Vivre Ou Mourir Ensemble (Deezer Session) Lyrics in English Kery James

Below, I translated the lyrics of the song Vivre Ou Mourir Ensemble (Deezer Session) by Kery James from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Courage
Courage
L'orage
The storm
La grisaille
The grayness
Les cisaille
The shears
Il est naturel d'avoir peur, de là naît le courage
It is natural to be afraid, from there courage is born
Comment rêver en couleur quand l'futur n'annonce que l'orage
How to dream in color when the future only announces storms
Le bonheur que l'on bricole disparaît dans la grisaille
The happiness that we tinker with disappears into the grayness
Que nos espoirs s'isolent de la folie qui les cisaille
May our hopes be isolated from the madness that cuts them
Ensanglantées d'amertume, des journées de ténèbres
Bloodied with bitterness, days of darkness
Aux aurores teintées de brumes, exhume des rancunes funèbres
At dawns tinged with mists, exhumes funeral grudges
Une chorale de sanglots, chantonne nos afflictions
A choir of sobs, hums our afflictions
Transporte nos fardeaux, fredonne nos désolations
Carry our burdens, hum our desolations
La haine nous fait du pied, nous propose une danse
Hatred kicks us, offers us a dance
Mortelle et rythmée, au tempo de nos vengeances
Deadly and rhythmic, to the tempo of our revenge
Si les rêves de paix, sommeillent certainement en chacun
If dreams of peace certainly lie dormant in everyone
On peut perdre son humanité dans un labyrinthe de chagrin
You can lose your humanity in a maze of grief
Comment raisonner, face aux soldats de la démence
How to reason, facing the soldiers of dementia
La peur nous fera prisonnier des ennemis de la clémence
Fear will make us prisoners of the enemies of clemency
Architectes de la destruction, maçons de l'horreur
Architects of destruction, masons of horror
Cultivateurs d'abomination, qui confondent beauté et laideur
Cultivators of abomination, who confuse beauty with ugliness
Mémoire et aigreur, désir de justice et fureur
Memory and bitterness, desire for justice and fury
Tirent sur la foule des balles aussi aveugles que leur cœur
Shoot bullets at the crowd as blind as their hearts
Plongés dans l'excès, noyés dans la vanité
Immersed in excess, drowned in vanity
Les plus ignorants se croient l'élite de l'humanité
The most ignorant believe themselves to be the elite of humanity
Les folies de la colère, nous révèlent à nous-même
The madness of anger reveals us to ourselves
On n'sait c'que l'on tolère, qu'une fois face à l'extrême
We only know what we tolerate, once faced with the extreme
Un seul tonnerre de violence, assourdit nos beaux discours
A single thunder of violence deafens our beautiful speeches
Et nous v'là prêt à jeter la France dans la guerre civile d'Eric Zemmour
And here we are ready to throw France into Eric Zemmour's civil war
C'est le jeu de la division, du commerce, de la terreur
It's the game of division, of trade, of terror
Comment faire sombrer la Nation dans la déraison puis l'horreur
How to make the Nation sink into unreason and then horror
Des chefs d'orchestres sordides, instrumentalisent nos peines
Sordid orchestra leaders exploit our sorrows
De piètres cupides qui détestent plus qu'ils n'aiment
Poor greedy people who hate more than they love
Ceux qui désirent l'affrontement, souvent ignorent sa réalité
Those who desire confrontation are often unaware of its reality
Leur arrogance n'a d'égal que leur lâcheté
Their arrogance is matched only by their cowardice
Ils soufflent sur des braises, planqués dans leur confort
They blow on embers, hidden in their comfort
Nous chantent la Marseillaise tant que la mort reste inodore
We sing the Marseillaise as long as death remains odorless
Ils pensent la guerre, mais ne porteront jamais le treillis
They think about war, but will never wear fatigues
Quand on manquera de cimetières, ils fuiront le pays
When we run out of cemeteries, they will flee the country
Le laissant livré à lui-même, à feu et à sang
Leaving him to his own devices, with fire and blood
Derrière les couleurs du drapeau se cachent ces ennemis de la Nation
Behind the colors of the flag hide these enemies of the Nation
Semeurs de troubles, fourbes, névrosés
Troublemakers, deceivers, neurotics
Cracheurs de venin au cœur sclérosé
Spitters of venom with sclerotic hearts
Racistes décomplexés qui conceptualisent la haine
Uninhibited racists who conceptualize hatred
Mais même les Nazis, avaient leurs propres intellectuels
But even the Nazis had their own intellectuals
Tirons des leçons du passé, y a même pas 100 ans l'impensable est devenu vérité
Let's learn from the past, not even 100 years ago the unthinkable became the truth
Leurs paroles mettent des mots sur ce que leur cœur souhaite en secret
Their words put into words what their heart secretly desires
Ils n'se sentiront apaisés que lorsque les musulmans seront traqués
They will only feel appeased when Muslims are hunted down
Lorsque les musulmans seront brusqués, persécutés pour leurs choix
When Muslims are brutalized, persecuted for their choices
Lorsque les musulmans seront parqués, exécutés pour leur foi
When Muslims are herded, executed for their faith
Ils veulent nous plonger, dans une guerre totale sans lendemain
They want to plunge us into a total war with no tomorrow
En cela les terroristes et eux, poursuivent le même dessein
In this, the terrorists and they pursue the same goal
À bout d'souffle, la France est en apnée
Out of breath, France is in apnea
Maintenant on s'rend compte à quel point précieuse est la paix
Now we realize how precious peace is
Faut-il perdre un bienfait pour en apprécier la valeur?
