Below, I translated the lyrics of the song Nuage De Fumée 2 by Kery James from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
On n'est pas condamné à l'échec, voilà l'chant des combattants
We are not condemned to failure, this is the song of the fighters
Banlieusard et fier de l'être, j'ai écrit l'hymne des battants
A suburbanite and proud of it, I wrote the anthem of the fighters
Ceux qui n'font pas toujours ce qu'on attend d'eux
Those who don't always do what is expected of them
Qui n'disent pas toujours c'que l'on veut entendre d'eux
Who don't always say what we want to hear from them
Parce que la vie est un combat
Because life is a fight
Pour ceux d'en haut comme pour ceux d'en bas
For those above and for those below
Si t'acceptes pas ça c'est que t'es qu'un lâche
If you don't accept that, you're a coward
Lève-toi et marche!
Get up and walk!
C'est 1 pour les miens, arabes et noirs pour la plupart
It's 1 for mine, Arabs and blacks for the most part
Et pour mes babtous, prolétaires et banlieusards
And for my babtuos, proletarians and suburbanites
Le 2, ce sera pour ceux qui rêvent d'une France unifiée
The 2nd will be for those who dream of a unified France
Parce qu'à ce jour y a deux France, qui peut le nier?
Because to this day there are two Frances, who can deny it?
Et moi j'suis de la deuxième France, celle de l'insécurité
And I'm from the second France, that of insecurity
Des terroristes potentiels, des assistés
Potential terrorists, those assisted
C'est c'qu'ils attendent de nous
This is what they expect from us
Mais j'ai d'autres projets qu'ils retiennent ça
But I have other plans that they hold back
Je ne suis pas une victime mais un soldat
I am not a victim but a soldier
Regarde-moi, j'suis noir et fier de l'être
Look at me, I'm black and proud of it
J'manie la langue de Molière, j'en maîtrise les lettres
I handle the language of Molière, I master the letters
Français parce que la France a colonisé mes ancêtres
French because France colonized my ancestors
Mais mon esprit est libre et mon Afrique n'a aucune dette
But my mind is free and my Africa has no debt
Je suis parti de loin, les pieds entravés
I went far away, my feet shackled
Le système ne m'a rien donné, j'ai dû le braver
The system gave me nothing, I had to brave it
Depuis la ligne de départ, ils ont piégé ma course
From the starting line they trapped my race
Pendant que les keufs me coursaient, eux investissaient en bourse
While the bosses were chasing me, they were investing in the stock market
J'étais censé échoué, finir écroué, la peau trouée
I was supposed to fail, end up imprisoned, with a hole in my skin
Et si j'en parle la gorge nouée
And if I talk about it with a tight throat
C'est que j'ai nagé dans des eaux profondes sans bouée
It's because I swam in deep waters without a buoy
J'ai le ghetto tatoué, dans la peau, j'suis rebelle comme Ekoué
I have the ghetto tattooed, in my skin, I'm rebellious like Ekoué
Mais l'espoir ne m'a jamais quitté
But hope never left me
En attendant des jours meilleurs, j'ai résisté
While waiting for better days, I resisted
Et je continue encore
And I still continue
Je suis le capitaine dans le bateau de mes efforts
I am the captain in the boat of my efforts
J'n'attends rien du système, je suis indépendant
I don't expect anything from the system, I'm independent
J'aspire à être un gagnant donné perdant
I aspire to be a winner given a loser
Parce qu'on vient de la banlieue, c'est vrai, qu'on a grandi, non
Because we come from the suburbs, it's true, we grew up, no
Les yeux dans les bleus mais des bleus dans les yeux
Blue eyes but blue eyes
Pourquoi nous dans les ghettos, eux à L'ENA
Why us in the ghettos, them at the ENA
Nous derrière les barreaux, eux au sénat
Us behind bars, them in the senate
Ils défendent leurs intérêts, éludent nos problèmes
They defend their interests, evade our problems
Mais une question reste en suspens, qu'a-t-on fait pour nous-même?
