Below, I translated the lyrics of the song Petite Banlieusarde by Diam's from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Petite banlieusarde, j'ai fais du rap pour me libérer du mal
Suburban girl, I did rap to free myself from evil
J'aurai pu finir à la MAF, le cœur criblé de balles
I could have ended up at the MAF, heart riddled with bullets
J'ai pris la plume pour qu'elle m'éloigne de la mort
I took up the pen to keep me away from death
Pour que ma mère n'aille pas à la morgue pleurer sur mon sort, ouais
So my mother wouldn't have to cry at the morgue over my fate, yeah
Je suis dure mais sincère, moi j'étais seule et sans frères
I'm tough but sincere, I was alone and without brothers
Fallait être sûre, fallait assurer sans père
Had to be sure, had to make sure without a father
Petite banlieusarde, je reste fascinée par les armes
Suburban girl, I remain fascinated by weapons
Fascinée par man et Ginger et Sam
Fascinated by Man and Ginger and Sam
Moi c'est mon monde et je n'suis pas un cas à part
To me, this is my world and I'm not a special case
Je m'accapare le droit de rêver de baraques et de barres
I seize the right to dream of houses and towers
Je rêve d'être née quelque part, en fait, merde je me perds
I dream of being born somewhere, actually, damn I'm getting lost
Métissée, je reste le cul entre deux chaises
Mixed race, I remain caught between two chairs
Mais qui suis-je pour qu'on m'applaudisse ou me déteste?
But who am I for people to applaud or hate me?
Qu'ai-je fais pour qu'on me teste?
What have I done for them to test me?
Qu'ai-je fais pour qu'on me blesse?
What have I done for them to hurt me?
Seule, j'n'ai que le rap et personne peut m'en vouloir
Alone, I only have rap and no one can blame me
D'avoir apprécié la gloire ne serait-ce que pour un soir
For enjoying the glory even if just for one night
Ex petite fille invisible accroupie dans un coin de la cuisine
Former invisible girl crouched in a corner of the kitchen
L'oreille dévorée par la rime
Ear devoured by rhyme
Je la voulais ma vie de rêve
I wanted my dream life
Loin de la vie de merde de ma mère
Far from my mother's shitty life
Pleurant sous les rappels du système
Crying under the reminders of the system
Entre le shit, les guns et les flics
Between drugs, guns, and cops
J'ai préféré le titre, le sun et les chiffres
I preferred the title, the sun, and the numbers
Mais bien sûr, j'ai finie seule
But of course, I ended up alone
Seule avec ma plume rêvant d'une vie plus qu'alléchante
Alone with my pen dreaming of a more enticing life
Allez, chante ta putain d'peine et que les gens la ressente
Come on, sing your damn pain and let people feel it
Car les gens me ressemble, et dans le fond les gens saignent
Because people resemble me, and deep down people bleed
Je le sais, dans le fond les gens s'aiment
I know it, deep down people love each other
Y a du mal-être dans l'air
There's unease in the air
On m'a prise pour une merde
I was taken for sh*t
On m'a jugée sur mon paraître et ma verve
Judged by my appearance and my eloquence
Mais derrière mes fautes de grammaire
But behind my grammar mistakes
Y avait de la rage
There was rage
Messieurs, mesdames
Gentlemen, ladies
Je vous le jure, j'avais des tubes dans mon cartable
I swear, I had hits in my backpack
J'ai vite compris qu'on me prenait pour une conne
I quickly realized they took me for a fool
Autant mes profs que mes potes
Both my teachers and my friends
Une petite blanche dans le hip-hop
A little white girl in hip-hop
Alors je l'exprime mais je reste sur la défensive
So I express it but I remain on the defensive
Depuis qu'j'ai rencontré l'amour avec du sang plein les gencives
Since I met love with blood on my gums
Alors ouais, je vends des disques
So yeah, I sell records
Ouais, j'ai de la thune
Yeah, I have money
Mais j'ai cette putain d'cicatrice qui me perturbe
But I have this damn scar that disturbs me
Rien à foutre d'être une star
I don't give a damn about being a star
D'attendre que le temps passe
Waiting for time to pass
Elles s'éteignent les stars
Stars fade away
Un jour ou l'autre, on les remplace
Sooner or later, they're replaced
Moi je veux du long terme, soyons clairs
I want something long-term, let's be clear
Tous ces putains de disques d'or ne me rendront pas mon père
All these damn gold records won't bring back my father
Mais je les aime toutes ces unes de magazines
But I love all those magazine covers
Car pour une fois dans sa vie ma mère est fière de sa gamine
Because for once in her life, my mother is proud of her girl
Ma mère je l'aime à en mourir, mais j'sais pas lui dire
I love my mother to death, but I don't know how to tell her
Alors je lui dédie des titres sur mes disques
So I dedicate songs to her on my records
