Below, I translated the lyrics of the song Tudo Acabou by Rionegro & Solimões from Portuguese to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Somos sonhos, somos luta
We're dreams, we're fighting
Fomos mão de obra barata
We were cheap labor
Somos arte, somos cultura
We are art, we are culture
Somos ouro e somos prata
We're gold and we're silver
Somos índios, somos negros
We're Indians, we're black
Somos brancos, somos afrodescentendetes
We're white, we're afrodescentendetes
Somos raça, somos povo
We are race, we are people
Somos tribo, somos gente
We're tribe, we're people
Somos sonhos, somos luta
We're dreams, we're fighting
Fomos mão de obra barata
We were cheap labor
Somos arte, somos cultura
We are art, we are culture
Verse 1
Estamos em pleno mar, embarcações de ferro e aço
We are in the middle of the sea, iron and steel vessels
Onde pessoas disputam palmo a palmo por um espaço
Where people vie hand in hand for a space
Nesse imenso rio negro de piche e esfalto
In this huge black river of tar and sposure
Cristo observa tudo calado de braços abertos lá do alto
Christ observes everything silent with open arms from above
Onde a lei do silêncio impede que ecoe o grito do morro
Where the law of silence prevents it from echoing the cry of the hill
Dos poetas em barracos sem forro, que clamam por socorro
Of the poets in unreputed shacks, who cry out for help
Homens de pele escura, sem sobrenome importante
Dark-skinned men with no important surname
Filhos de reis e rainhas de uma terra tão distante
Sons of kings and queens of such a distant land
O mar separa o brasil da áfrica
The sea is part of Brazil from Africa
Um rio separa as periferias das mansões de magnatas
A river parades the outskirts of the mansions of tycoons
Uniformes diferenciam funcionários de patrões
Uniforms differentiate employees from bosses
A cor denuncia vítimas antigas de explorações
Color denounces ancient victims of farms
Trazidos em porões e navios negreiros
Brought in small and slave ships
Tratados como animais, vendidos a fazendeiros
Treated like animals, sold to farmers
Vivendo em cativeiros
Living in captivity
Negociados como mercadoria
Traded as merchandise
Enriquecendo a classe nobre, hoje chamada burguesia
Enriching the noble class, today called bourgeoisie
Deixou pra trás dialetos e crença
Left behind dialects and belief
Caçados, mortos e açoitados quem tentou resistência
Hunted, killed and fused who tried resistance
Tratados como gado, sem direito à educação
Treated like cattle, without the right to education
Emudeceram seus tambores, amaldiçoaram sua religião
They've made their drums, cursed their religion
Alguns morreram de fome, de cede, de frio
Some died of starvation, of yielding, of cold
Corpo magro, cheio de marcas e o estômago vazio
Slim body, full of marks and empty stomach
Me diz: quem são os heróis e quem são os bandidos?
Tell me, who are the heroes and who are the bad guys?
Quem merece honra, quem merece ser punido?
Who deserves honor, who deserves to be punished?
Quem lutou por liberdade, na história foi esquecido
Who fought for freedom in history was forgotten
Sem status, sem monumentos, só barracos foram erguidos
No status, no monuments, only shacks were erected
Verse 2
Fomos tratados como nada, trazidos como bicho
We were treated like nothing, brought like an animal
Oprimidos e usados, dispensados como lixo
Oppressed and used, dismissed as garbage
Temos muito que mudar, a história não acabou
We have a lot to change, the story is not over
Por cada vida que por liberdade, como cristo, se sacrificou
For every life that for freedom, like Christ, sacrificed
Bisavós cuja a voz foi silenciada
Great-grandparents whose voice was silenced
E por nós sua luta não pode ser abandonada
And for us your struggle cannot be abandoned
O navio hoje é barca sem vela, só sirene
The ship today is barge without sail, only siren
Navegando na estrada, hoje volante, ontem lemes
Sailing on the road, today steering wheel, yesterday rudders
O porão é chiqueiro de camburão
Basement is camburão sty
Os chicotes e açoites trocados por cacetete e oitão
Whips and lashes exchanged for and oitão
Senzala virou presídio, quilombo é favela
Senzala turned prison, quilombo is slum
Heróis: malcolm x, luther king, zumbi e mandela
Heroes: Malcolm X, Luther King, Zombie and Mandela
Escravidão ainda existe em cada olhar triste nas esquinas
Slavery still exists in every sad look on the corners
Nos becos e vielas, nos sonhos em ruínas
In alleys and alleys, in dreams in ruins
No esgoto a céu aberto, na criança desnutrida
In the open sewer, in the malnourished child
Nas mãos que pedem esmola nas ruas e avenidas
In the hands that ask for alms in the streets and avenues
Herdeiros da miséria dos escravos trazidos em navios
Heirs to the misery of slaves brought on ships
Soldados do breu em busca do brio
Pitch soldiers in search of panache
Filhos da pátria amada, idolatrada mãe gentil
Children of beloved homeland, idolized gentle mother
Onde tu estavas que tamanha atrocidade não viu
Where were you that such atrocity did not see
Outro
Negras mulheres, suspendendo às tetas
Black women, suspending the tits
Magras crianças, cujas bocas pretas
Skinny children, whose black mouths
Rega o sangue das mães
Water mothers' blood
Outras, moças, mas nuas e espantadas
Others, young women, but naked and amazed
No turbilhão de espectros arrastadas
In the whirlwind of dragged spectra
Verse 3
Tem um pouco de navio negreiro embaixo de cada viaduto
There's a little slave ship under neath every overpass
Em cada lágrima derramada, em cada mãe que veste luto
In every tear shed, in every mother who wears mourning
Tem um pouco de navio negreiro em cada mão que pede esmola
There's a little slave ship in every hand that asks for alms
Em cada beco e viela, em cada criança longe da escola
In every alley and alley, in every child away from school
Tem um pouco de navio negreiro na viola, no pandeiro
There's a little slave ship in the viola, on the pandeiro
No atabaque, no cordel, na enxada e no tempeiro
In atabaque, cordel, hoe and tempeiro
Tem um pouco de navio negreiro na igreja, no terreiro
There's a little slave ship in the church, on the patio
No santo, no orixá, na benzedeira e no obreiro
In saint, orixá, benzedeira and worker
Tem um pouco de navio negreiro no crucifixo, no patuá
There's a little slave ship on the crucifix, on the patuá
Na mulata, no crioulo e na cumbuca de munguzá
In mulatto, creole and munguzá cumbuca
Tem um pouco de navio negreiro na música, na poesia
There's a little slave ship in music, poetry
Na dança, nas artes e em cada panela vazia
In dance, in the arts and in every empty pot
Tem um pouco de navio negreiro no futebol, no carnaval
There's a little slave ship in football, carnival
No azeite de dendê, no acarajé e no código penal
In palm oil, acarajé and penal code
Tem um pouco de navio negreiro no reflexo do espelho
There's a little slave ship in the reflection of the mirror
Dos que lutaram e morreram pra não viver de joelho
Of those who fought and died not to live on their knees
Tem um pouco de navio negreiro em cada conquista, em cada vitória
There's a little slave ship in every conquest, every victory
Na pele, na memória, na minha e na sua história
In the skin, in memory, in mine and in your story
Tem um pouco de navio negreiro…
There's a little slave ship..
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Universal Music Publishing Group, Warner Chappell Music, Inc.
JOSE DIVINO NEVES, ANTONIO DOMICIANO, JOSE NEVES