Learn French With Songs with these 23 Clean Song Recommendations (Full Translations Included!)

Learn French With Songs with these 23 Clean Song Recommendations (Full Translations Included!)
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning French with songs and song lyrics is a great way to learn French! Learning with music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. So music and song lyrics are a great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning French!
These 23 song recommendations are cleans which are still popular today despite being released over a generation ago. So they are great songs that will get you started with learning French with music and song lyrics.
CONTENTS SUMMARY
Dernière Danse (Last Dance)
Indila
Oh ma douce souffrance
Pourquoi s'acharner? Tu recommences!
Je ne suis qu'un être sans importance
Sans lui je suis un peu paro
Oh my sweet suffering
Why persist? You start again!
I am just a being without importance
Without him I am a bit paranoid

“Dernière Danse” is Indila’s poetic snapshot of heartbreak in the City of Light. The singer wanders through Parisian streets and metro tunnels, feeling invisible after losing someone she loves. She calls her pain ma douce souffrance (my sweet suffering) because it stubbornly sticks around, yet also fuels her dramatic flair. With every step she imagines a last dance that could spin the sadness away and reset her world.

In the chorus, Indila whirls with the wind, the rain and the city’s constant noise, mixing fear with flashes of hope. Each “danse, danse, danse” is both a cry and a cure, reminding us that even in despair we can still move, dream and rise. The song’s true message: heartbreak might dim the lights, but it never stops the music. Keep dancing and one day you will fly above the skyline again.

Love Story
Indila
L'âme en peine
Il vit mais parle à peine
Il l'attend
Devant cette photo d'antan
The soul in pain
He lives but barely speaks
He waits for her
In front of this photo of yesteryear

Indila’s “Love Story” feels like a mini-movie set to music. We open on a lonely dreamer clutching a rose, staring at an old photograph and refusing to believe that his beloved is gone. Everything around him has lost its meaning; the air itself feels heavy. Yet he insists he isn’t crazy—just hopelessly in love. His unwavering faith turns the simplest objects, like that single rose, into powerful symbols of devotion.

The second half flips the lens to the woman he adores. She pleads for comfort, admits her mistakes, and promises riches, breaths, even battles if that is what it takes to revive their bond. In the end, Indila reminds us that one candle can light the night and one smile can build an empire. “Love Story” is a bittersweet pop anthem that celebrates love’s stubborn hope, showing how it can crown a fool a king and inspire someone to fight—again and again—for the happy ending they refuse to surrender.

Mon Amour (My Love)
Slimane
Mon amour
Dis-moi à quoi tu penses
Si tout ça a un sens
Désolé si j'te dérange
My love
Tell me what you're thinking
If all this makes sense
Sorry if I bother you

“Mon Amour” is Slimane’s raw, pop-flavored love letter from the streets of Paris. In the song, the French singer rewinds the film of a once-magical romance: candle-lit first dates, wild laughter, and the thrill of “C’était beau, c’était fou.” Now, he is stuck on the pause-and-replay button, wondering what went wrong. Every question he fires off — “Do you still think about us?” “Does any of this still make sense?” — lands in silence, and that silence hurts more than any goodbye.

The chorus turns his heartbreak into a looping soundtrack. Slimane vows to set “an ocean on fire,” beg his lover to return to Paris, and wait at any place they choose, no matter how long it takes. Yet the refrain always circles back to the same unresolved cliff-hanger: “Est-ce que tu m’aimes… ou pas?” The song captures the dizzy mix of hope and desperation that comes with loving someone who might never answer, making “Mon Amour” both a tender confession and a relatable anthem for anyone who has ever stood on love’s fragile edge.

Je Te Laisserai Des Mots (I'll Leave You Words)
Patrick Watson
Je te laisserai des mots
En d'ssous de ta porte
En d'ssous de les murs qui chantent
Tout près de la place où tes pieds passent
I'll leave you with words
Underneath your door
Under the walls that sing
Very close to the place where your feet pass

Je Te Laisserai Des Mots feels like a tender scavenger hunt of affection. Patrick Watson, the imaginative Canadian singer-songwriter, paints the picture of someone who slips secret messages everywhere their loved one might look: under the door, behind singing walls, in the couch cushions. Each hidden note says, “I am here, even when you cannot see me,” turning ordinary corners of a home into tiny treasure chests of love and comfort.

