🎁

Looking for a last minute gift?

Give a gift of learning that lasts the whole year

Learn English With Sting with these 14 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Sting
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning English with Sting's music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. It is also great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning English!
Below are 14 song recommendations by Sting to get you started! Alongside each recommendation, you will find a snippet of the lyric translations with links to the full lyric translations and lessons for each of the songs!
CONTENTS SUMMARY
Englishman In New York (Un Inglés En Nueva York)
I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York
No tomo café, tomo té, mi querida
Me gusta mi tostada hecha sólo por un lado
Y puedes oírlo en mi acento cuando hablo
Soy un inglés en Nueva York

Englishman In New York es el divertido retrato que Sting hace de sentirse forastero en la Gran Manzana. Con humor y mucha elegancia, el cantante describe sus costumbres británicas —té en vez de café, tostadas por un solo lado, bastón en mano— mientras pasea por la sofisticada Quinta Avenida. A través del pegajoso estribillo “I’m an alien, I’m a legal alien”, el artista celebra esa extraña mezcla de incomodidad y fascinación que experimenta cualquier inmigrante cuando se enfrenta a la cultura vibrante y caótica de Nueva York.

Más allá de las anécdotas, la canción es una oda a la autenticidad. Sting nos recuerda que la verdadera valentía no necesita armas ni actitudes agresivas; basta con buenos modales, gentileza y la firmeza de ser uno mismo. En un mundo que premia la velocidad y la rudeza, el “caballero” británico se alza como un faro de cortesía, sobriety y autenticidad, demostrando que, incluso en una ciudad que nunca duerme, la luz de una simple vela puede brillar más que el sol. ¡Una invitación a portar con orgullo nuestras rarezas y convertir la diferencia en nuestro mayor encanto!

If It's Love (Si Es Amor)
Jumped out of bed this morning
With a smile upon my face
It's still there while I shave my chin
But the reason's hard for me to trace
Salté de la cama esta mañana
Con una sonrisa en la cara
Sigue ahí mientras me afeito la barbilla
Pero me cuesta rastrear la causa

¿Alguna vez te despertaste con una sonrisa que no sabes de dónde salió? En If It's Love, Sting transforma ese misterio en una divertida consulta médica: entre el afeitado y el café, el narrador enumera síntomas tan curiosos como latidos acelerados, campanas imaginarias y una alegría imposible de ocultar. El doctor, lejos de recetar pastillas, confirma que el paciente padece la condición más contagiosa y sin cura conocida: amor puro.

Con su estilo juguetón y un ritmo pegadizo, la canción presenta el enamoramiento como una «enfermedad» deliciosa que no entiende de lógica ni estaciones. La única recomendación profesional es rendirse, porque cuando el corazón manda las probabilidades de escapar son mínimas. Así, Sting nos recuerda que lo mejor es aceptar la receta: dejarse llevar y disfrutar cada latido.

I Can't Stop Thinking About You (No Puedo Dejar De Pensar En Ti)
White page, an empty field of snow
My room is 25 below
This cold man chasing ghosts
A road lies underneath a buried boat
Página blanca, un campo de nieve vacío
Mi cuarto está a 25 bajo cero
Este hombre frío persigue fantasmas
Un camino yace bajo un barco sepultado

**En I Can’t Stop Thinking About You, Sting —el legendario músico británico— pinta un paisaje invernal casi de película, con páginas en blanco, campanas de iglesia a medianoche y huellas que se enfrían en la nieve. Este escenario gélido refleja el estado emocional del narrador: un corazón solitario que no puede dejar de pensar en alguien ausente. Entre imágenes de “manos convertidas en puños helados” y “perros buscando en el bosque”, la canción describe la obsesión por un amor que quizá ya no exista, pero que sigue vivo en la mente y en el olfato del protagonista.

El tema gira en torno a la idea de la búsqueda incansable y del anhelo que no encuentra descanso. Cada campanada, cada risa que parece oírse en la nieve, alimenta su esperanza y su desesperación al mismo tiempo. Así, la letra se convierte en un viaje emocional donde el frío exterior acentúa el vacío interior. Sting logra mezclar la angustia romántica con un ritmo pop-rock pegajoso, creando una canción perfecta para aprender vocabulario sobre sentimientos intensos mientras te dejas envolver por la atmósfera de un invierno eterno.

