On n'est pas que des os Lyrics in English Les P'tits Yeux

Below, I translated the lyrics of the song On n'est pas que des os by Les P'tits Yeux from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Intro
Donne-moi une seule bonne raison de ne pas te découper en morceau, une seule, qu'une raison
Give me one good reason not to cut you into pieces, only one, only one reason
Tu crois que la violence est un passe-temps c'est un outil on est quoi des barbares
You believe that violence is a hobby it's a tool we are what barbarians
Elle me chuchote des mots doux à l'oreille dès le réveille
She whispers sweet words in my ear as soon as she wakes him up
Après avoir gâter mes rêves durant mon semi-sommeil
After spoiling my dreams during my semi-sleep
La violence, a pris mon âme en otage depuis ma tendre enfance
Violence has taken my soul hostage since I was a child
La paix pour mon esprit sauvage j'ai arrêté de l'attendre en france
Peace for my wild mind I stopped waiting for him in France
On est des loups, cette sale époque nous la imposée
We're wolves, this dirty time imposed it on us
Si tu veux te poser: fuck! ici j'entends que la haine posée
If you want to ask yourself: fuck! here I hear that the hatred posed
J'ai beau, fumer, fumer pour canaliser mes nerfs
I may know, smoking, smoking to channel my nerves
Ça suffit as-p malgré la frappe j'commence à baliser sévère
Enough ace-p despite the strike I start to tag severe
L'analyse est très claire: l'avenir est précaire
The analysis is very clear: the future is precarious
Dans les cœurs, y'a de la pierre et dans les yeux, des éclairs
In the hearts, there's stone and in the eyes, lightning
Les petits ont les crocs qui raillent le ter-terre
The little ones have fangs that taunt the ter-earth
Les grands cherchent des solutions des nuits entières
The grown-ups are looking for solutions for whole nights
Et les darons font de la muscu' déter
And the darons are working out
On vit sur le qui-vive
We live on the alert
Les vices ne peuvent que suivre
Vices can only follow
Et on vit la violence et du coup on a besoin de violence pour vivre
And we live the violence and suddenly we need violence to live
Et comme, tu vois que le bas instinct de l'homme est à la mode
And like, you see that the low instinct of man is fashionable
La société nous conditionne à nous envoyer à la morgue
Society conditions us to send us to the morgue
Donne-moi de quoi étancher ma soif d'adrénaline
Give me enough to quench my thirst for adrenaline
Le quotidien me fait l'effet d'une perf' d'amphétamines
Everyday life makes me feel like a perf' of amphetamines
Et je nous guette comme des bonbons
And I'm watching us like candy
Petit au bourbon, frère on aime trop tout ce qui est nauséabond
Small with bourbon, brother we love too much all that is nauseating
Chauffé à blanc, par chaque larmes versées, chaque coup encaissées
Heated to white, by every tear shed, every blow cashed
Parents, proches agressés ou quand une injustice t'as rabaissées
Parents, relatives assaulted or when an injustice has belittled you
Ce qui tue pas rend plus méchant encore
What doesn't kill makes it even nastier
La violence, c'est comme les fils de bourgeois: elle a un bel avenir en or
Violence is like the sons of the bourgeoisie: it has a bright future in gold
Dans la violence
In violence
C'est comme ça qu'on vit
That's how we live
C'est comme ça qu'on meurt
That's how you die
C'est comme ça qu'on vit
That's how we live
Dans la violence
In violence
Tout est si sombre, insensé
Everything is so dark, senseless
Une histoire sans fin, on s'en fait car l'espoir s'enfuit
A story without end, we're done because hope runs away
La rage souffle sur la braise quand la haine s'ennuie
Rage blows on embers when hate is bored
Attise les flammes du malin avec un sourire sans vie
Fanning the smart man's flames with a lifeless smile
Sens-tu monter l'adrénaline provoquée par l'excès de trop
Do you feel the adrenaline caused by too much excess
Qu'importe ta mélanine, la mort t'entraîne sans te laisser de mots
No matter what your melanin, death takes you without leaving words
Tu vas pas dire que la violence c'est pas comme
You're not going to say that violence isn't like
Une fois la gueule en sang sur une plaque d'égout
Once the mouth is bloody on a sewer plate
On vit comme des parasites, vraiment pas ravi
We live like parasites, really not thrilled