These lyrics celebrate the quiet magic of intimacy and remembrance. The repeated invitation “Ramasse-moi, quand tu voudras” (“Pick me up whenever you want”) reminds us that love is not always loud; it can wait patiently, ready to be rediscovered whenever the listener needs warmth. The song’s dreamy alternative sound wraps this simple idea in a gentle atmosphere, encouraging learners to notice how small gestures can speak volumes in any language.

Si (If)
ZAZ
Si j'étais l'amie du bon Dieu
Si je connaissais les prières
Si j'avais le sang bleu
Le don d'effacer et tout refaire
If I were the good Lord's friend
If I knew the prayers
If I had blue blood
The gift to wipe it clean and do it all over

“Si” invites us into a vivid day-dream where Zaz imagines herself as a goddess, queen, or giant able to erase misery with a sweep of her hand. Line after line, she paints fantastical pictures: tears turning into rivers, deserts bursting with flowers, lost hopes reborn in technicolor. Each “Si j’étais…” (If I were) verse piles on another wish, celebrating the limitless creativity of human imagination when we picture a kinder world.

Yet the song quickly brings us back to earth. Zaz admits she owns no crown, no magic, “just a ragged heart and twig-thin hands.” The turning point arrives when she realizes that while one person may be powerless, millions of ordinary hearts united can outlast any winter. The closing chant builds like a human chain: “peu à peu, miette à miette, goutte à goutte, et cœur à cœur” (little by little, crumb by crumb, drop by drop, and heart to heart). The message is clear and uplifting – grand change begins with small, shared gestures, and together we can rebuild a brighter world from the ashes. 🎶💕

Avant Toi (Before You)
Vitaa, Slimane
Y avait pas d'image, y avait pas d'couleur
Y'avait pas d'histoire, mon âme sœur
Y avait pas les fêtes, y avait pas l'cœur
Aucun sourire, mon âme sœur
No image, no color
No story, my soulmate
No parties, no heart
No smile, my soulmate

Avant Toi paints a vivid before and after portrait of love. Vitaa and Slimane describe a life that once felt colorless: no parties, no laughter, no real heartbeat in the everyday routine. They had “the words but not the song,” meaning they possessed feelings yet lacked the spark to bring them to life. The repeating line “Avant toi, je n’avais rien” (“Before you, I had nothing”) sets the emotional baseline—everything was muted and slightly off-kilter until that special person appeared.

When the two voices unite, the track bursts into brightness. Meeting the soulmate brings purpose, direction, even a sense that destiny and heaven approve of their union. Love becomes the missing melody that makes the world spin correctly, filling the empty house with warmth and transforming silence into joyous harmony. In short, the song is a heartfelt celebration of how one encounter can illuminate an entire existence.

Evidemment (Obviously)
Kendji Girac
C'est pas donné à tous les humains
De pardonner les mauvais chemins
Même d'un rien
C'est pas donné à tous ceux qui s'aiment
It's not given to everyone
To forgive the wrong paths
Even for nothing
It's not given to everyone in love

Evidemment invites us into Kendji Girac's warm, guitar-laced universe, yet the sunny rhythm hides a sincere confession. The French singer reminds us that être à deux, c'est pas donné – being in a couple is no free gift. Not everyone can forgive wrong turns, even the small ones, and sometimes you have to shed a few tears to love each other better. The playful palala refrain bubbles like a carefree whistle, balancing the seriousness of the message with irresistible lightness.

Throughout the song, Kendji looks back on past mistakes and calmly locks them away. He promises to be a guiding light for his partner, willing to brave the seas and keep smiling infinitely. By repeating évidemment (obviously), he shows that setbacks are a normal part of the journey; choosing to close our eyes on yesterday and move forward together is an act of courage. In short, this is a feel-good anthem about forgiveness, resilience, and the everyday miracle of love that endures.

La Vie En Rose (Life In Pink)
Andrea Bocelli, Edith Piaf
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De la femme à laquelle j'appartiens
Eyes that lower mine
A laugh that lingers on her lips
Here's the portrait, untouched
Of the woman I belong to

“La Vie En Rose” literally means “life in pink” and it captures that magical moment when everything is tinted with the warm glow of love. In this timeless French classic, the legendary Italian tenor Andrea Bocelli joins the spirit of Édith Piaf to paint a picture of head-over-heels devotion: spellbinding eyes, a playful smile, and whispered words of affection turn ordinary life into a romantic daydream. The singer feels utterly claimed by his beloved, and every time she (or he) folds him into an embrace, the whole world lights up in rosy colors.

