mas agora ele 'tá de volta
Paid what he owed but now he's back
Saudades da quebrada, família
Misses the hood, family
Coração amargurado pelo tempo perdido na ilha
Heart bitter for the time lost on the island
Se levantar agora é só, nada mais importa
Getting back up now is all, nothing else matters
Louco é mato, 'tá cheio no morro não falta
Crazy is everywhere, the hill is full, it's not lacking
Esses anos aguardou paciente
These years he waited patiently
O limite é uma fronteira criada só pela mente
The limit is a border created only by the mind
Conta com o que ficou e não o que perdeu
Count what remains and not what was lost
Quem vive do passado é memória, museu
Who lives in the past is memory, museum
Dinheiro, segredo, palavra chave
Money, secret, keyword
Manipula o mundo e articula a verdade
Manipulates the world and articulates the truth
Compra o silêncio, monta a milícia
Buys silence, sets up the militia
Paga o sossego, compra a política
Pays for peace, buys politics
Aos olhos da sociedade é mais um bandido
In the eyes of society, he's just another criminal
E a bandidagem paga o preço pela vida
And the crime world pays the price for life
Vida entre o ódio, traição e o respeito
Life between hate, betrayal, and respect
Entre a bala na agulha e a faca cravada no peito
Between the bullet in the chamber and the knife stuck in the chest
Daquele jeito
Just like that
Ninguém ali brinca com fogo
No one there plays with fire
Verse 1
Perdedor não entra nesse jogo
Loser doesn't enter this game
É como num tabuleiro de xadrez
It's like a chessboard
Xeque-mate, vida ou morte
Checkmate, life or death
1, 2, 3, vê direito
1, 2, 3, look closely
Verse 1
Para, pensa, nada a perder
Stop, think, nothing to lose
O réu acusado já foi programado pra morrer
The accused defendant was already programmed to die
Quem se habilita a debater
Who dares to debate
Quem cai na rede é peixe, não tem pra onde correr
Who falls into the net is fish, there's nowhere to run
O crime vai, o crime vem
Crime goes, crime comes
A quebrada 'tá normal e eu 'to também
The hood is normal and so am I
O movimento dá dinheiro sem problema
The movement makes money without problem
E o consumo 'tá em alta como manda o sistema
And consumption is high as the system dictates
O crime vai, o crime vem
Crime goes, crime comes
A quebrada 'tá normal e eu 'to também
The hood is normal and so am I
Onde há fogo, há fumaça
Where there's smoke, there's fire
Onde chega a droga é inevitável, embaça
Where drugs arrive, it's inevitable, it clouds
Verse 2
Eu 'to aqui com uma nove na mão
I'm here with a nine in hand
Cercado de droga e muita disposição, ladrão
Surrounded by drugs and a lot of disposition, thief
Fui rotulado pela sua sociedade
I was labeled by your society
Um passo a mais pra ficar na criminalidade
One more step to stay in crime
O meu cotidiano é um teste de sobrevivência
My daily life is a survival test
Já 'to na vida, então, paciência
I'm already in life, so, patience
Pra cadeia não quero, não volto nunca mais
I don't want to go to jail, I'm never going back
Aê truta, se for pra ser, eu quero é mais
Hey dude, if it's meant to be, I want more
Aqui é mó covil, ninho de serpente
Here is a den, snake's nest
Tem que ser louco pra vim bater de frente
You have to be crazy to come face it
Minha coroa não pode passar veneno
My mom can't go through poison
Já é velha e meu moleque ainda é pequeno
She's already old and my kid is still small
Um irmão morreu, o outro se casou
One brother died, the other got married
Saiu dessa porra, firmeza se jogou
Got out of this sh*t, good for him, he jumped
Só eu fiquei fazendo tempo por aqui
Only I stayed wasting time here
Tentei evitar mas não consegui, aí
Tried to avoid but couldn't, there
Se meu futuro estiver traçado
If my future is set
Eu vou até o fim só pra ver o resultado
I'll go to the end just to see the result
Quero dinheiro e uma vida melhor
I want money and a better life
Antes que meu castelo se transforme em pó
Before my castle turns to dust
Só, o vício da morte está a venda
Alone, the addiction to death is for sale
Em cada rua uma alma
In every street a soul
Em cada alma uma encomenda
In every soul an order
O consumo pra alguns é uma ameaça
Consumption for some is a threat
Vários desanda, vacila e vira caça
Many go astray, slip and become prey
Tem mano que dá várias narigada aqui
There's a dude who snorts a lot here
Cheira até umas hora
Sniffs for hours
Deixa cair
Lets it fall
Verse 2
É intensidade o tempo inteiro
It's intensity all the time
Quartel latino, São Paulo ao Rio de Janeiro
Latin barracks, São Paulo to Rio de Janeiro
Dá mó dinheiro, dólares
Makes a lot of money, dollars
Rato de sócio
Business rat
Verse 2
Nesse ramo são que nem abutre nos negócios
In this field, they're like vultures in business
A noite chega, a febre aumenta
Night comes, fever rises
Pode ser da paz ou curviana violenta
It can be peaceful or violent curve
Então, vamo' terminar de enrolar um bagulho pra nós fazer um rolê, irmão
So, let's finish rolling a joint for us to take a ride, brother
Firmeza, firmeza mano
All good, all good man
Vai, vai, vai, vai, vai todo mundo é mão 'pa cabeça
Go, go, go, go, everyone hands up
Verse 3
Mão 'pa cabeça, cadê o bagulho irmão vai que 'tá caguetado, quem que é o Cláudio aí?
