Learn French With Songs with these 23 Clean Song Recommendations (Full Translations Included!)

Learn French With Songs with these 23 Clean Song Recommendations (Full Translations Included!)
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning French with songs and song lyrics is a great way to learn French! Learning with music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. So music and song lyrics are a great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning French!
These 23 song recommendations are cleans which are still popular today despite being released over a generation ago. So they are great songs that will get you started with learning French with music and song lyrics.
CONTENTS SUMMARY
Love Story
Indila
L'âme en peine
Il vit mais parle à peine
Il l'attend
Devant cette photo d'antan
The soul in pain
He lives but barely speaks
He waits for her
In front of this photo of yesteryear

Indila’s “Love Story” feels like a mini-movie set to music. We open on a lonely dreamer clutching a rose, staring at an old photograph and refusing to believe that his beloved is gone. Everything around him has lost its meaning; the air itself feels heavy. Yet he insists he isn’t crazy—just hopelessly in love. His unwavering faith turns the simplest objects, like that single rose, into powerful symbols of devotion.

The second half flips the lens to the woman he adores. She pleads for comfort, admits her mistakes, and promises riches, breaths, even battles if that is what it takes to revive their bond. In the end, Indila reminds us that one candle can light the night and one smile can build an empire. “Love Story” is a bittersweet pop anthem that celebrates love’s stubborn hope, showing how it can crown a fool a king and inspire someone to fight—again and again—for the happy ending they refuse to surrender.

Je Te Laisserai Des Mots (I'll Leave You Words)
Patrick Watson
Je te laisserai des mots
En d'ssous de ta porte
En d'ssous de les murs qui chantent
Tout près de la place où tes pieds passent
I'll leave you with words
Underneath your door
Under the walls that sing
Very close to the place where your feet pass

Je Te Laisserai Des Mots feels like a tender scavenger hunt of affection. Patrick Watson, the imaginative Canadian singer-songwriter, paints the picture of someone who slips secret messages everywhere their loved one might look: under the door, behind singing walls, in the couch cushions. Each hidden note says, “I am here, even when you cannot see me,” turning ordinary corners of a home into tiny treasure chests of love and comfort.

These lyrics celebrate the quiet magic of intimacy and remembrance. The repeated invitation “Ramasse-moi, quand tu voudras” (“Pick me up whenever you want”) reminds us that love is not always loud; it can wait patiently, ready to be rediscovered whenever the listener needs warmth. The song’s dreamy alternative sound wraps this simple idea in a gentle atmosphere, encouraging learners to notice how small gestures can speak volumes in any language.

Mon Amour (My Love)
Slimane
Mon amour
Dis-moi à quoi tu penses
Si tout ça a un sens
Désolé si j'te dérange
My love
Tell me what you're thinking
If all this makes sense
Sorry if I bother you

“Mon Amour” is Slimane’s raw, pop-flavored love letter from the streets of Paris. In the song, the French singer rewinds the film of a once-magical romance: candle-lit first dates, wild laughter, and the thrill of “C’était beau, c’était fou.” Now, he is stuck on the pause-and-replay button, wondering what went wrong. Every question he fires off — “Do you still think about us?” “Does any of this still make sense?” — lands in silence, and that silence hurts more than any goodbye.

The chorus turns his heartbreak into a looping soundtrack. Slimane vows to set “an ocean on fire,” beg his lover to return to Paris, and wait at any place they choose, no matter how long it takes. Yet the refrain always circles back to the same unresolved cliff-hanger: “Est-ce que tu m’aimes… ou pas?” The song captures the dizzy mix of hope and desperation that comes with loving someone who might never answer, making “Mon Amour” both a tender confession and a relatable anthem for anyone who has ever stood on love’s fragile edge.

Maison (Home)
Emilio Piano, Lucie
Où va-t-on
Quand on n'a plus de maison
Les fleurs sous le béton
Maman, dis-le-moi
Where do we go
When we've got no home
The flowers under the concrete
Mom, tell me

What happens when you feel uprooted, when doubts pile up like concrete over flowers? In "Maison," Italian artist Emilio Piano and French vocalist Lucie turn life’s big questions into a tender conversation with a mother figure. Each line is a childlike wonder: “Où va-t-on quand on n’a plus de maison?” Where do we go without a home? “Où va le cœur quand il se perd?” Where does the heart wander when it is lost? Yet, amid the swirling uncertainty, the chorus opens a sky of hope: beyond every storm there is “de l’amour, de l’amour, de l’amour.”