But one question remains unanswered, what have we done for ourselves?
Qu'a-t-on fait pour protéger les nôtres
What have we done to protect ours?
Des mêmes erreurs que les nôtres?
Same errors as ours?
Regarde c'que deviennent nos petits frères
Look what our little brothers are becoming
D'abord c'est l'échec scolaire, l'exclusion donc la colère
First it's academic failure, exclusion and therefore anger
La violence et les civières, la prison et le cimetière
Violence and stretchers, prison and cemetery
On n'est pas condamnés à l'échec
We are not doomed to failure
Pour nous c'est dur, mais ça ne doit pas devenir un prétexte
For us it's hard, but it should not become an excuse
Si le savoir est une arme, soyons armés
If knowledge is a weapon, let's be armed
Car sans lui nous sommes désarmés
Because without him we are disarmed
Malgré les déceptions et les dépressions
Despite the disappointments and depressions
Suite à la pression, que chacun d'entre nous ressent
As a result of the pressure that each of us feels
Malgré la répression et les oppressions
Despite repression and oppression
Les discriminations, puis les arrestations
Discrimination, then arrests
Malgré les provocations, les incarcérations
Despite the provocations, the incarcerations
Le manque de compréhension, les peurs et les pulsions
Lack of understanding, fears and impulses
Leur désir, de nous maintenir la tête sous l'eau
Their desire to keep our heads underwater
Transcende ma motivation
Transcend my motivation
Nourrit mon ambition
Feeds my ambition
Il est temps que la deuxième France s'éveille
It is time for the second France to wake up
J'ai envie d'être plus direct, il est temps qu'on fasse de l'oseille
I want to be more direct, it's time we made some sorrel
C'que la France ne nous donne pas on va lui prendre
What France doesn't give us, we'll take it
J'veux pas brûler des voitures, j'veuxen construire, puis en vendre
I don't want to burn cars, I want to build them, then sell them
Si on est livré à nous-même, le combat faut qu'on le livre nous-même
If we are left to our own devices, the fight must be fought ourselves
Il ne suffit pas de chanter 'regarde comme ils nous malmènent'!
It's not enough to sing 'look how they mistreat us'!
Il faut qu't'apprennes, que tu comprennes et que t'entreprennes
You need to learn, understand and undertake
Avant de crier 'c'est pas la peine! Quoi qu'il advienne, le système nous freine!'
Before shouting 'it's not worth it! Whatever happens, the system is holding us back!'
À toi de voir! T'es un lâche ou un soldat?
Up to you! Are you a coward or a soldier?
Entreprends et bats-toi!
Take action and fight!
Banlieusard et fier de l'être
Suburban and proud of it
On n'est pas condamné à l'échec
We are not doomed to failure
Diplômés, éclairés ou paumés
Graduates, enlightened or lost
En 4x4, en tro-mé, gentils ou chant-mé
In 4x4, tro-mé, gentils or chant-mé
La banlieue a trop chômé, je sais c'que la France promet
The suburbs have been too busy, I know what France promises
Et que c'est un crime contre notre avenir que la France commet
And that it is a crime against our future that France is committing
C'est pour les discriminés, souvent incriminés
It is for the discriminated, often incriminated
Les innocents, qu'ils traitent comme de vrais criminels
The innocent people, whom they treat like real criminals
On a l'image des prédateurs, mais on est que des proies
We have the image of predators, but we are only prey
Capables mais coupables et exclus de l'emploi
Capable but guilty and excluded from employment
Si j'rugis comme un lion c'est qu'j'compte pas m'laisser faire
If I roar like a lion it’s because I don’t intend to let it happen
J'suis pas un mendiant, j'suis venu prendre c'qu'ils m'ont promis hier
I'm not a beggar, I came to take what they promised me yesterday
Même s'il me faut deux fois plus de courage, deux fois plus de rage
Even if I need twice as much courage, twice as much rage
Car y a deux fois plus d'obstacles et deux fois moins d'avantages
Because there are twice as many obstacles and half as many advantages
Et alors, ma victoire aura deux fois plus de goût
And then my victory will taste twice as good
Avant d'pouvoir la savourer, j'prendrai deux fois plus de coups
Before I can enjoy it, I'll take twice as many shots
Les pièges sont nombreux, il faut qu'j'sois deux fois plus attentif
The pitfalls are numerous, I have to be twice as careful
Deux fois plus qualifié et deux fois plus motivé
Twice as qualified and twice as motivated
Si t'aimes pleurer sur ton sort
If you like to cry about your fate
T'es qu'un lâche
You're just a coward
Lève-toi et marche
Get up and walk
Banlieusard et fier de l'être
Suburban and proud of it
On n'est pas condamné à l'échec!