Hands up, where's the stuff brother, it's snitched, who's Cláudio here?
Vai, quem que é o Cláudio ai no bagulho?
Go, who's Cláudio in the stuff?
Trafico não tranca mais segredo
Trafficking no longer locks secrets
São três horas da manhã e pra alguns maluco ainda é cedo
It's three in the morning and for some crazy guys it's still early
Na esquina, na entrada da favela
On the corner, at the entrance of the favela
Uma mula de campana
A mule on lookout
Fumando na viela
Smoking in the alley
E aí, cadê o Cláudio?
Hey, where's Cláudio?
Aí, o Cláudio 'tá perdido
Hey, Cláudio is lost
Foragido da quebrada
On the run from the hood
Ele deixou tudo comigo
He left everything with me
Os ganso 'tá na febre
The snitches are feverish
Mas flagrante é dinheiro
But a bust is money
Eu 'to ligeiro a todo instante parceiro
I'm sharp at every moment, partner
Mês de agosto atravessa o inverno
August crosses the winter
Os anjo do céu guia meus passos andando no inferno
The angels of heaven guide my steps walking in hell
Será eterno a estrada do fim
Will the road to the end be eternal
Aí que 'tá, é vulnerável
That's it, it's vulnerable
Provável pra mim
Probable for me
Que seja assim
That it be so
Um ganha e outro perde
One wins and another loses
Enquanto um louco cheira, o demônio se diverte
While one crazy snorts, the devil has fun
Assim que é, assim que 'tá
That's how it is, that's how it is
O crime vai, o crime vem
Crime goes, crime comes
A quebrada 'tá normal e eu 'to também
The hood is normal and so am I
O movimento dá dinheiro sem problema
The movement makes money without problem
E o consumo 'tá em alta como manda o sistema
And consumption is high as the system dictates
O crime vai, o crime vem
Crime goes, crime comes
A quebrada 'tá normal e eu 'to também
The hood is normal and so am I
Onde há fogo, há fumaça
Where there's smoke, there's fire
Onde chega a droga é inevitável, embaça
Where drugs arrive, it's inevitable, it clouds
O pobre, o preto, no gueto é sempre assim
The poor, the black, in the ghetto it's always like this
O tempo não para
Time doesn't stop
A guerra não tem fim
The war has no end
O crime e a favela é lado a lado
Crime and the favela are side by side
É que nem dois aliado
It's like two allies
O isqueiro e o cigarro
The lighter and the cigarette
Na viela, no beco, na rua sem saída
In the alley, in the alleyway, in the dead-end street
Na esquina da quebrada
On the corner of the hood
Continua assim na mesma vida
Continues like this in the same life
Rotina que assim vai e prossegue
Routine that goes on and continues
Vitorioso é aquele que se pá, consegue sobreviver
Victorious is the one who, if possible, manages to survive
E não deitar crivado na bala
And not lie riddled with bullets
Igual na rua D, ensanguentado no meio da vala
Like on D street, bloodied in the middle of the ditch
Muita cautela ainda é pouco
A lot of caution is still little
Mano armado, traíra, andando que nem louco
Armed dude, traitor, walking like crazy
Mano passando uns barato roubado
Dude passing some stolen stuff
Jogo arriscado, mas quem 'tá preocupado?
Risky game, but who's worried?