The song invites listeners to travel from worry to serenity, showing that even fragile threads of happiness can be rewoven. By the end, questions transform into creative fuel—perhaps the unanswered will become future songs. "Maison" is less about finding a physical house and more about discovering inner shelter, reminding us that calm follows chaos and love is the safest address of all.

Dernière Danse (Last Dance)
Indila
Oh ma douce souffrance
Pourquoi s'acharner? Tu recommences!
Je ne suis qu'un être sans importance
Sans lui je suis un peu paro
Oh my sweet suffering
Why persist? You start again!
I am just a being without importance
Without him I am a bit paranoid

“Dernière Danse” is Indila’s poetic snapshot of heartbreak in the City of Light. The singer wanders through Parisian streets and metro tunnels, feeling invisible after losing someone she loves. She calls her pain ma douce souffrance (my sweet suffering) because it stubbornly sticks around, yet also fuels her dramatic flair. With every step she imagines a last dance that could spin the sadness away and reset her world.

In the chorus, Indila whirls with the wind, the rain and the city’s constant noise, mixing fear with flashes of hope. Each “danse, danse, danse” is both a cry and a cure, reminding us that even in despair we can still move, dream and rise. The song’s true message: heartbreak might dim the lights, but it never stops the music. Keep dancing and one day you will fly above the skyline again.

Mon Âne (My Donkey)
Comptines
Mon âne mon âne
A bien mal à la tête
Madame lui fit faire
Un bonnet pour sa fête
My donkey, my donkey
has a bad headache
Madam had one made for him
a bonnet for his party

Mon Âne is a playful French nursery rhyme that turns a sick donkey’s woes into a cheerful shopping spree. Each time the poor animal complains—first about a headache, then aching ears, sore eyes, and an upset stomach—his caring owner immediately orders a charming remedy: a festive party hat, lilac shoes, shiny earrings, blue spectacles, and even a comforting cup of hot chocolate. The song’s cumulative structure lets the list of gifts grow longer and sillier, wrapping the donkey’s ailments in layers of kindness and color.

Behind the fun, Mon Âne is a clever language lesson. By repeating body parts (la tête, les oreilles, les yeux, l’estomac) and everyday objects of clothing and food, it helps learners link new vocabulary with catchy rhythm. The lilting “la la” refrain invites listeners to sing along, making it easy to remember both words and melody. In short, this classic comptine shows that a little generosity—and a lot of creativity—can make anyone feel better, even a donkey with more complaints than hooves!

Quelqu'un M'a Dit (Someone Told Me)
Carla Bruni
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Someone told me that our lives aren't worth much
They pass in an instant like roses fade
Someone told me that the time that slips away is a bastard
That from our sorrows he makes coats

Quelqu’un M’a Dit (“Someone Told Me”) is Carla Bruni’s hushed folk confession about the fragile line between doubt and hope in love. Above a gentle acoustic guitar, she wonders if life is truly as fleeting as people say, if time really steals our joys the way roses lose their petals. Yet a single rumor — someone told me you still love me — slips through the gloom like a sunbeam, making her heartbeat race with possibility.

Bruni balances philosophical musings with intimate vulnerability. Fate may mock us, promises may crumble, and reason may whisper that happiness is out of reach, but the tiniest spark of hearsay is enough to ignite yearning all over again. The song invites listeners to savor that delicious uncertainty: can love survive the passing of time, or is it only a sweet illusion? Until the truth is known, the rumor itself becomes a tender comfort, wrapping the singer (and us) in a coat woven from equal parts melancholy and hope.

Je Ne Sais Pas (I Don't Know)
Florent Mothe
J'arrive pas
À dire au revoir
Les yeux dans les yeux
Dans le noir
I can't
Say goodbye
Eye to eye
In the dark

Je Ne Sais Pas is a heartfelt confession from a man who feels trapped between love and fear. Throughout the lyrics, Florent Mothe admits he is terrible at the basics of romance: saying goodbye, asking for forgiveness, and even believing he deserves happiness. He keeps running away, not because the relationship is meaningless, but because he is terrified of failing the person he loves. The repeated line “Je ne sais pas parler d’amour” (I don’t know how to speak of love) sums up his struggle—his emotions are huge, yet the words always come out small.

