Below, I translated the lyrics of the song Heróis Invisíveis by Fábio Brazza from Portuguese to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Verse 1
São 5 da matina, ele sobe no ônibus
It's 5:00 a.m., he gets on the bus
Seu antônio é só mais um dos nossos heróis anônimos
Your antony is just another one of our anonymous heroes
E eu me pergunto quantos antônios
And I wonder how many antonys
Que ninguém vê, que não tão na tv
That no one sees, that not so on tv
Mas que são do nosso país personagens icônicos
But who are from our country iconic characters
Sinônimos de luta, na labuta, sem estudo
Synonyms of struggle, in toil, without study
Sem deixar de ser contudo um ser humano idôneo
Without failing to be a proper human being
Sem auxilio, tem três filhos, do primeiro matrimônio
Unaided, he has three children from his first marriage
Nosso povo, nosso maior patrimônio
Our people, our greatest asset
E mesmo com salário precário, acorda disposto
And even with a precarious salary, he wakes up willing
Com o sorriso no rosto e sem faltar no horário
With the smile on his face and without missing the time
Assim como seu luiz carroceiro
Just like your luiz wagon
Que com pouco dinheiro e ensino primário
That with little money and primary education
Viu o seu filho se formar universitário
You saw your son graduate from college
E com mais de 60 anos e problema na coluna
And over 60 years and column problem
Transforma o lixo da cidade na sua fortuna
Turns the city's trash into your fortune
Como dona maria, moradora de periferia
As owner maria, resident of the periphery
Que cruza a cidade todo dia pra cuidar do filho alheio
Who crosses town every day to take care of someone else's son
Pensando no própria cria
Thinking of one's own creates
Que ficou em casa olhando pra panela vazia
Who stood at home looking at the empty pot
Esperando a mãe que ainda não veio
Waiting for the mother who hasn't come yet
Como tantos filhos sem pais
Like so many children without parents
Que cresceram graças a mães solteiras
Who grew up thanks to single mothers
Que nunca ganharam um nobel da paz
Who never won a nobel peace prize
Que não te falte forças pra lutar, motivo pra sorrir
Don't lack the strength to fight, reason to smile
Fé pra acreditar e amor pra dividir
Faith to believe and love to share
Que não te falte forças pra lutar e motivo pra sorrir
That you don't lack the strength to fight and reason to smile
Fé pra acreditar e amor pra dividir
Faith to believe and love to share
Verse 2
Quer saber onde tão nossos heróis?
You want to know where our heroes are?
Eles não tem capas, nem ganharam copas
They don't have capes, they haven't won hearts
Eles estão no meio de nós
They're in our midst
É o gari que a gente não cumprimenta
It's the gari we don't greet
É o cidadão comum
It is the common citizen
É o professor que foi como um pai
It's the teacher who was like a father
Pro moleque que nunca teve um
Pro kid who's never had a
É o policial que arrisca a vida pra salvar o inocente
He's the cop who risks his life to save the innocent
E mesmo com o salário de fome, rejeita a propina
And even with the salary of hunger, rejects the bribe
É o médico que salva a vida do paciente
It's the doctor who saves the patient's life
E sem estrutura, pratica um milagre da medicina
And without structure, practice a miracle of medicine
É a menina que nasceu na miséria
It's the girl who was born in misery
Estudou sozinha a matéria e passou em primeiro na disciplina
She studied the subject alone and passed first in the discipline
É o trabalhador brasileiro
It is the Brazilian worker
Que não segue a sina e mesmo no desespero
Who does not follow the sina and even in despair
Devolve o dinheiro que encontrou na esquina
Return the money you found around the corner
E ao ver toda essa luta, eu pensei na hora
And seeing all this fighting, I thought at the time
Um pensamento que me veio lá do fundo
A thought that came to me from the bottom
Essa gente que a gente ignora
These people we ignore
Tá salvando o mundo, irmão, tá salvando o mundo
You're saving the world, brother, you're saving the world
Que não te falte forças pra lutar e motivo pra sorrir
That you don't lack the strength to fight and reason to smile
Fé pra acreditar e amor pra dividir
Faith to believe and love to share
Eu vou pedir pra meu deus que alivie a dor
I'm going to ask my god to relieve the pain
De cada trabalhador dessa cidade sem cor
Every worker in this city without color
Que põe a fé no labor, com lágrimas e suor
Who puts faith in labor, with tears and sweat
E com o pouco que tem, constrói um mundo melhor
And with what little you have, you build a better world
Verse 3
Toda vez que eu passo em frente deste edifício
Every time I step in front of this building
É difícil de alembrá
It's hard to remember
Foi aqui que eu e meu amigo vivemo
This is where my friend and I live
Quando em são paulo viemo morá
When in St. Paul we came morá
Nóis trabaiava de pedreiro e construíamo casa
Nóis was a bricklayer and built a house
Mas não tinhamo casa pra ficá
But they didn't have the house to stay
Foi quando fizemo nossa casinha aqui
That's when we made our little house here
Até o oficial de justiça mandar derrubá
Until the bailiff has overshot
Nois fiquemo tão triste
Nois be so sad
Que fumo com o dono do terreno conversá
What smoke with the owner of the land talk
Que disse que se a gente trabaiasse pra ele
Who said if we cheated on him
Etão ele ia nos ajudá
Etão he was going to help us
Construímo tijolo por tijolo até o prédio cabá
We build brick by brick to the building cabá
E quando por fim cabemo
And when i finally fit
O dono pagou uma merreca e mandou a gente pastar
The owner paid for a and told us to graze
Meu amigo joca tinha feito tantos planos
My joca friend had made so many plans
Que não conseguiu guentá
Who couldn't get guentá
Ficou maluco da cachola e resolveu se suicidar
He went crazy with the bunch and decided to kill himself
Subiu até o alto do edifício e pulou do último andar
Climbed to the top of the building and jumped from the top floor
E é por isso que quando passo por esse edifício
And that's why when I walk through this building
É difícil de alembrá, é difícil de alembrá
It's hard to remember, it's hard to remember
Eu vou pedir pra meu deus que alivie a dor
I'm going to ask my god to relieve the pain
De cada trabalhador dessa cidade sem cor
Every worker in this city without color
Que põe a fé no labor, com lágrimas e suor
Who puts faith in labor, with tears and sweat
E com o pouco que tem, constrói um mundo melhor
And with what little you have, you build a better world
Eu vou pedir pra meu deus que alivie a dor
I'm going to ask my god to relieve the pain
De cada trabalhador dessa cidade sem cor
Every worker in this city without color
Que põe a fé no labor, com lágrimas e suor
Who puts faith in labor, with tears and sweat
E com o pouco que tem, constrói um mundo melhor
And with what little you have, you build a better world