Sujeito ou cuzão, herói ou vilão
Subject or coward, hero or villain
Cada .40 na mente, diferente reação
Each .40 in the mind, different reaction
Cada estrada uma lição da própria vida
Each road a lesson of life itself
Cada caminho um atalho uma tentativa
Each path a shortcut, an attempt
A qualidade aqui, são das piores
The quality here is among the worst
Vários malucos dando o sangue por dias melhores
Many crazy guys giving their blood for better days
Foi dado um golpe de estado cavernoso
A cavernous coup d'état was given
A maquina do desemprego fabrica criminoso
The unemployment machine manufactures criminals
De bombeta, tatuado, sem camisa
With cap, tattooed, shirtless
De bermudão, no pião, na mesma brisa
In big shorts, on the ride, in the same vibe
Formação de quadrilha conduz o crime
Gang formation leads the crime
Fora da lei, eu sei, eu vejo filme
Outside the law, I know, I see the movie
Las Vegas, o patrão gira a roleta
Las Vegas, the boss spins the roulette
Controla tudo na ponta da caneta
Controls everything at the tip of the pen
Sentindo na garganta, o amargo do fel
Feeling in the throat, the bitterness of gall
Com o crime organizado na torre de babel
With organized crime in the tower of Babel
Inteligente é o que vai pra cama mais cedo
Smart is the one who goes to bed earlier
Com uma quadrada na cintura não é mais segredo
With a square on the waist, it's no longer a secret
Não tenha medo, então, por que você veio aqui?
Don't be afraid, so, why did you come here?
É guerra fria e você 'tá bem no meio e aí?
It's a cold war and you're right in the middle, so?
Fogo cruzado, lado norte
Crossfire, north side
Só vagabundo, bandidagem, e a morte
Only vagabond, crime, and death
Boa sorte
Good luck
Aqui no bairro todas as pessoas que estão sendo aí revistadas
Here in the neighborhood all the people being searched
São pessoas que estariam em locais a onde existe o comércio de drogas
Are people who would be in places where there is drug trade
Uma área que cada dois, três quarteirão tem um tráfico de droga
An area where every two, three blocks there's drug trafficking
E é um absurdo porque é lugar onde moram pessoas de bem
And it's absurd because it's a place where good people live
E nós estamos acabando com essa bronca de droga
And we are ending this drug problem
Agora o que a gente pode perceber é que a maior parte dessas pessoas sao bastante jovens
Now what we can see is that most of these people are quite young
E informações que nós temos é que a maior parte deles estão envolvidos com trafico de drogas
And information we have is that most of them are involved with drug trafficking
Ele está sem documentos e está sendo conduzido pra delegacia
He is without documents and is being taken to the police station
Pra averiguação, são pessoas já velhos conhecidos nosso
For investigation, they are already well-known to us
Nós estamos aqui na área fazendo um levantamento total
We are here in the area doing a total survey
De todas as pessoas, passos iguais
Of all the people, same steps
Pode ser atribuído o tráfico de droga ou pequenos crimes
It can be attributed to drug trafficking or small crimes
Tem um rapaz que está sendo averiguado que a gente, acabaram encontrando com ele
There's a guy being investigated that we, they ended up finding with him
Quer dizer, um fragrante que acaba de acontecer
I mean, a flagrant that just happened
Maconha, cheira aqui, quer dizer maconha
Weed, snort here, I mean weed
A que estava já tinha encontrado um papel aqui pra fazer um cigarro
The one that was already found a paper here to make a cigarette
Ele está sendo preso, está sendo dado a voz de prisão
He is being arrested, being given the arrest warrant
Os policiais acabaram percebendo alguma movimentação
The police ended up noticing some movement
O que que ouve aqui? O que que ouve?
What happened here? What happened?
O ladrão saiu correndo por aqui, deve ser fugitivo lá do, de algum DP
The thief ran out here, must be a fugitive from, from some police station
E saiu correndo por aqui ó
And ran out here
Porque aqui há vários fugitivos aqui, inclusive fugitivos da detenção
Because there are several fugitives here, including fugitives from detention
E olha como é ingrime aqui, pra você sair daqui
And look how steep it is here, for you to get out of here
Até chegar na rua de baixo lá, vai mais de dez minutos
Until you reach the street below, it takes more than ten minutes
Eles são ágeis, vai cai aqui pelo mato
They are agile, will fall here through the bush
Mas já tem uma viatura cercando lá por baixo
But there's already a patrol car surrounding below
E vamos pegá-los, e as pessoas que não tinham documentos foram trazidas
And we'll catch them, and the people who didn't have documents were brought
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn Portuguese with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn Portuguese with music with 1715 lyric translations from various artists including Racionais MC's
Get our free guide to learn Portuguese with music!
Join 49553 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn Portuguese with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.