The lyrics celebrate the small, everyday details that make love feel monumental. Simple phrases like “des mots de tous les jours” (“everyday words”) become treasures that set the heart racing. Both voices pledge eternal loyalty — “C’est elle pour moi, moi pour elle dans la vie” — sealing a mutual promise of happiness that beats in time with the lover’s heart. Listening to this song is like slipping on rose-tinted glasses and seeing life as an endless cascade of joy, tenderness, and quietly electrifying moments.

Je Veux (I Want)
ZAZ
Donnez-moi une suite au Ritz
Je n'en veux pas!
Des bijoux de chez CHANEL
Je n'en veux pas!
Give me a suite at the Ritz
I don't want it!
Jewelry from CHANEL
I don't want it!

Je Veux is ZAZ's joyful manifesto of freedom and authenticity. With her raspy voice and swinging gypsy-jazz groove, she laughs at the idea of luxury hotels, designer diamonds, and even the Eiffel Tower: 'J'en ferais quoi?' (What would I do with that?). Instead of polished manners and silver cutlery, she proudly eats with her hands and speaks her mind. The song bursts with street-corner energy, turning every fancy gift down in a playful papalapapapala scat.

What does she really want? Love, joy, and good vibes, things money can't buy. ZAZ invites us to walk with her, hand on heart, to discover a life where clichés fall away and genuine connection rules. It's an open-armed welcome to her reality, where honesty beats hypocrisy, laughter beats protocol, and where everyone is free to sing along.

Dernière Danse (Last Dance)
Slimane
Ma douce souffrance
Pourquoi s'acharner, tu recommences
Je ne suis qu'un être sans importance
Sans lui, je suis un peu paro
my sweet suffering
Why keep at it, you’re starting again
I’m just a nobody
Without him, I’m kinda paranoid

Slimane’s “Dernière Danse” is a cinematic postcard of heartbreak set in the streets of Paris. The singer calls his pain ma douce souffrance – “my sweet suffering” – because even though the loss hurts, it still keeps him connected to the one he loves. Feeling “like a nobody,” he roams the metro alone and begs for une dernière danse, one last dance that might wipe away the “immense sorrow” weighing on him. The song swings between moments of fragility and bursts of defiance, turning a simple city stroll into an emotional roller-coaster.

Yet underneath the sadness pulses an unstoppable life-force. Slimane imagines himself twirling with the wind and rain, craving “a little love, a touch of honey,” and then soaring above the rooftops as he sings je m’envole, vole, vole. Every chorus is a whirl of motion; dancing becomes his survival instinct, a way to drown out the city noise and outrun returning pain. In the end, he admits he is “a child of the world,” hinting that even the deepest wounds can spark new freedom. “Dernière Danse” is both a melancholic confession and a triumphant anthem – proof that when the heart breaks, the body can still dance its way toward hope.

Parler À Mon Père (Talk To My Father)
Céline Dion
Je voudrais oublier le temps
Pour un soupir, pour un instant
Une parenthèse après la course
Et partir où mon coeur me pousse
I'd like to forget time
For a sigh, for a moment
A pause after the race
And go where my heart pushes me

Imagine you could press pause on life, slip past oceans and moonlight, and land in a quiet garden filled with childhood memories. That is the journey Céline Dion invites us on in “Parler À Mon Père.” Throughout the lyrics she dreams big—sailing away, saving the planet, even grabbing the moon—yet every dazzling wish circles back to one simple longing: a conversation with her father. The song blends wanderlust and nostalgia, showing that no matter how vast our adventures become, the deepest comfort often lies in reconnecting with the people who first taught us to dream.

Why is this powerful? Because it speaks to anyone who has ever chased the “impossible” only to discover that love and guidance are the true treasures. Céline’s soaring vocals turn these reflections into an anthem of hope: keep exploring, keep imagining, but remember the roots that ground your heart. Listen closely and you will hear both a travel diary and a love letter, reminding us that the most important destination may simply be a loved one’s listening ear.

Quelqu'un M'a Dit (Someone Told Me)
Carla Bruni
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Someone told me that our lives aren't worth much
They pass in an instant like roses fade
Someone told me that the time that slips away is a bastard
That from our sorrows he makes coats

Quelqu’un M’a Dit (“Someone Told Me”) is Carla Bruni’s hushed folk confession about the fragile line between doubt and hope in love. Above a gentle acoustic guitar, she wonders if life is truly as fleeting as people say, if time really steals our joys the way roses lose their petals. Yet a single rumor — someone told me you still love me — slips through the gloom like a sunbeam, making her heartbeat race with possibility.