La haine attire la haine dans ce coin d'enfer au porte du paradis
Hatred attracts hatred in this hellhole at the gate of paradise
Une soif de vengeance, une marque de sang où les corps se bêchent
A thirst for revenge, a mark of blood where bodies bleed
Mais comment pardonner la gorge sèche
But how to forgive the dry throat
Bienvenue dans le tourbillon où les esclaves s'enchaînent entre-eux
Welcome to the whirlwind where slaves chain themselves together
Je ne pense pas que le fait que je m'exclame soit très dangereux
I don't think the fact that I'm exclaiming is very dangerous
Étrange feu, qui brûle sous nos pieds et réchauffe les anges
Strange fire, which burns under our feet and warms the angels
Les élans des légendes changent la vie en monnaie d'échange
The impulses of legends change life in bargaining chips
La brume du mal se dissipe dans l'atmosphère
The mist of evil dissipates in the atmosphere
Les rêves resurgissent comme vient le vide sous la paupière
Dreams reappear as comes the void under the eyelid
La violence omniprésente nous aveugles, nous cloue sur place
The pervasive violence blinds us, nails us on the spot
Jusqu'à ce que notre perversion remonte à la surface
Until our perversion comes to the surface
Belle jeunesse touchée, élevée pour se coucher
Beautiful youth touched, raised to bed
Bouchez l'origine de la vérité pour étouffer
Butcher the origin of the truth to stifle
Bouche cousue, ils pensent tous que tous t'est foutu
Mouth sewn, they all think that all you are screwed
Douter de tous ce que tu détiens déteins dans tes mains
Doubting all that you hold holds holds in your hands
Les plus aveuglés, pensent n'avoir ni dieux ni maîtres
The most blinded, think they have neither gods nor masters
Dans l'ignorance normal que ton discours n'est ni queue ni tête
In the normal ignorance that your speech is neither tail nor head
Je vais tous faire en mieux
I'm all going to do better
S'ils veulent plus que des images, je ferais plus que de la musique
If they want more than pictures, I'd do more than just music
Je mettrais mon crâne ouvert en deux
I'd put my skull open in half
A faire la paix, mais l'humain n'est pas prêt
To make peace, but the human is not ready
L'homme voudrait se suicider car ce monde la déjà fait
Man would like to commit suicide because this world already does it
On voudrait apaiser notre conscience malsaine
We'd like to soothe our unhealthy conscience
C'est pas en créant des problèmes qu'on risque d'être en paix avec soi-même
It is not by creating problems that one risks being at peace with oneself
On regrette ses erreurs, on regrette pas d'être en chien
We regret his mistakes, we do not regret being in a dog
Alors j'offre un bouquet à la vie pour qu'elle me l'rende bien
So I offer a bouquet to life so that it makes me feel good
A trop se ronger le cerveau, il ne reste que les os
If the brain is gnawing too much, all that's left is the bones
On a beau parler, parler, les actes parle plus que les mots
No matter how much we talk, talk, the deeds speak more than the words
Je peux légèrement entendre au loin le bonheur qui sourit
I can slightly hear in the distance the happiness that smiles
Qui fuit et meurt car le bruit des cris et des pleurs m'assourdis
Who flees and dies because the sound of screams and tears deafens me
Comme une giclée de sang, dès la naissance, on baigne dedans
Like a squirt of blood, from birth, we bathe in it
Efface notre pudeur d'ado puis adulte deviens notre essence
Clears our modesty as teenagers and then adults become our essence
Sortir la tête de l'eau, c'est mourir en essayant
Getting your head out of the water is dying trying
On est noyé, essaye d'apprendre à marcher dans un océan
We're drowned, trying to learn to walk in an ocean
On naît dans la violence, c'est comme ça que ça commence ici
You're born into violence, that's how it starts here
Par contre on choisit pas toujours si c'est comme ça que ça fini
On the other hand we do not always choose if that's how it ends
Did you like this lyrics translation?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 2121 lyric translations from various artists including Les P'tits Yeux
Check out our mobile app
Download on the App Store
Get it on Google Play
Rated 4.9 by 7000+ learners
Rated 4.9 stars
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Rated 4.9 by 7000+ learners
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE LES P'TITS YEUX