Je sais pas, me blottir dans ses bras
I don't know, to snuggle in her arms
J'aimerai mais j'arrive pas
I'd like to but I can't
C'est trop rare et ça s'fait pas m'man
It's too rare and it's not done, mom
Tu sais, aujourd'hui j'suis pas guérie, malgré ces rimes
You know, today I'm not healed, despite these rhymes
Elle est à toi ma victoire de la musique m'man
My victory in music belongs to you, mom
T'as porté le monde sur tes épaules pour ta môme
You carried the world on your shoulders for your kid
Repose-toi, je m'occupe de ton trône
Rest, I'll take care of your throne
À toutes ces mères qui en bavent jour après jour
To all those mothers struggling day after day
Une petite banlieusarde vous adresse tout son amour
A suburban girl sends you all her love
Méditerranéenne, sans la famille c'est plus la même
Mediterranean, without family it's not the same
Chez nous c'est beau comme on s'aime
With us, it's beautiful how we love each other
Et le respect c'est dans les gênes
And respect is in our genes
Je reste jeune et insouciante, je joue avec la vie
I remain young and carefree, playing with life
J'aime la nicotine et j'aime Paris la nuit, ouais
I love nicotine and I love Paris at night, yeah
Y a les kebabs, les troquets, les bois
There are kebabs, bars, and woods
De l'autre côté y a les armes, la coke et les femmes, moi
On the other side, there are weapons, coke, and women, me
J'ai pas besoin d'amphét', ni de ta poudre dans le zen
I don't need speed, or your powder in the zen
Je reste de celles qui reste saines
I remain one of those who stay healthy
Que je le veuille ou non, j'suis qu'une petite banlieusarde
Whether I want it or not, I'm just a suburban girl
Ça s'entend quand je parle, ça se devine quand je me sappe
You can hear it when I speak, you can guess it by how I dress
Mais je suis fière de pouvoir régler l'addition
But I'm proud to be able to pay the bill
Étonnée de voir ma tête à la télé chez Ardisson
Surprised to see my face on TV at Ardisson's
J'reste une môme moi, je ne rêvais que de freestyles
I'm still a kid, I only dreamed of freestyles
De déchirer le mic mais pas de me voir dans le journal, nan
Of tearing up the mic but not of being in the newspaper, no
J'voulais monter sur scène parce que j'aimais le show
I wanted to get on stage because I loved the show
Parce que j'aimais les wow-oye
Because I loved the wows
Adolescente je n'avais que ma chambre
As a teenager, I only had my room
Pour rêver d'avoir la chance que les gens un jour me chantent
To dream of having the chance for people to sing to me one day
Je rappais vite, je rappais grave, je rappais fort
I rapped fast, I rapped hard, I rapped loud
Puis après c'était le speed pour ne pas rater les transports
Then it was a rush to not miss the transportation
RER B, zone Saint Corséville
RER B, Saint Corséville zone
Bus 0.3 direction Carrefour Les Ulis
Bus 0.3 towards Carrefour Les Ulis
Durant des années j'n'ai fais que des allers-retours
For years, I only did back and forth
Crois moi t'es très loin du mouv' quand t'habites à Mondétour
Believe me, you're far from the scene when you live in Mondétour
J'regrette rien, j'avais pas ma place aux beaux-arts
I regret nothing, I didn't belong at the fine arts
Et puis j'n'aurais pas eu la chance de rencontrer Black Mozart
And I wouldn't have had the chance to meet Black Mozart
J'oubli rien de tous ces featuring que j'ai fais
I don't forget all those features I did
De toutes ces rimes que j'ai sué
All those rhymes I sweated
De tous ces riffs que j'ai tué
All those riffs I killed
D'ailleurs pas même le succès n'a freiné mes ardeurs
Even success didn't curb my enthusiasm
J'ai toujours kiffé être invité par des rappeurs
I always loved being invited by rappers
Avec ou sans disques de platines, en fonction du feeling
With or without platinum records, depending on the vibe
Je serai toujours active sur mixtape et compils
I'll always be active on mixtapes and compilations
Parce que j'ai l'rap dans le sang
Because I have rap in my blood
Le rap m'a bercé, le rap m'a percé au plus profond de moi tu l'ressens
Rap cradled me, rap pierced me deep inside, you feel it
Moi j'ai que ça, j'ai pas le bac, j'ai qu'un niveau de troisième
That's all I have, I don't have a degree, just a ninth-grade level
Mais malgré mes échecs scolaires ma nouvelle vie est une croisière
But despite my academic failures, my new life is a cruise
Et dire que j'rêvais juste de passer sur les ondes
And to think I just dreamed of being on the airwaves
Dix ans après, j'ai presque fais le tour du monde
Ten years later, I've almost traveled the world
Ma vie c'est du partage, des souvenirs et du voyage
My life is about sharing, memories, and travel
C'est des barres de rires mais aussi parfois des dérapages