We are not doomed to failure!
On est condamné à réussir
We are doomed to succeed
À franchir les barrières, construire des carrières
To cross barriers, build careers
Regarde c'qu'ont accompli nos parents
Look what our parents accomplished
C'qu'ils ont subi pour qu'on accède à l'éducation
What they suffered for us to access education
Où serait-on sans leurs sacrifices?
Where would we be without their sacrifices?
Comme Mahmoud pour Thays
Like Mahmoud for Thays
Bien sûr que leur travail a du mérite
Of course their work has merit
Ô combien j'admire nos pères
Oh how much I admire our fathers
Manutentionnaires mais fiers
Handlers but proud
Si on gâche tout où est le respect?
If we ruin everything, where is the respect?
Si on échoue où est le progrès?
If we fail, where is the progress?
Chaque fils d'immigré est en mission
Every son of an immigrant is on a mission
Chaque fils de pauvre doit avoir de l'ambition
Every son of a poor person must have ambition
Tu peux pas laisser, s'évaporer tes rêves en fumée
You can't let your dreams evaporate into smoke
Dans un hall enfumé
In a smoky hall
À fumer des substances qui brisent ta volonté
To smoke substances that break your will
Anesthésient tes désir et noient tes capacités
Anesthetize your desire and drown your abilities
Khey, on vaut mieux que ça!
Khey, we're better than that!
Rien n'arrête pas un banlieusard qui se bat
Nothing can stop a struggling suburbanite
On est jeunes, forts et nos sœurs sont belles
We are young, strong and our sisters are beautiful
Immense est le talent qu'elles portent en elles
Immense is the talent they carry within them
Vois-tu des faibles ici?
Do you see any weaklings here?
Je ne vois que des hommes qui portent le glaive ici
I only see men who carry the sword here
Banlieusards et fiers de l'être
Suburbanites and proud of it
On est pas condamnés à l'échec!
We are not doomed to failure!
Ce texte je vous le devais
I owed this text to you
Même si je l'écris le cœur serré
Even if I write it with a heavy heart
Et si tu pleures, pleure des larmes de détermination
And if you cry, cry tears of determination
Car ceci n'est pas une plainte, c'est une révolution!
Because this is not a complaint, it is a revolution!
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Learn, understand, undertake, even if it hurts
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Rise, progress, fight, even when it hurts
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Learn, understand, undertake, even if it hurts
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Rise, progress, fight, even when it hurts
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal
Learn, understand, undertake even if it hurts
Banlieusards, forts et fiers de l'être
Suburbanites, strong and proud of it
On est pas condamnés à l'échec
We are not doomed to failure
Banlieusards, forts et fiers de l'être
Suburbanites, strong and proud of it
On est pas condamnés à l'échec
We are not doomed to failure
Banlieusards, forts et fiers de l'être
Suburbanites, strong and proud of it
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Learn, understand, undertake, even if it hurts
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Rise, progress, fight, even when it hurts
Apprendre, comprendre, entreprendre, même si on a mal
Learn, understand, undertake, even if it hurts
S'élever, progresser, lutter, même quand on a mal
Rise, progress, fight, even when it hurts