At the core, the song explores the tension between honesty and cowardice. Mothe promises that the couple must never lie to each other, yet he is secretly begging his partner to reveal the ultimate truth: “Tell me to my face that you don’t love me anymore.” He would rather hear painful honesty than live with the doubt that his own shortcomings have ruined everything. This mix of vulnerability, self-doubt, and longing creates a relatable portrait of someone who loves deeply but fears they will never be enough.

Première Bande (First Tape)
Coco
Je dois chanter
Je dois jouer de la musique
La musique c'est plus qu'une part de moi
C'est ce que je suis
I must sing
I must play music
Music is more than a part of me
It's who I am

In Première Bande, Coco opens the curtain on her life’s soundtrack, declaring that music is not just part of her - it is who she is. When the world turns grey, she grabs her guitar, silences logic, and lets her heart take the microphone. She asks us if we have ever felt a song was written only for us, that instant when a single melody wipes away old scars while lost dreams circle back, brighter than before. Her mantra is crystal clear: never underestimate the power of music.

Mid-song, reality blurs into a dreamlike scene where Coco calls out to her loyal dog, Dante. This sudden shift feels like stepping through a backstage door into a new realm, reminding us that following passion can catapult us into the unexpected. No one could hand her future to her; she had to chase it, cling to it, and shape it herself. The result is an anthem for anyone ready to trust their heartbeat over reason and let music guide them toward their own standing-ovation moment.

On Ne Change Pas (We Don't Change)
Céline Dion
On ne change pas
On met juste les costumes d'autres sur soi
On ne change pas
Une veste ne cache qu'un peu de ce qu'on voit
We don't change
We just put other people's costumes on
We don't change
A jacket only hides a bit of what we see

Ever tried slipping into a fancy outfit and feeling like a brand-new you? Céline Dion’s “On Ne Change Pas” playfully reminds us that, beneath the glitter, nothing truly changes. The singer pictures life as a giant costume party: we grow taller, swap jackets, strike confident poses, yet our childhood selves are still humming in the background. That little girl or boy inside us peeks through every grin, every nervous gesture, every bold decision, whispering, “Don’t forget me.”

At its heart, the song says we can imitate heroes, copy magazine dreams, or hide behind layers of makeup, but sooner or later the mirror reveals who we’ve always been. Dion dances between nostalgia and empowerment, suggesting that our past is not a weight but a compass. Keep your crown, your valet mask, your warrior stance—just remember: the real magic lies in honoring the innocent, curious spirit that started it all.

Si T'étais Là (If You Were Here)
Louane
Parfois je pense à toi dans les voitures
Le pire, c'est les voyages, c'est d'aventure
Une chanson fait revivre un souvenir
Les questions sans réponse ça c'est le pire
Sometimes I think of you in cars
The worst is trips, it's adventure
A song brings a memory back to life
Unanswered questions, that's the worst

Louane’s “Si T’étais Là” paints the intimate portrait of someone grappling with loss while trying to keep their loved one close. Whenever she’s in a car, on a trip, or hears a familiar song, memories flood back and she can’t help but wonder: “Do you hear me? Do you see me? What would you say if you were here?” The lyrics reveal the aches of unanswered questions, the small moments that trigger nostalgia, and the imaginative conversations we create to soothe our hearts.

Yet the song isn’t only about sadness. It celebrates the quiet resilience of the grieving mind. Louane admits people may think she’s crazy, but she finds strength in believing her loved one is “not far,” using those comforting signs to push forward. The result is an emotional roller-coaster that melts our defenses and makes even the toughest listeners tear up in their cars. With gentle melodies and raw honesty, Louane reminds us how love can transcend absence and keep two worlds forever connected.

