Below, I translated the lyrics of the song Sans Abris by Kery James from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Qu'aurait été ma jeunesse sans R.O.H.2F?
What would my youth have been like without R.O.H.2F?
Au valeureux soldat comorien
To the valiant Comorian soldier
Nos destins sont liés
Our destinies are linked
On s'aime donc on se pardonne
We love each other so we forgive each other
Qu'il n'y a pas de trahison qu'entraîne mort d'homme
That there is no betrayal that results from the death of a man
A toutes les équipes
To all teams
A tous les frères qui ont fini par se diviser
To all the brothers who ended up dividing
Faut rester soudé malgré les désillusions
You have to stay united despite the disappointments
Les amitiés n'ont que deux voies
Friendships only have two paths
Le mariage et les enterrements
Marriage and funerals
Qu'est ce qui nous est arrivé?
What happened to us?
Rester solidaire négro on s'était juré
Stay united nigga we swore
Ni argent ni femme ne pourraient nous séparer
Neither money nor woman could separate us
Ceux qui se mettrait entre nous on se disait qu'on les fumerait
Those who came between us we told ourselves we would smoke them
On ferait ce qu'on aurait à faire au placard on irait
We would do what we had to do in the closet we would go
Devant le commissaire, jamais on avouerait
In front of the commissioner, we would never admit
Plutôt que de balancer on se sacrifierait
Rather than swinging we would sacrifice ourselves
Le prix on le paierait jamais on négocierait
We would never pay the price, we would negotiate
Les mêmes pactes les mêmes mensonges pour chaque équipe
The same pacts the same lies for each team
Du 9.3 au 9.4, les mêmes prétendus principes
From 9.3 to 9.4, the same so-called principles
On ne fera pas comme ces bouffons
We won't do like these buffoons
Qui se parlent plus pour un bifton
Who don't talk to each other anymore for a bifton
Mais finalement avec le temps
But eventually over time
Nos principes deviennent des options
Our principles become options
Y'a les amitiés qu'on choisit
There are friendships that we choose
Et celles que la rue nous impose
And those that the street imposes on us
On doit faire face aux même défi
We face the same challenges
Sans vraiment avoir les mêmes causes
Without really having the same causes
De la confiance à la méfiance
From trust to distrust
Depuis qu'on écoute les 'on-dit'
Ever since we listened to the 'heard'
Jamais sans mon poto d'enfance
Never without my childhood friend
C'était vrai avant les 'non-dit'
It was true before the 'unsaid'
Qu'est ce qu'on disait?
What were we saying?
Qu'est ce qu'on prétendait?
What were we pretending?
Si je dois prendre un billet c'est
If I have to take a ticket it's
Si je dois mettre un gilet
If I have to wear a vest
Je suis prêt à en prendre une
I'm ready to take one
Le premier qui bouge on le fume
The first one to move we smoke him
Ça, c'est ce qu'on disait
That's what we said
Ça, c'est ce qu'on prétendait
That's what we claimed
Finalement toutes les équipes se démontent
Finally all the teams disband
Il suffit qu'un seul passe à table, toutes les affaires se remontent
It only takes one to come to the table, all the things are done
Tu te rends compte, l'amitié se brise au premier dollar
You realize, friendship breaks at the first dollar
Personne veut passer aux assises devenir le premier taulard
No one wants to go to court to become the first prisoner
Avant les premiers coups de feux on s'aimait jusqu'à la mort
Before the first shots we loved each other to death
Mais l'amour devient trop coûteux quand on retrouve le premier corps
But love becomes too costly when you find the first body
Jamais jamais sans mon poto négro c'est ce qu'on s'est dit
Never ever without my friend nigga that's what we said
Regarde comme ton meilleur ami peut vite devenir ton pire ennemi
See how quickly your best friend can become your worst enemy
Parce qu'il connaît tes défauts et que tu lui as confié tes secrets
Because he knows your faults and you told him your secrets
Il peut balancer tes infos et te faire fumer en tre-traî
He can throw away your information and make you smoke in tre-traî
On commet tous des erreurs, aucun d'entre nous n'est à l'abri
We all make mistakes, none of us are immune
Est ce qu'un re-fré pardonnant peut faire voler les rancœurs en débris?
Can a forgiving re-frere make resentments fly into pieces?
Au fond de moi toujours j'espère réunir la Mafia K'1 Fry
Deep down I always hope to reunite the K'1 Fry Mafia
Comme le D je suis solidaire, solidaire marqué à vie
Like the D I am united, united marked for life
Ta vie ne vaut plus grand chose depuis que l'amitié se monnaye
Your life is no longer worth much since friendship is monetized
Jamais jamais sans mon poto c'était vrai avant l'oseille
Never ever without my friend it was true before sorrel
Qu'est ce qu'on disait?
What were we saying?
Qu'est ce qu'on prétendait?
What were we pretending?
Si je dois prendre un billet c'est
If I have to take a ticket it's
Si je dois mettre un gilet
If I have to wear a vest
Je suis prêt à en prendre une
I'm ready to take one
Le premier qui bouge on le fume
The first one to move we smoke him
Ça, c'est ce qu'on disait
That's what we said
Ça, c'est ce qu'on prétendait
That's what we claimed