We'll Be Together (Estaremos Juntos)
I see me with you and all the things you do
Keep turning round and round in my mind
Forget the weather, we should always be together
And any other thought is unkind
Me veo contigo y todo lo que haces
Siguen dando vueltas y vueltas en mi mente
Olvida el clima, deberíamos estar siempre juntos
Y cualquier otro pensamiento es cruel

¿De qué va “We'll Be Together”? Imagina que alguien te mira a los ojos y te promete cruzar los siete mares, bailar bajo cualquier tormenta y dejar que su amor arda como una antorcha con tu nombre. Así suena Sting, el icónico artista británico, cuando repite con energía contagiosa “We'll be together tonight”. La canción es un himno pop de los 80 que mezcla guitarras funky, un ritmo pegadizo y una declaración de amor sin condiciones: nada importa—ni el clima ni la distancia—porque lo fundamental es estar juntos.

Más que un simple romance, el tema celebra la idea de un compromiso total. Hay guiños a un futuro compartido (“baby makes three”), un deseo de proteger lo valioso y una invitación a todos para unirse al amor (“let's get together”). La frase que se repite funciona como un mantra que subraya confianza y seguridad. En pocas palabras, Sting firma un contrato musical de lealtad y pasión, perfecto para bailar, aprender vocabulario sobre amor y, sobre todo, sentir ganas de abrazar a alguien muy fuerte.

Fragile (Frágil)
If blood will flow
When flesh and steel are one
Drying in the colour
Of the evening sun
Si la sangre fluye
cuando la carne y el acero sean uno
secándose en el color
del sol vespertino

¿Alguna vez has sentido que la lluvia te recuerda lo delicada que puede ser la vida? En Fragile, el músico británico Sting utiliza imágenes poéticas de sangre, acero y tormenta para recordarnos que la violencia deja cicatrices visibles... y otras invisibles que permanecen en la mente. La canción pinta un atardecer teñido de rojo y una lluvia que, aunque limpia las calles, no puede borrar el dolor de quienes viven bajo “una estrella furiosa”.

Con su inconfundible guitarra de bossa nova y su voz suave, Sting lanza un mensaje claro: «Nada bueno proviene de la violencia». El estribillo, repetido como un mantra, destaca nuestra fragilidad colectiva y nos invita a valorar cada momento de paz. Prepárate para descubrir vocabulario emotivo y reflexionar sobre la vulnerabilidad humana mientras disfrutas de este clásico atemporal.

If It's Love (Dacă e iubire)
Jumped out of bed this morning
With a smile upon my face
It's still there while I shave my chin
But the reason's hard for me to trace
Am sărit din pat azi-dimineață
Cu un zâmbet pe față
Zâmbetul rămâne cât îmi rad bărbia
Dar motivul îmi e greu de găsit

În If It's Love, Sting deschide ziua cu un zâmbet misterios ce nu-i dă pace. În timp ce își pregătește cafeaua și se întreabă de unde vine buna dispoziție, artistul bifează simptome unul câte unul: inimă care o ia la galop, clopote imaginare, euforie fără motiv. Ne poartă apoi la cabinetul unui doctor comic, transformând investigația medicală într-o mică farsă despre emoțiile care ne iau prin surprindere.

Diagnosticul medicului este clar: dragoste, un „virus” fără sezon și fără leac. Refrenul devine rețeta prescrisă: dacă e dragoste, nu există argumente, nu încerca să te opui, șansele de scăpare sunt minime. Piesa este un amestec de umor britanic, ironie fină și romantism, amintindu-ne că atunci când sentimentele lovesc, ne pot răsturna rutina mai sigur decât orice medicament. Sting transformă o simplă dimineață într-un studiu de caz amuzant despre cum dragostea ne face pacienți fericiți, fără speranță de vindecare.

I Can't Stop Thinking About You (Nu mă pot opri să mă gândesc la tine)
White page, an empty field of snow
My room is 25 below
This cold man chasing ghosts
A road lies underneath a buried boat
Pagină albă, un câmp pustiu de zăpadă
Camera mea e la minus douăzeci şi cinci
Acest om îngheţat aleargă după fantome
Un drum zace sub o barcă îngropată

I Can't Stop Thinking About You de Sting este ca un film noir jucat pe un câmp de zăpadă: camere înghețate la ‑25 °C, străzi goale, câini de urmă și un narator cu „inima vânător singuratic” care nu se poate opri din căutare. Imaginile reci (barca îngropată, pumnii încleștați, clopotul de la miezul nopții) scot în evidență șocul absenței, iar întrebările repetate „Do I hear laughter…?” adaugă suspans, ca și cum ar vâna un fantomă sau poate doar propria lui iluzie.

Sub această pojghiță de gheață pulsează, însă, un foc de nestins: dorința de a găsi persoana iubită cu orice preț. Refrenul, reluat obsesiv, transformă piesa într-un imn despre dragoste dusă la extrem, unde distanța nu răcește sentimentele, ci le aprinde și mai tare. În doar trei minute, artistul britanic ne convinge că gândurile pot fi mai insuportabile decât frigul polar și că, uneori, simplul „nu pot să încetez să mă gândesc la tine” spune totul.

