Below, I translated the lyrics of the song Jurei/Odin by Fábio Brazza from Portuguese to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Jurei que a cada passo que eu der
I swore that every step I take
Eu vou seguir sem me perder, eu sei
I'm going to go on without getting lost, I know
Meu santo é forte, mas a lei da vida é que diz quem fica
My saint is strong, but the law of life is what it says who stays
Jurei que a cada passo que eu der
I swore that every step I take
Eu vou seguir sem me perder, eu sei
I'm going to go on without getting lost, I know
Verse 1
Onde é que mora sua lucidez?
Where does your lucidity live?
Misturando o ego e o desejo, não importa, não
Mixing ego and desire, it doesn't matter, no
Na estrada da vida, eu já peguei o trem das onze
On the road of life, I've already taken the eleven o'clock train
Entende? o medo, é só revolta
Understand? fear, it's just revolt
A luz que eu trago pra sua alma é uma questão de ser
The light I bring to your soul is a matter of being
Não é produto de mercado, eu fiz por merecer
It's not a market product, I've earned it
Me deixa ser seu mar, submergir teu coração
Let me be your sea, submerge your heart
Tu lembra como é bom, tu lembra?
Do you remember how good it is, do you?
Místicos desejos imploram, são meus medos
Mystic desires beg, are my fears
E eu não vou reconhecer defeitos, sinalizar segredos
And I won't recognize defects, signal secrets
Falta muito pra tu me ter na mão
It's a long way before you have me in your hand
Esse amor não explica, eu só odeio a religião
That love doesn't explain, I just hate religion
Jurei que a cada passo que eu der
I swore that every step I take
Eu vou seguir sem me perder, eu sei
I'm going to go on without getting lost, I know
Meu santo é forte, mas a lei da vida é que diz quem fica
My saint is strong, but the law of life is what it says who stays
Jurei que a cada passo que eu der
I swore that every step I take
Eu vou seguir sem me perder, eu sei
I'm going to go on without getting lost, I know
Eu tive que fazer que nem odin, eu me matei numa forca
I had to do like odin, I killed myself on a gallows
Mas foi aí que eu tirei de mim a força, a força
But that's when I took from me the strength, the strength
Eu tive que fazer que nem odin, eu me matei numa forca
I had to do like odin, I killed myself on a gallows
Mas foi aí que eu tirei de mim a força, a força
But that's when I took from me the strength, the strength
Verse 2
Meu nome é só um nome escrito numa cédula
My name is just a name written on a ballot
Meu corpo é só matéria, bactéria e célula
My body is just matter, bacteria and cell
Eu sou só uma poeira em meio à névoa
I'm just dust in the mist
Que o vento deixa subir e depois leva, au revoir
That the wind lets rise and then leads, au revoir
Não é que eu seja uma pessoa incrédula, mas se a fé nos eleva
It's not that I'm an incredulous person, but if faith lifts us
Já tem um tempo que a minha não me leva lá
It's been a while since mine's been there
Malévola, a vida pode ser cruel
Malevolent, life can be cruel
E as mãos que fazem mal, também nos trazem mel
And the hands that do harm, also bring us honey
Tira o véu e para de tirar selfie
Take off the veil and stop taking a selfie
O problema é seu, fi, ninguém quer your help
The problem is yours, fi, no one wants your help
Somos egoístas de olho nos title belts
We're selfish with an eye on the title belts
Mas nem todos nasceram para ser michael phelps
But not everyone was born to be michael phelps
Quem sou eu, afinal? ilusão total?
Who am I, anyway? total illusion?
Ou será que esse eu é só uma construção social?
Or is this me just a social construct?
Ou que na real não existe 'eu', só 'nós'?
Or that in real there is no 'i', just 'we'?
Deve ser por isso que s.o.s. também escreve sós
That must be why s.o.s. also writes alone
Coincidência da semântica ou uma súplica oculta
Coincidence of semantics or a hidden supplication
Solitário ou solidário?
Lonely or supportive?
Sol e árido é o deserto das paixões que nos afaga e nos insulta
Sun and arid is the desert of passions that strokes and insults us
Eu falei, não me deram corda, me deram uma corda
I told you, they didn't wind me up, they gave me a rope
Eu disse que precisava de hope, não de rope
I said I needed hope, not rope
Me poupe, no fundo do poço
Spare me, at the bottom of the well
Ou uso ela pra escalar até o topo ou enrolo no pescoço
Either I use it to climb to the top or wrap it around my neck
Eu tive que fazer que nem odin, eu me matei numa forca
I had to do like odin, I killed myself on a gallows
Mas foi aí que eu tirei de mim a força, a força
But that's when I took from me the strength, the strength
Eu tive que fazer que nem odin, eu me matei numa forca
I had to do like odin, I killed myself on a gallows
Mas foi aí que eu tirei de mim a força, a força
But that's when I took from me the strength, the strength