Bruni balances philosophical musings with intimate vulnerability. Fate may mock us, promises may crumble, and reason may whisper that happiness is out of reach, but the tiniest spark of hearsay is enough to ignite yearning all over again. The song invites listeners to savor that delicious uncertainty: can love survive the passing of time, or is it only a sweet illusion? Until the truth is known, the rumor itself becomes a tender comfort, wrapping the singer (and us) in a coat woven from equal parts melancholy and hope.

Si T'étais Là (If You Were Here)
Louane
Parfois je pense à toi dans les voitures
Le pire, c'est les voyages, c'est d'aventure
Une chanson fait revivre un souvenir
Les questions sans réponse ça c'est le pire
Sometimes I think of you in cars
The worst is trips, it's adventure
A song brings a memory back to life
Unanswered questions, that's the worst

Louane’s “Si T’étais Là” paints the intimate portrait of someone grappling with loss while trying to keep their loved one close. Whenever she’s in a car, on a trip, or hears a familiar song, memories flood back and she can’t help but wonder: “Do you hear me? Do you see me? What would you say if you were here?” The lyrics reveal the aches of unanswered questions, the small moments that trigger nostalgia, and the imaginative conversations we create to soothe our hearts.

Yet the song isn’t only about sadness. It celebrates the quiet resilience of the grieving mind. Louane admits people may think she’s crazy, but she finds strength in believing her loved one is “not far,” using those comforting signs to push forward. The result is an emotional roller-coaster that melts our defenses and makes even the toughest listeners tear up in their cars. With gentle melodies and raw honesty, Louane reminds us how love can transcend absence and keep two worlds forever connected.

À Peu Près (More Or Less)
Pomme
Je me souviens de tes poèmes
Et de la lumière dans tes yeux
Je me souviens de tes 'je t'aime'
Que tu balançais comme des voeux
I remember your poems
And the light in your eyes
I remember your "I love you"s
That you tossed like wishes

À Peu Près is Pomme’s shimmering postcard from a love that felt like pure gold, yet slipped through her fingers. She recalls glowing eyes, whispered je t’aimes, and lofty quotes from French poets Rimbaud and Verlaine. Those memories sparkle, but questions loom: was the dream ever meant to last, or were the dice thrown straight into the fire? The title itself means “roughly” or “approximately,” capturing the hazy state between heartbreak and healing.

Despite the cracks, Pomme’s voice carries a stubborn hope. If she can make it out à peu près intact, she promises to find that special someone again. The song is both a farewell to “pale loves” and an ode to the golden, once-in-a-lifetime feeling she refuses to forget—making it a bittersweet anthem for anyone who believes love can be lost, but never entirely extinguished.

Ça Ira (It'll Be Alright)
Vitaa, Slimane
La, lalala, lalala, lala
La, lalala, lala
On nous a dit 'ça, c'est la vie'
On fait c'qu'on peut, c'est comme ça
La, lalala, lalala, lala
La, lalala, lala
They told us "that's life"
We do what we can, that's how it is

“Ça Ira” brings together French power duo Vitaa and Slimane for an energizing pep-talk wrapped in pop-gospel vibes. From the very first la-la-las, the singers look at a gloomy world where people are told, “That’s life, just work hard and stay quiet.” They confess feeling the same sadness everyone does, yet insist on keeping a childlike spirit, cracking jokes, and soothing minds with music. Their verses paint real worries – lost smiles at home, advising a son to protect his rare moments of happiness – while still poking fun at despair like a clown at a party.

The catchy chorus flips the mood: “Ça ira, le pire est passé” (“It’ll be alright, the worst is over”). It is a rallying cry to stand up, lean on each other, and “resist once more.” The song reminds listeners that even when optimism feels naïve, choosing hope is an act of strength. Sing along, lift your chin, and let every la-la-la push you forward – because, as Vitaa and Slimane promise, it will be okay.