Fields Of Gold (Campos De Oro)
You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You'll forget the sun in his jealous sky
As we walk in fields of gold
Me recordarás cuando sopla el viento del oeste
Sobre los campos de cebada
Olvidarás el sol en su cielo celoso
Mientras caminamos en campos de oro

¡Bienvenido a un paseo musical por los dorados campos de cebada! ‘Fields of Gold’ es una balada romántica en la que Sting, el legendario cantante inglés, transforma un paisaje campestre en un recuerdo eterno de amor. La brisa del oeste, el sol celoso y el vaivén de las espigas crean el escenario perfecto para una historia de dos enamorados que se prometen caminar juntos mientras la vida los envuelve en tonos dorados. Cada verso invita a cerrar los ojos y sentir el calor del verano, el cosquilleo de la hierba y la suavidad de un beso escondido entre los tallos.

Más que una simple postal bucólica, la canción habla de la nostalgia y la permanencia de los recuerdos. Aunque el tiempo pasa y las promesas pueden romperse, las emociones vividas en aquellos campos siguen brillando con la misma intensidad que antes. Así, la imagen de los ‘fields of gold’ se convierte en un símbolo de amor imperecedero, un refugio al que volver cuando el viento sopla y trae consigo la memoria de esos días dorados.

Fields Of Gold (Câmpuri de aur)
You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You'll forget the sun in his jealous sky
As we walk in fields of gold
O să-ți amintești de mine când vântul de vest adie
Deasupra lanurilor de orz
O să uiți soarele din cerul lui gelos
În timp ce mergem prin câmpuri de aur

„Fields of Gold” transformă o simplă plimbare prin lanurile de orz într-o poveste caldă despre iubire, promisiuni și amintiri ce rămân la fel de aurii ca spicele scăldate în soarele de vară. Sting, artist din Regatul Unit, pictează cu versuri tabloul unor îndrăgostiți care se țin de mână, lăsând vântul de vest să le mângâie obrajii și să le ascundă grijile sub un „cer gelos”. Natura devine martor și complice: mișcarea orzului este comparată cu un dans de îndrăgostiți, iar fiecare sărut face ca „pământul să respire” sub ei.

Sub frumusețea rustică se ascunde și o lecție despre trecerea timpului. Naratorul recunoaște că nu a respectat mereu toate promisiunile, însă făgăduiește că zilele rămase vor fi petrecute „în câmpuri de aur”, unde copilăria, iubirea și nostalgia se împletesc. Cântecul este astfel un imn al speranței și al memoriei: chiar dacă anii trec, emoțiile sincere și imaginile verii eterne pot fi retrăite de fiecare dată când ne reîntoarcem, cu mintea sau cu inima, la acele câmpuri scăldate în lumină.

Englishman In New York (Un englez la New York)
I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York
Nu beau cafea, beau ceai, dragă
Îmi place ca pâinea prăjită să fie rumenită doar pe o parte
Și-mi poți auzi accentul când vorbesc
Sunt un englez în New York

„Englishman In New York” ne poartă pe străzile aglomerate ale Manhattan-ului prin ochii unui gentleman britanic, plin de ceai, politețe și baston. Sting descrie cu umor micile sale ritualuri – toast prăjit doar pe o parte, ceai în loc de cafea, accent englezesc imposibil de ignorat – pentru a sublinia cât de mult poate ieși cineva în evidență atunci când trăiește într-o cultură diferită. El se numește „alien”, dar insistă că este un „alien legal”, adică un imigrant cu acte în regulă, hotărât să-și păstreze identitatea fără a se lăsa intimidat de privirile curioase ale new-yorkezilor.

În spatele refrenului catchy se ascunde un mesaj despre autenticitate și eleganță morală. Versurile vorbesc despre puterea bunelor maniere, despre răbdarea de a „suferi ignoranța și a zâmbi”, despre curajul de a-ți înfrunta dușmanii – dar „cu pași” de gentleman, nu prin violență. Sting ne reamintește că integritatea și blândețea pot străluci mai tare decât orice reclamă luminoasă din Times Square. Prin povestea englezului care refuză să se muleze pe așteptările orașului, cântecul devine un imn al celor care îndrăznesc să fie ei înșiși, oriunde i-ar purta lumea.

Russians (Rusos)
In Europe and America
There's a growing feeling of hysteria
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the Soviets
En Europa y América
Hay una sensación creciente de histeria
Condicionados para responder a todas las amenazas
En los discursos retóricos de los soviéticos

¿Te imaginas vivir con la sensación constante de que un solo botón pueda borrar el planeta? En “Russians”, Sting –el icónico cantante británico– convierte el miedo de la Guerra Fría en una llamada urgente a la empatía. Con referencias directas a líderes de ambos bloques y a la amenaza nuclear, la canción denuncia la "histeria" política y recuerda que no existe una "guerra ganable". Al cuestionar a Reagan y a Krushchev por igual, el artista subraya que la sensatez no tiene dueño y que todos, sin importar ideologías, compartimos la misma biología.