Do we have to lose a benefit to appreciate its value?
Faut-il s'approcher du feu pour en constater la chaleur?
Do you have to approach the fire to see its heat?
Dans c'monde globalisé, Bagdad n'est plus si loin
In this globalized world, Baghdad is no longer so far away
Et nous n'avons qu'effleuré, l'horreur de leur quotidien
And we have only scratched the surface of the horror of their daily life
Brutal est le réveil, de nos années d'insouciance
Brutal is the awakening, of our carefree years
Combien de peuples s'éveillent, chaque jour sous l'état d'urgence
How many people wake up every day under a state of emergency
Emplis de compassion, quand la terreur nous assiège
Filled with compassion, when terror besieges us
On a d'autres préoccupations, que de jouir de nos privilèges
We have other concerns than enjoying our privileges
De la Libye à la Syrie, ils reproduisent les mêmes erreurs
From Libya to Syria, they repeat the same mistakes
Leur politique extérieure nous fait saigner de l'intérieur
Their foreign policy makes us bleed from the inside
Expansion guerrière, à peine maquillée
Warlike expansion, barely disguised
Ambitions pécuniaires, sous couvert d'humanité
Monetary ambitions, under the guise of humanity
Condamnations arbitraires puis silences injustifiés
Arbitrary convictions then unjustified silences
Utilisation vulgaire du concept de liberté
Vulgar use of the concept of freedom
Pour la survie des vôtres, est-c'que la mort des autres est vitale?
For the survival of your people, is the death of others vital?
Des frappes chirurgicales, bon? Sur un hôpital?
Surgical strikes, okay? On a hospital?
Comment condamner ici, tout en finançant là-bas?
How to condemn here, while financing there?
Nous sommes otages de vos jeux de pouvoirs que vous faites passer pour des combats
We are hostages to your power games that you pass off as battles
Du sang sur les mains, du pétrole dans la rétine
Blood on your hands, oil in your retina
Les prétendus droits humains, chaque jours ils les piétinent
So-called human rights are trampled on every day
Soutiennent ceux qui les combattent, combattent ceux qu'ils soutiennent
Support those who fight them, fight those they support
Démagogues bureaucrates, politique schizophrène
Bureaucratic demagogues, schizophrenic politics
La haine nous colle comme une ombre
Hate sticks to us like a shadow
Depuis qu'les faucons tirent sur les colombes
Since hawks shoot doves
J'essaie encore de me montrer aimant
I'm still trying to be loving
Un sain d'esprit gouverné par des déments
A sane man ruled by lunatics
On n'a plus pied dans cette mer de sang
We no longer have a foothold in this sea of ​​blood
Nos désirs de paix nagent à contre-courant
Our desires for peace swim against the tide
La pluie a beau tomber sur les cœurs asséchés
The rain may fall on dry hearts
On voit rarement fleurir les rochers
We rarely see the rocks flowering
La paix n'est qu'un cessez l'feu
Peace is just a ceasefire
Car certains rient de c'qui nous émeut
Because some people laugh at what moves us
Pendant qu'les fous tailladent des innocents
While madmen slash innocent people
Je m'évade dans le sourire d'un enfant
I escape into the smile of a child
Chacune de nos nuits attend son soleil
Each of our nights awaits its sun
Faut-il que l'on meure pour quitter le sommeil
Do we have to die to leave sleep
On n'a plus l'choix et il me semble
We no longer have a choice and it seems to me
On doit vivre ou mourir ensemble
We must live or die together
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including Kery James
Get our free guide to learn French with music!
Join 49485 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.