Minuit, Chrétien (O Holy Night)
Andrea Bocelli
Minuit, Chrétiens
C'est l'heure solennelle
Où l'homme Dieu
Descendit jusqu'à nous
Midnight, Christians
It's the solemn hour
When the Man-God
Came down to us

“Minuit, Chrétien” sweeps us into the stillness of Christmas Eve, that magical moment when, according to the song, “l’homme-Dieu descendit jusqu’à nous.” The lyrics paint the scene of humanity holding its breath at midnight, feeling a rush of hope as the long-promised Savior arrives to wipe away the “tache originelle” (original stain) and calm divine anger. It is an invitation to kneel in awe, recognize the birth of the Redeemer, and sense the entire world “tressaillir d’espérance”—shivering with expectation.

The second half shifts from hushed reverence to triumphant celebration. By breaking every chain, the Redeemer opens heaven itself and turns former slaves into brothers, showing that true freedom is born of love. The song urges listeners to stand up and sing their deliverance: “La Terre est libre et le ciel est ouvert.” In other words, Christmas is not just a peaceful nativity scene; it is a cosmic jailbreak where love overpowers oppression, inviting everyone to join the chorus of “Noël, Noël !”

On Ne Change Pas (We Don't Change)
Céline Dion
On ne change pas
On met juste les costumes d'autres sur soi
On ne change pas
Une veste ne cache qu'un peu de ce qu'on voit
We don't change
We just put other people's costumes on
We don't change
A jacket only hides a bit of what we see

Ever tried slipping into a fancy outfit and feeling like a brand-new you? Céline Dion’s “On Ne Change Pas” playfully reminds us that, beneath the glitter, nothing truly changes. The singer pictures life as a giant costume party: we grow taller, swap jackets, strike confident poses, yet our childhood selves are still humming in the background. That little girl or boy inside us peeks through every grin, every nervous gesture, every bold decision, whispering, “Don’t forget me.”

At its heart, the song says we can imitate heroes, copy magazine dreams, or hide behind layers of makeup, but sooner or later the mirror reveals who we’ve always been. Dion dances between nostalgia and empowerment, suggesting that our past is not a weight but a compass. Keep your crown, your valet mask, your warrior stance—just remember: the real magic lies in honoring the innocent, curious spirit that started it all.

Voilà (There It Is)
Barbara Pravi
Écoutez-moi
Moi la chanteuse à demi
Parlez de moi
À vos amours, à vos amis
Listen to me
Me, the half singer
Talk about me
To your lovers, to your friends

Voilà is Barbara Pravi’s heartfelt curtain-raiser where she steps onstage, strips away every layer of doubt, and simply says, “Here I am.” Over pulsing strings and dramatic pauses, she introduces herself as “the half-complete singer” who longs to be talked about at dinner tables, shared between lovers and friends. Each voilà is a spotlight: it reveals her dream of writing stories that travel straight to us and her fear of standing exposed. The song is a confession, a manifesto, and a plea all at once, showing a woman who wants to be loved before she learns to love her own reflection.

Listen closely and you’ll hear two beating hearts: the roaring need to be heard and the fragile silence that follows when the music stops. Pravi begs us not to leave, to cherish her like a friend on a one-way journey, because without us she has no compass. Voilà becomes an anthem of authenticity and courage, urging listeners to embrace their true voice—even when it trembles—until their whispered voilà turns into a triumphant cry that fills the room.

Maison (Home)
Emilio Piano, Lucie
Où va-t-on
Quand on n'a plus de maison
Les fleurs sous le béton
Maman, dis-le-moi
Where do we go
When we've got no home
The flowers under the concrete
Mom, tell me

What happens when you feel uprooted, when doubts pile up like concrete over flowers? In "Maison," Italian artist Emilio Piano and French vocalist Lucie turn life’s big questions into a tender conversation with a mother figure. Each line is a childlike wonder: “Où va-t-on quand on n’a plus de maison?” Where do we go without a home? “Où va le cœur quand il se perd?” Where does the heart wander when it is lost? Yet, amid the swirling uncertainty, the chorus opens a sky of hope: beyond every storm there is “de l’amour, de l’amour, de l’amour.”

The song invites listeners to travel from worry to serenity, showing that even fragile threads of happiness can be rewoven. By the end, questions transform into creative fuel—perhaps the unanswered will become future songs. "Maison" is less about finding a physical house and more about discovering inner shelter, reminding us that calm follows chaos and love is the safest address of all.