Voilà (There It Is)
Barbara Pravi
Écoutez-moi
Moi la chanteuse à demi
Parlez de moi
À vos amours, à vos amis
Listen to me
Me, the half singer
Talk about me
To your lovers, to your friends

Voilà is Barbara Pravi’s heartfelt curtain-raiser where she steps onstage, strips away every layer of doubt, and simply says, “Here I am.” Over pulsing strings and dramatic pauses, she introduces herself as “the half-complete singer” who longs to be talked about at dinner tables, shared between lovers and friends. Each voilà is a spotlight: it reveals her dream of writing stories that travel straight to us and her fear of standing exposed. The song is a confession, a manifesto, and a plea all at once, showing a woman who wants to be loved before she learns to love her own reflection.

Listen closely and you’ll hear two beating hearts: the roaring need to be heard and the fragile silence that follows when the music stops. Pravi begs us not to leave, to cherish her like a friend on a one-way journey, because without us she has no compass. Voilà becomes an anthem of authenticity and courage, urging listeners to embrace their true voice—even when it trembles—until their whispered voilà turns into a triumphant cry that fills the room.

Soleil Soleil (Sun Sun)
Pomme
Ne me demandez pas pourquoi
Quand vient l'hiver et le grand froid
On voudrait tous mourir
Comme si c'était la première fois
Don't ask me why
When winter comes and the deep cold hits
We all wanna die
Like it's the first time

Picture this: winter wraps the world in ice, the nights stretch on forever, and everyone feels the pull of despair. In “Soleil Soleil”, French singer-songwriter Pomme captures that heavy, mid-winter mood yet instantly flips it into an anthem of collective hope. The repeated cry for the soleil (sun) becomes a rallying call: Let’s link arms, count to three, head south, and burn away our pain in the warmth we miss so much. Along the way she warns of the “big bad wolf” of fear and self-doubt, but insists that if we keep our eyes forward we will not lose our balance.

Underneath the dreamy melody lies a powerful message: when the cold seasons of life arrive, we do not have to surrender. Remember next time the snow falls, she sings, we can still walk through the embers and let the dark night hold us. It is both comforting and empowering—a reminder that while winter is inevitable, so is the return of the sun, especially when we face it together.

Frère Jacques (Brother John)
Comptines
Frère Jacques
Frère Jacques
Dormez-vous
Dormez-vous
Brother John
Brother John
Are you sleeping?
Are you sleeping?

Frère Jacques is a charming French nursery rhyme that playfully calls out to a sleepy monk named Brother John. The singer keeps asking, “Dormez-vous?” (Are you sleeping?) because Brother John has overslept and forgotten to ring the monastery’s morning bells. The repeated line “Sonnez les matines” means “Ring the dawn bells,” and the joyful “Ding dang dong” imitates the sound those bells should be making.

Beyond its simple lyrics, the song teaches children about daily routines, punctuality, and shared responsibility, all wrapped in a catchy melody that can be sung in a round. Each voice enters at a different time, creating overlapping harmonies that echo the layered ringing of church bells. Singing Frère Jacques is like joining a friendly wake-up mission: everyone unites to gently (and musically) remind Brother John—and us—to greet the new day bright and early!

Le Festin (The Feast)
Camille
Les rêves des amoureux sont comme le bon vin
Ils donnent de la joie ou bien du chagrin
Affaibli par la faim je suis malheureux
Volant en chemin tout ce que je peux
Lovers' dreams are like good wine
They bring joy or else sorrow
Weakened by hunger I'm unhappy
Stealing on the way whatever I can

“Le Festin” invites you to a table where dreams and hunger sit side by side. Camille sings of a wanderer who compares lovers’ dreams to fine wine: they can lift you up or leave you aching. Penniless and starving, the narrator confesses to stealing scraps because “nothing is free in life,” and hope disappears as quickly as an emptied plate. The mood begins in shadows, yet it never stays there for long.

With a sudden burst of confidence, the singer refuses to believe the journey to the stars is off-limits. She vows to astonish the world, spread her wings, and usher everyone into a long-awaited celebration. Bottles are uncorked, troubles are dismissed, and a brand-new table is set for freedom. After years of hiding, the storyteller finally tastes liberty, declaring that the long-promised feast now lies straight ahead. The song beams with resilience, self-belief, and the thrill of reinventing one’s destiny—all wrapped in Camille’s playful, heartfelt French vocals.

