Below, I translated the lyrics of the song Después de Ti by Natalia Aguilar from Spanish to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Verse 1
He escrito tantas maneras para desahogar las penas
I've written so many ways to vent the sorrows
Que de tantas posibilidades llené la libreta
That of so many possibilities I filled the notebook
Hoy se ahoga ella mientras me mira a los ojos
Today she drowns as she looks me in the eye
¿qué culpa tengo yo de que así seamos nosotros?
What's my fault we are?
Me ha abrazado tantas veces que no recuerdo su nombre
He's hugged me so many times that I don't remember his name
Y aunque quiero recordarlo de la mente se me esconde
And although I want to remember it from the mind it hides from me
Tomé todas las caricias que dejó sobre la mesa
I took all the caresses he left on the table
Y encendí la chimenea por si el frío se atraviesa
And I lit the chimney in case the cold goes through
No me recuerdo en las noches escuchando sus problemas
I don't remember at night listening to their problems
Rebobinando las cintas que poníamos en la cena
Rewinding the tapes we put on at dinner
Me he dejado en la banqueta el rastro de su amor barato
I've left on the sidewalk the trail of his cheap love
Y de arrebato corro lejos incumpliendo su contrato
And I snatch I run away in breach of his contract
Dime si fui yo el que desapareció
Tell me if I was the one who disappeared
¿o de entre todo nos perdimos los dos?
Or did we both get lost?
Nadie nunca supo cómo ver entre la brisa
No one ever knew how to see in the breeze
Nos caímos de la cornisa y esa fue la solución
We fell off the ledge and that was the solution
Me he dejado en cada paso el aroma de su perfume
I have left at every step the scent of your perfume
Tomé un poco de su tiempo y pronto desaparecí
I took some of his time and soon disappeared
Porque no ofrecía tanto como tanto lo presume
Because he didn't offer as much as he so brags
Asume que de entre el montón es lo mejor que conocí
Assume that from the pile is the best I've ever known
¡son tan lejanas las noches en que oíamos mis cd's!
It's so far away the nights we heard my cd's!
Hoy las cosas han cambiado, ahora nada es así
Today things have changed, now nothing is like this
Los vinilos manchan la sombra de un pasado que añora
Vinyls stain the shadow of a past I long for
Dejar de lado el futuro para el tape reproducir
Set aside the future for the tape to reproduce
Pues, cada que nos dañan buscamos una guarida
Well, every one who hurts us, we look for a lair
Para refugiar el alma de lo que pueda pasar
To shelter the soul of what may happen
Pero pasa que el resguardo no me aguarda a la salida
But the guard doesn't wait for me on the way out
Y cada que pongo un pie fuera todo empieza a amenazar
And every time I set foot outside everything starts to threaten
Escríbeme una carta si te acuerdas de mí
Write me a letter if you remember me
Dime que no fue en vano el camino que recorrí
Tell me it wasn't in vain that I went down the road
Que de cualquier modo no puedo decir que nos eras querida
That Either way I can't say you were dear to us
Y hacer como que nuca pasó, también es mentir
And to act like the back of it happened, it's also lying
Y hacer como que nuca pasó pues también es mentir…
And to act like the back of it happened because it's also lying..
Y hacer como que no escribo de ti también es mentir
And to act like I don't write about you too is to lie
Y hacer como que no me importa pues también es mentir…
And to act like I don't care because it's also lying..
¿qué me da pena hablarte? también es mentir
What am I sorry to talk to you about? it's also lying
Nos tomamos de la mano justo antes de despedirnos
We held hands just before we say goodbye
No faltó más que un buen beso que marcara nuestro adiós
There was nothing short of a good kiss to mark our farewell
Encontramos el sabor parecido a la naftalina
We found the naphthaline-like taste
¿te imaginas? ¡película de terror!
Can you imagine? Horror movie!
¿ahora qué nos pasa? nos miramos tan distantes
What's the matter with us now? we look so distant
Vamos de esquina en esquina sin mirarnos como antes
We go from corner to corner without looking at each other like before
La causa de tu partida sin querer yo decidí
The cause of your departure inadvertently I decided
Mientras que yo en la otra acer sigo cantando 'mentí'
While I on the other acer still sing 'I lied'
A ti, a ti aunque no te la escribí
You, even though I didn't write it to you
Era el presagio del maniaco en que después me convertí
It was the omen of the maniac that I later became
¡mírame ahora! con la casa sola
Look at me now! with the house alone
Sumergido en la locura…
Immersed in madness..
Outro
No he muerto, aún queda mucho de mí
I'm not dead, there's still a lot left of me
Me desconcentro solamente por ponerme a escribir
I'm unconcentered just by putting me to write
La balda me trae recuerdos
The shelf brings back memories
Dime que deje de sufrir
Tell me to stop suffering
Por nada, ni nada, ni nadie nadie me aguarda
For nothing, nothing, no one's waiting for me
En la calle tantas miradas incisivas de mañana
On the street so many incisive looks of tomorrow
La oscuridad no me araña, la soledad me regaña
Darkness doesn't scratch me, loneliness scolds me
Mi locura se volvió trampa cual tela de araña
My madness became trap like spider web
Seda que de pronto se enreda entre mis pestañas
Silk that suddenly gets tangled between my eyelashes
Me trae recuerdos de toda tus viles trucos y mañas
It brings back memories of all your vile tricks and tricks
Los mismos que yo utilizo para salvar las mañanas
The same ones I use to save the mornings
Sigo prefiriendo lucky pero no hay ganas…
I still prefer lucky but there is no desire..
Sigo escuchando a die antwooord pero hoy no hay ganas
I keep listening to die antwooord but today there's no desire
Sigo escuchando a major lazer lo acepto pero hoy no hay ganas
I keep listening to major lazer I accept it but today there is no desire
Sigo riéndome de mi
I keep laughing at me
Sigo riéndome de mi
I keep laughing at me