It's bursts of laughter but sometimes slip-ups
C'est l'Algérie, le Maroc, la Tunisie, le Sénégal
It's Algeria, Morocco, Tunisia, Senegal
La Suisse, la Belgique, le Canada, la Guyane
Switzerland, Belgium, Canada, French Guiana
C'est la Guadeloupe, la Martinique, le Gabon et l'Allemagne
It's Guadeloupe, Martinique, Gabon, and Germany
La Réunion, la Corse, l'Italie, le Portugal
Reunion, Corsica, Italy, Portugal
C'est l'Espagne et toutes ces villes de provinces françaises
It's Spain and all those French provincial towns
Qui m'ont accueilli les bras ouverts pour me voir en concert
That welcomed me with open arms to see me in concert
Petite banlieusarde, loin des strass, tout prêt de l'impasse
Suburban girl, far from the glitz, close to the dead-end
Sans le rap, j'aurais sans doute fini buvant la tasse
Without rap, I would have probably ended up drowning
Aujourd'hui, j'hallucine, je file de ville en ville
Today, I'm amazed, I travel from city to city
Dj di-Meh aux platines et la tournée nous enivre
DJ di-Meh on the turntables and the tour intoxicates us
Ma vie c'est mon rap et mon rap c'est un message
My life is my rap and my rap is a message
Mon rap c'est un respect, c'est un posca et puis un lettrage
My rap is respect, it's a Posca pen and then lettering
Mon rap c'est du piano, c'est des notes blanches et noires
My rap is piano, it's black and white notes
C'est des tonnes et des tonnes et des tonnes d'encre noire
It's tons and tons and tons of black ink
Mon rap c'est ma raison d'vivre, c'est ma raison de dire au monde
My rap is my reason to live, it's my reason to tell the world
Que quand on veut on y arrive malgré les zones d'ombres
That when you want, you can make it despite the shadows
Et j'suis contente quand un jeune s'en sort
And I'm happy when a young person succeeds
Qu'il montre l'exemple dans le biz, les études ou le sport
When they set an example in business, studies, or sports
Génération 80, on a pas fini d'parler, nan
Generation 80, we're not done talking, no
Vous marrez pas, on a pas fini d'brasser
Don't laugh, we're not done stirring things up
C'est pas facile de s'adapter à toutes ces évolutions
It's not easy to adapt to all these changes
Nos revendications ne passeront pas sans révolutions
Our demands won't pass without revolutions
Pour preuve, tous nos gimmicks se pointent en tête des hits
As proof, all our catchphrases top the charts
Détône la variet' et ramène même du chiffre aux maisons d'disques
Outshine the pop and even bring in money for record labels
Petite banlieusarde au delà de la musique
Suburban girl beyond the music
J'ai surtout rencontré l'amour du public
I mainly met the love of the audience
Aujourd'hui je lui dois tout ce que je viens de vous décrire
Today, I owe everything I just described to them
Mes moments fous, mes voyages et tout ce que j'ai au fond des tripes
My crazy moments, my travels, and everything deep down
Mon public à l'heure qu'il est me ronge et m'obscéde
At this moment, my audience gnaws at me and obsesses me
J'ai peur de retourner dans l'ombre de pas r'faire d'autres scènes
I'm afraid of going back into the shadows, not doing more shows
J'ai peur que ma plume ne plaise plus
I'm afraid my pen won't please anymore
De n'être qu'une artiste de plus qu'on renverra à la rue
Of being just another artist sent back to the streets
J'ai peur d'avoir rêvé de carrière et d'avoir échoué
I'm afraid of dreaming of a career and failing
D'avoir à regarder en arrière et de me dire mais qu'ai-je fais?
Of looking back and saying to myself, what have I done?
On est le 13 Septembre, il est 7 heures du mat'
It's September 13, it's 7 in the morning
Et j'ai mon texte sous les yeux
And I have my text in front of me
Après tout ce temps, j'avais besoin d'vider mon sac
After all this time, I needed to get things off my chest
Et tout d'un coup, je me sens mieux
And suddenly, I feel better
Quoi qu'il arrive, je garderai le meilleur de tout ça
Whatever happens, I'll keep the best of all this
Peu importe l'avenir
No matter the future
C'est tout c'que j'ai faire
That's all I have to do
Moi je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap
I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap
Je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap
I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap
Je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap
I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap
Je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap, je rap
I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap, I rap
C'est tout ce que je sais faire
That's all I know how to do
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Universal Music Publishing Group, Warner Chappell Music, Inc.