Corine
Vernis Rouge
Cueilles-moi
La fleur de ton amour
Donne m'en
Un peu tous les jours
Pick me
the flower of your love
give me some
a bit every day

“Corine” is a bittersweet love letter set against a chaotic world. The singer begs for small, daily tokens of affection—“la fleur de ton amour”—while confessing how deeply Corine’s absence would hurt. Even if they must walk separate paths, the narrator promises to keep her memory alive, telling anyone who looks into their eyes just how much she is missed. Over a punchy chorus, the song repeats that the world is “fou, fou, fou” (crazy, crazy, crazy) and that life can feel hopeless, yet the plea remains: “Même si c’est dur, faites que ça dure”—“Even if it’s hard, let it last.” Love becomes both shield and lifeline when everything else feels upside down.

The second verse flips the perspective, urging Corine to rise, become independent, and show everyone she’s different. Though she’s encouraged to stand on her own, the promise of unwavering support never fades: “Je serai là pour toi.” Together these ideas create a powerful message—true affection isn’t about possession; it’s about empowering someone, keeping hope alive, and choosing to fight for connection in a mad, torturous adventure called life.

En Cavale (On The Run)
Pomme
Fatigués comme après un long voyage
Une traversée dans l'enfer d'une cage
Une odeur ranse, un sentiment d'asphyxie
Je sors d'une transe ma colere est finie
Tired like after a long trip
A crossing through the hell of a cage
A rancid smell, a feeling of asphyxiation
I'm coming out of a trance, my anger's over

From the very first lines, French indie-folk artist Pomme sets a cinematic scene: two exhausted lovers stumble out of a metaphorical cage, breathing rancid air and realizing their anger has burned out. En Cavale captures that surreal instant when a romance finishes not with fireworks but with silence; there is nothing left to say, faces are unreadable, and the pair quietly accepts that they have turned the page.

Love itself becomes a runaway thief that 'stole a year from both of us'. Rather than chasing it, the singer opts for calm surrender, trusting that if the feeling is meant to return it will find them later in life. The result is a bittersweet lullaby about letting go, healing, and giving yourself permission to breathe again, all wrapped in Pomme’s airy vocals and feather-light guitar.

À Peu Près (More Or Less)
Pomme
Je me souviens de tes poèmes
Et de la lumière dans tes yeux
Je me souviens de tes 'je t'aime'
Que tu balançais comme des voeux
I remember your poems
And the light in your eyes
I remember your "I love you"s
That you tossed like wishes

À Peu Près is Pomme’s shimmering postcard from a love that felt like pure gold, yet slipped through her fingers. She recalls glowing eyes, whispered je t’aimes, and lofty quotes from French poets Rimbaud and Verlaine. Those memories sparkle, but questions loom: was the dream ever meant to last, or were the dice thrown straight into the fire? The title itself means “roughly” or “approximately,” capturing the hazy state between heartbreak and healing.

Despite the cracks, Pomme’s voice carries a stubborn hope. If she can make it out à peu près intact, she promises to find that special someone again. The song is both a farewell to “pale loves” and an ode to the golden, once-in-a-lifetime feeling she refuses to forget—making it a bittersweet anthem for anyone who believes love can be lost, but never entirely extinguished.

Alcaline (Alkaline)
Alizée
Un rythme
Un riff
Pas grand chose
L'entrée d'un gimmick
A rhythm
A riff
Not much
The entrance of a gimmick

Feel the surge! In “Alcaline,” French pop star Alizée paints music as a live wire that plugs straight into her heart. One catchy riff is all it takes for her pulse to race and her everyday body to morph into a buzzing “pile alcaline” – an alkaline battery overflowing with adrenaline. As the song progresses, she escapes the grey routine around her, closing her eyes and launching into a private voyage where nothing can hurt her and the outside world dissolves.

Why it matters:

  • Music = energy: the repeated image of a cuddly battery shows how comforting yet powerful a song can be.
  • Instant teleportation: with headphones on, she soars far beyond reach, proving that true freedom can start inside your own head.
  • Self-discovery: when the beat drops back in, she knows exactly who she is, refreshed and recharged.

“Alcaline” is a celebration of those moments when a single track flips life from black-and-white to full colour and reminds us that, sometimes, all you need for a great escape is the right song on repeat.