El estribillo repite una idea sencilla pero poderosa: “I hope the Russians love their children too”. Esa frase funciona como un recordatorio de nuestra humanidad compartida y como un antídoto contra la propaganda que deshumaniza al adversario. En lugar de elegir bandos, Sting propone un punto de encuentro universal: el amor por los hijos. Así, la canción se vuelve atemporal, invitándonos a reflexionar sobre el absurdo de cualquier conflicto que olvide que, al final, todos somos familia en este mismo planeta.

Fragile (Fragil)
If blood will flow
When flesh and steel are one
Drying in the colour
Of the evening sun
Dacă sângele va curge
Când carnea și oțelul devin una
Uscându-se în culoarea
Soarelui de amurg

Fragile de Sting este o reflecție lirică despre cât de ușor poate fi rănit omul și cât de puține lucruri bune se nasc din violență. Versurile descriu sângele care se îmbină cu oțelul, ploaia care spală petele, dar și amintirile care nu pot fi șterse. Imaginea ploii „ca lacrimile unei stele” face natura să devină martor și povestitor, iar fiecare „how fragile we are” bate ca un refren menit să ne trezească empatia.

Prin această piesă, Sting – artist britanic cunoscut pentru sensibilitatea sa socială – ne invită să renunțăm la conflicte și să nu uităm fragilitatea noastră comună. Ascultând melodia, vei descoperi nu doar cuvinte noi în română, ci și un mesaj emoționant: violența nu aduce niciodată roade, iar compasiunea este singura armură care merită purtată.

We'll Be Together (Vom fi împreună)
I see me with you and all the things you do
Keep turning round and round in my mind
Forget the weather, we should always be together
And any other thought is unkind
Mă văd cu tine și cu toate lucrurile pe care le faci
Se învârt iar și iar în mintea mea
Uită de vreme, ar trebui să fim mereu împreună
Și orice alt gând e nedrept

În această piesă energică din anii ’80, Sting — artistul britanic cu suflet de povestitor — își proclamă dragostea fără rezerve. Versurile sunt un carusel de imagini pasionale: ar înota prin „șapte mări”, ar ignora orice furtună și ar dansa toată noaptea doar pentru a fi lângă persoana iubită.

Refrenul repetitiv „We'll be together tonight” devine o promisiune muzicală care transformă cântecul într-o vrajă pop pentru îndrăgostiți. Melodia vorbește despre dorința de permanență, despre puterea de a-l vedea pe celălalt ca „ghid și lumină” și despre magnetismul care îi face „sclavi” ai farmecului reciproc. Cu energia sa optimistă și cuvintele ușor de memorat, piesa este ideală pentru a exersa vocabularul legat de sentimente, vreme, călătorii și verbe de acțiune, totul pe un beat care te invită la dans.

Russians (Ruși)
In Europe and America
There's a growing feeling of hysteria
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the Soviets
În Europa și America
Crește un sentiment de isterie
Condiționați să răspundem la toate amenințările
În discursurile retorice ale sovieticilor

Lansată în 1985, piesa Russians a cântărețului britanic Sting plasează ascultătorul în mijlocul anxietății nucleare a Războiului Rece. Versurile compară retorica celor două super-puteri – Statele Unite și Uniunea Sovietică – și pun sub lupă frica generată de amenințarea unui posibil conflict atomic. Sting citează declarații faimoase ale liderilor vremii, de la Hrușciov la Reagan, doar pentru a arăta că paranoia politică este alimentată de ambele tabere. Melodia, inspirată dintr-un motiv compus de Prokofiev, creează un fundal dramatic ce amplifică mesajul piesei.

Totuși, Sting nu se oprește la critică, ci propune un adevăr simplu și puternic: „We share the same biology / Regardless of ideology”. Ideea centrală este că orice doctrină devine neimportantă în fața instinctului universal de a-ne proteja copiii. Artistul pledează pentru empatie și pace, subliniind că „nu există un război care poate fi câștigat”. Versul-refren „I hope the Russians love their children too” nu este o acuzație, ci o speranță – dacă adversarii noștri împărtășesc aceeași dragoste pentru copii, avem deja terenul comun pentru a evita o catastrofă nucleară. Piesa rămâne un apel emoționant la umanitate, relevând că soluția nu stă în arme, ci în recunoașterea valorilor pe care le avem cu toții în comun.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning English with music!