Below, I translated the lyrics of the song La mèche by Les P'tits Yeux from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'regarde dans la rue, y'a tant d'abus, il faut que l'étendard brûle
I look in the street, there's so much abuse, the banner has to burn
J'arrive sans armure, j'vais droit au but, il faut qu'les gendarmes hurlent
I arrive without armor, I go straight to the point, the gendarmes have to scream
Allez les gars, des gros dégâts, on r'fait mai 68
Come on guys, big mess, we're doing May 68
Ouais ça empire on tire dans un empire où toutes mes joies s'enfuient
yes it gets worse we shoot into an empire where all my joys run away
Dans nos quartiers autant d'tasses-pé qu'sur les sons d'ja rule
In our quarters as many cups-pe as on the sounds of ja rule
Remplis d'colère, au collège tous les yeux sont d'jà rouge
Filled with anger, in college all eyes are already red
J'arrose la france de pleurs même si c'est pire ailleurs
I water France with tears even if it's worse elsewhere
Enfant tirailleur, le béton a fait d'moi un p'tit râleur
A child with a gunner, the concrete has made me a little grump
J'nique l'etat et c'est pour mes couz' dans la déprime
I nique the state and it's for my couz' in depression
C'est mettre des coups l'état d'esprit, j'suis dans la course et j'tape des sprints
It's putting the mindset, I'm in the race and I'm hitting sprints
Ecriture illisible, t'inquiètes pas on est dans l'ombre
Unreadable writing, don't worry we're in the shadows
On est dans l'on-s, que de l'illicite, les p'tits d'ici ont les dents longues
We are in the on-s, that illegal, the little ones here have long teeth
Ils t'parlent d'écran ultra plat et d'télécommandes
They tell you about ultra-flat screens and remote controls
On est tous formaté, à croire que la télé commande
We're all formatted, believing that TV commands
Les jours défilent et j'les commente, l'étendard brûle, la guerre commence
The days pass by and I comment on them, the banner burns, the war begins
Les flics dégomment les jeunes comme les cow-boys et les comanches
Cops take out young people like cowboys and comanches
Ça sent la mort, ça sent la merde, l'étendard brûle
It smells like death, it smells like, the standard burns
Y'a plus qu'des larmes dans les yeux des mères, l'étendard brûle
There are more than tears in the eyes of mothers, the banner burns
Ça sent la mort, ça sent la merde, l'étendard brûle
It smells like death, it smells like, the standard burns
Et nous c'est tout seul qu'on s'démerde, l'étendard brûle
And we're on our own, the standard is burning
Ici c'est paris, j'pé-ra, j'fume la garrot, j'tise
Here it's bets, I pe-ra, I smoke the tourniquet, I tise
Le tout c'est d'crever avant qu'on t'tranche la carotide
The whole thing is to die before you are sliced the carotid
Que des gars hostiles, le drapeau brûle, les jeunes sont sans patrie
That hostile guys, the flag burns, young people are without homeland
Les jeunes sont en bad trip, que des coups durs qui rendent les rents-pa tristes
Young people are on a bad trip, only hard blows that make the rent-pa sad
Moi j'suis pas d'ceux qui pleurent, les miens préfèrent quand s'amènent
I am not one of those who cry, mine prefer when come
J'crois pas qu'ça m'aide mais bon, on veut l'bifton, marre du parfum d'la merde
I do not think it helps me but hey, we want the bifton, tired of the scent of
J'allume la mèche, toi c'est la même, on est tous à plat ventre
I light the fuse, you're the same, we're all flat on our stomachs
Ca y est il faut qu'on s'venge, j'ai d'la fierté et j'pourrais as-p la vendre
That's it we have to take revenge, I have pride and I could as-p sell it
Là j'avance on vient péter les barricades, on veut du cash
There I advance we come to blow the barricades, we want cash
Les porcs y craquent, jean-marie cane, tout paris crame
Pigs crack it, jean-marie cane, all bets crack
Ça t'parait cru émeutes géantes, il faut qu'ça s'fasse
It looks like you thought giant riots, it has to be done
Les fondations d'nos convictions d'puis trop longtemps s'affaissent
The foundations of our convictions from then too long are sagging
Faut que j'apparaisse mais à paris j'ai trouvé qu'des barrettes
I have to appear but in bets I found that bars
Aucune caresse, que des barreaux, j'ai défaussé l'barème
No caress, only bars, I discarded the scale
J'ai soulevé des tas d'hommes, pas question que j'détale comme
I've raised a lot of men, no question that I'm going to
Les salariés d'alstom, petit mais costaud comme joe dalton
Alstom employees, small but strong as joe dalton
Ça sent la mort, ça sent la merde, l'étendard brûle
It smells like death, it smells like, the standard burns
Y'a plus qu'des larmes dans les yeux des mères, l'étendard brûle
There are more than tears in the eyes of mothers, the banner burns
Ça sent la mort, ça sent la merde, l'étendard brûle
It smells like death, it smells like, the standard burns
Et nous c'est tout seul qu'on s'démerde, l'étendard brûle
And we're on our own, the standard is burning
Putain y'a plus qu'des cons et moi j'rêve que y'ai plus d'condés
Hell there's more than idiots and I dream that there are more cons
J'suis pas méchant mais y'a qu'sur mes que j'ai toujours pu compter
I'm not mean but there's only on my that I could always count
Que des coups d'batte, que des coups bas mais te couche pas parterre
Only beatings, only low blows but don't lie down on the floor
Système comme l'apartheid, j'suis radical comme la coupe à barthez
System like apartheid, I'm radical as the barthez cut
A part ça, j'voudrais percer, j'ai pas la panoplie
Other than that, I would like to break through, I do not have the panoply
Y'a plus qu'des villes si lâches donc d'ici-là, on éteint pas nos spliffs
There are more than cities so cowardly so by then, we do not turn off our spliffs
Le drapeau crame, le monde étouffe, les amitiés s'détournent
The flag burns, the world suffocates, friendships turn away
Le maire fait rien du tout, ça suffit pas d'dynamiter des tours
The mayor is not doing anything, it's not enough to blow up towers
On nique la censure, pas d'ascenseur pourtant j'pars du zéro
We screw up censorship, no elevator yet I start from zero
Un jour c'est sûr, h.u.g.o. il aura du seille-o
One day for sure, h.u.g.o. he'll have seille-o
La rage ça pousse, il faut savoir fermer sa bouche
Rage grows, you have to know how to close your mouth
Hey mon vieux mets ta capuche, y'a du grabuge quand mes gars bougent
Hey, my old hood, there's trouble when my guys move
J'marche les bras ballants, on voit plus qu'des balances et des commères
I walk with my arms dangling, we see more than scales and gossip
Marcher la tête haute, c'est dur à faire quand t'esquives les grosses merdes
Walking with your head held high is hard to do when you dodge the big
Sarkozy, p'tit zizi, t'inquiètes pas ma rime le baise
Sarkozy, little zizi, don't worry my rhyme fucking
Faut pas qu'j'oublie un gros majeur pour jean-marie le pen
Don't forget a big major for jean-marie le pen
Ça sent la mort, ça sent la merde, l'étendard brûle
It smells like death, it smells like, the standard burns
Y'a plus qu'des larmes dans les yeux des mères, l'étendard brûle
There are more than tears in the eyes of mothers, the banner burns
Ça sent la mort, ça sent la merde, l'étendard brûle
It smells like death, it smells like, the standard burns
Et nous c'est tout seul qu'on s'démerde, l'étendard brûle
And we're on our own, the standard is burning