Jusqu'au Bout (Until The End)
Amel Bent, Imen Es
On m'a dit des phrases toutes faites
Tant de choses et leurs contraires
Mais je n'ai pas écouté
On me dit 'n'en fais pas qu'à ta tête'
They told me stock phrases
So many things and their opposites
But I didn't listen
They tell me, "don't just follow your own head"

Jusqu'au Bout ("To the Very End") bursts with fearless energy. Over a bright, urban pop beat, Amel Bent and Imen Es brush aside the "ready-made phrases" people throw at them and vow to live exactly as their hearts dictate. Every "je veux que l'on m'entende" is a shout of self-affirmation; every "vivante jusqu'au bout des doigts" paints a picture of someone alive in every cell, spinning with joy and refusing to let time slip away.

Beneath the party vibe lies a motivational manifesto. The singers remind us that we harvest what we deserve, that setbacks are inevitable, yet ambition and love (especially a mother's love) keep them standing tall. They never bother to count the knocks or look back; instead, they grab the present moment, bottle up summer, and dance until the music stops. The result is an infectious anthem urging listeners to raise their voice, chase their dreams, and celebrate life to the fullest, all the way "au bout".

Jane Birkin
MIKA
Je suis
Parfois beaucoup trop grand
Parfois beaucoup trop petit
Je vis
I am
Sometimes way too tall
Sometimes way too small
I live

MIKA’s "Jane Birkin" splashes into that awkward moment when you feel both too big and too small at the same time. Picture him poolside, tugging at ill-fitting blue jeans, wishing he could glide through life with the effortless chic of 1960s icon Jane Birkin. Behind the sparkling pop sound, the lyrics reveal a tug-of-war between shyness and the bold desire to live "libre comme l’air" (free like the air). Those judgmental stares? They feel like tiny assassins, making him hesitate to climb out of the water and fully show who he is.

Yet the chorus keeps urging him—and us—to dance, dream, and chase a love as cool and natural as Birkin’s legendary romance. "Jane Birkin" is a feel-good anthem for anyone who has ever mumbled "je m’en fous" (I don’t care) while secretly caring a lot. It celebrates self-acceptance, courage, and the hope that one day we will all stride out of the metaphorical pool with confidence, ready to live life à notre manière—our own way.

Nouveau Départ (New Start)
Stéphane
On aurait pu
Se dire au moins mille fois
Au revoir, trop tard
On se serait regardé
We could've
Told each other at least a thousand times
Goodbye, too late
We'd have looked

Nouveau Départ (“New Start”) is Stéphane’s heartfelt pep‐talk to a couple on the edge of burnout. After countless arguments, jealous whispers and dingueries that “destroyed us a little,” the singer suggests a counter-intuitive remedy: hit pause, say goodbye for now, and let the future breathe. Rather than clinging to a love that’s cracking, the two partners thank the wild moments that once glued them together, accept that time and distance are necessary, and trust that stepping back may be the only way to step forward.

In this bittersweet but uplifting anthem, separation is not failure; it is a strategic pit stop. Stéphane reminds us that wings may feel clipped, yet space can rekindle the spark, and honest self-reflection can outshine any outside noise. The song turns goodbye into a promise of growth—proof that sometimes the bravest “yes” begins with “I don’t say no” to a fresh start.

Les Champs Elysées
Joe Dassin
Je me baladais sur l'avenue
Le coeur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour
À n'importe qui
I was strolling down the avenue
Heart wide open to the unknown
I felt like saying hello
To anybody

"Les Champs-Élysées" is a joyful postcard from Paris that celebrates the magic of serendipity. The singer sets out on the famous avenue with his heart "open to the unknown," ready to greet anyone. A chance “bonjour” sparks an instant connection, leading the pair through guitar-strumming basement parties, spontaneous singing, and carefree dancing. By sunrise, two total strangers have become dizzy lovers, all because they let the lively spirit of the Champs-Élysées guide them.

At every turn—sun or rain, midday or midnight—the song reminds us that this iconic boulevard offers “everything you want.” Joe Dassin turns the street into a symbol of limitless possibility where music, romance, and adventure are always just one friendly greeting away. Listening to the track feels like strolling beneath Parisian lights with arms wide open to whatever (and whomever) comes next.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning French with music!