Below, I translated the lyrics of the song Una Botella by Cuco Valoy from Spanish to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Verse 1
Chica, lléname la copa, baila esta balada
Girl, fill my cup, dance this ballad
Escupen realidad, no enganchan micro para decir chorradas
They spit reality, they don't hook up the microphone to say bullshit
Hay un demonio dentro, asoma por mi arcada
There's a demon inside, peeking through my arcade
No creo que pueda soportar mucho más tiempo esta coartada
I don't think she can take this alibi much longer.
No bailo al son de las monedas
I don't dance to the sound of coins
Escupo sutura para cerrar la herida, para sellar la yaga
I spit suture to close the wound, to seal the yaga
El oro no es para cualquiera, sí pa'l que se estira
Gold is not for anyone, yes for the one who stretches
No sabe a nada si se regala
It doesn't taste like anything if it's given away
En la liga del que juega limpio pocos juegan
In the league of those who play fair, few play
Lejos de la pose y la apariencia hueca existe otra manera sencilla y sincera
Far from the pose and the hollow appearance, there is another simple and sincere way
Va de respeto y cantera
It's about respect and quarry
Pongo a mi barrio en el mapa y el párrafo en tu memoria forever
I put my neighborhood on the map and the paragraph in your memory forever
Fue que bajó y dijo: 'Chico, hay todo un mundo ahí fueras
It was that she came down and said, 'Boy, there's a whole world out there
Salí de la jaula, para ti es un mundo, para mí una rueda
I got out of the cage, for you it's a world, for me a wheel
Yo no entré en esto para que me aplaudieran
I didn't come into this to be applauded
Vivo la mía y no la de otro como esas porteras
I live mine and not someone else's like those goalkeepers
Aprende a improvisar si se te olvida el guión
Learn to improvise if you forget the script
Yo sé vacilar y ya, pero le meto cabrón
I know how to hesitate and that's it, but I put a bastard in it
En la cabeza Vietnam, en el cuello Hugo Boss
On the head Vietnam, on the neck Hugo Boss
Entre las manos un plan y una botella de ron
Between the hands a plan and a bottle of rum
En la puerta del garito el cartel de 'Todo vendido'
On the door of the joint the sign "All sold"
Todo, todo, salvo mi estilo
Everything, everything, except my style
Me miran de reojo, los noto resentidos
They look at me out of the corner of their eyes, I notice them resentful
La miro desde su toto como un coco en el Nilo
I look at her from her toto like a coconut in the Nile
Tranquilos... Llego borracho perdido
Relax... I arrive drunk lost
Camino dando más giros que una de Tarantino
I walk giving more turns than one of Tarantino
Si no brillan mis cadenas, loco, lo hace mi estilo
If my chains don't shine, crazy, my style does
Aun con esta cara de no haber dormido
Even with this face of not having slept
Mi equipo es el de las malas maneras y las ojeras de kilo
My team is the one with the bad manners and the dark circles of kilo
Niño vigila tu jeva, quiere venirse conmigo
Boy watch your jeva, he wants to come with me
Noches enteras dando vueltas en vilo
Whole nights spinning around in suspense
Esperando que aparecieras por mi pasillo. Y aquí sigo
Hoping you'd show up down my hallway. And here I am
sale el sol en las calles canta el gallo de Le Coq
the sun rises in the streets the rooster crows by Le Coq
En las cloacas suenan disparos y no son de Glock
Shots ring out in the sewers and they are not from Glock
Esos raperos son low cost, yo y mis locos
Those rappers are low cost, me and my crazy
Lloramos lágrimas de cocodrilo Lacoste
We cry crocodile tears Lacoste
Fo sho, lo veo claro desde Front Row
Fo sho, I see it clear from Front Row
Lo vendí caro, lo compré for the low, low
I sold it dearly, I bought it for the low, low
Sé de dolor, si quiero buena compañía me quedo solo
I know pain, if I want good company I stay alone
Controlo el business y el show
I control the business and the show
Es un honor rapear con Charlie porque me crió
It's an honor to rap with Charlie because he raised me
Estoy tan arriba en el juego que me entra vértigo
I'm so high up in the game it makes me dizzy
Nada que ver contigo, mi garganta es un 45
Nothing to do with you, my throat is a 45
No me hace cosquillas ese perdigón
That pellet doesn't tickle me
No pierdo mi tiempo con un perdedor
I don't waste my time with a loser
Porque lo valoro más que al oro, niño, entiéndelo
'Cause I value it more than gold, boy, understand
Te creías el mejor y vas a ver que no
You thought you were the best and you will see that you are not
Se acabó el partido, y has perdido, mala suerte bro
The game is over, and you have lost, bad luck bro