Le Festin (The Feast)
Camille
Les rêves des amoureux sont comme le bon vin
Ils donnent de la joie ou bien du chagrin
Affaibli par la faim je suis malheureux
Volant en chemin tout ce que je peux
Lovers' dreams are like good wine
They bring joy or else sorrow
Weakened by hunger I'm unhappy
Stealing on the way whatever I can

“Le Festin” invites you to a table where dreams and hunger sit side by side. Camille sings of a wanderer who compares lovers’ dreams to fine wine: they can lift you up or leave you aching. Penniless and starving, the narrator confesses to stealing scraps because “nothing is free in life,” and hope disappears as quickly as an emptied plate. The mood begins in shadows, yet it never stays there for long.

With a sudden burst of confidence, the singer refuses to believe the journey to the stars is off-limits. She vows to astonish the world, spread her wings, and usher everyone into a long-awaited celebration. Bottles are uncorked, troubles are dismissed, and a brand-new table is set for freedom. After years of hiding, the storyteller finally tastes liberty, declaring that the long-promised feast now lies straight ahead. The song beams with resilience, self-belief, and the thrill of reinventing one’s destiny—all wrapped in Camille’s playful, heartfelt French vocals.

Mute
Stéphane
Tout est mute
En silence
Tes notifs
Mon amour et ton âge
Everything's mute
In silence
Your notifs
My love and your age

What happens when every notification, every memory, and even the music itself suddenly goes silent? Stéphane’s “Mute” paints the soundscape of a breakup where the buzzing phone, shared playlists, and whispered promises have all faded into white noise. In this hush, the singer tries a new road, half-convincing himself it is “surely better like that,” yet the quiet stings. The calm feels endless, stretched out like a movie paused on the final frame, and all he can hear is the ache in his chest.

Beneath the stillness, though, a heartbeat of longing remains. Stéphane dreams of drums, shouts, and the heavy thud of love returning, craving any noise that could drown out the void. “Mute” is both a sigh of relief and a cry for chaos – a reminder that after love goes silent, we may yearn just as much for the beautiful racket it once brought into our lives.

Ma Meilleure Ennemie (My Best Enemy)
Stromae, Pomme
Je t'aime, je t'attends
T'es la meilleure chose qui m'est arrivée
Mais aussi la pire chose qui m'est arrivée
Ce jour où je t'ai rencontrée j'aurais peut-être préféré
I love you, I'm waiting for you
You're the best thing that ever happened to me
But also the worst thing that ever happened to me
The day I met you I might've preferred

“Ma Meilleure Ennemie” pairs Belgian hit-maker Stromae with the airy vocals of Pomme to paint a picture of love at war with itself. From the very first lines, the narrator calls this person both “the best thing” and “the worst thing” that ever happened. The song swings between devotion and rejection, capturing that dizzy feeling when you know someone is bad for you yet you cannot walk away. Each je t’aime, je te quitte (I love you, I leave you) echoes the tug-of-war between comfort and chaos.

Listen closely and you will hear a modern twist on the old saying “keep your friends close and your enemies closer.” Here, the enemy is the intimate partner who stirs as much pain as pleasure. Stromae’s sharp wordplay and Pomme’s haunting harmonies turn the relationship into a battlefield where affection collides with resentment. The chorus urges “Fuis-moi” (Run from me) but confesses “Le pire, c’est toi et moi” (The worst thing is you and me). In the end, the track is a bittersweet anthem for anyone trapped in a toxic loop: you recognize the danger, you crave the thrill, and you keep dancing on the edge of goodbye.

Soleil Soleil (Sun Sun)
Pomme
Ne me demandez pas pourquoi
Quand vient l'hiver et le grand froid
On voudrait tous mourir
Comme si c'était la première fois
Don't ask me why
When winter comes and the deep cold hits
We all wanna die
Like it's the first time

Picture this: winter wraps the world in ice, the nights stretch on forever, and everyone feels the pull of despair. In “Soleil Soleil”, French singer-songwriter Pomme captures that heavy, mid-winter mood yet instantly flips it into an anthem of collective hope. The repeated cry for the soleil (sun) becomes a rallying call: Let’s link arms, count to three, head south, and burn away our pain in the warmth we miss so much. Along the way she warns of the “big bad wolf” of fear and self-doubt, but insists that if we keep our eyes forward we will not lose our balance.

Underneath the dreamy melody lies a powerful message: when the cold seasons of life arrive, we do not have to surrender. Remember next time the snow falls, she sings, we can still walk through the embers and let the dark night hold us. It is both comforting and empowering—a reminder that while winter is inevitable, so is the return of the sun, especially when we face it together.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning French with music!