Below, I translated the lyrics of the song Gens moin by Malavoi from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'suis né au bled au zaïre l'afrique ma béquille
I was born in zair bled in Africa my crutch
Nourri au blues de biggie, mon nom c'est youss' mabiki
Feeded to biggie blues, my name is youss' mabiki
Frère je viens de loin, bon élève, gentil mec
Brother I come from far away, good student, nice guy
Té-ma la grosse paire de lèvres, je suis noir, fier de l'être
Te-ma the big pair of lips, I'm black, proud to be
Venu en france à neuf piges, une ardoise dans mon keuss'
Came in France at nine pigs, a slate in my keuss'
'88 me voilà, j'ai le val-d'oise dans mon cœur
'88 of me here I am, I have the val-d'oise in my heart
Glacé par le froid, allergique à l'air libre
Iced by cold, allergic to the open air
Je roule ma bosse à cergy, petit appart' au rj
I roll my bump at cergy, little apartment at the rj
Les flics, non merci, j'imagine mon bercy
Cops, no thanks, I imagine my bercy
De percer, parce que solaar et nique ta mère m'ont bercé
To break through, because solaar and fuck your mother rocked me
Je suis brave et battant, fuck les drames qui m'attendent
I am brave and beating, fuck the dramas that await me
Le sourire bright éclatant devant les bras de ma tante
Bright smile bursting in front of my aunt's arms
Inséparable de mes zincs du neuf-cinq
Inseparable from my nine-five zincs
Au tier-quar les guns claquent, c'est ça la vie d'un jeune black
At the third-quar guns slam, this is the life of a young black
Les nouvelles sont mauvaises
The news is bad
C'est sur un simple coup d'fil que j'ai dû perdre le goût d'vivre
It was on a simple stroke of the thread that I had to lose the desire to live
Parce que ma mère est partie pour un môme de dix piges
Because my mom left for a kid of ten pigs
C'est tragique j'comprends mieux pourquoi mon cœur est fragile
It's tragic I understand better why my heart is fragile
Alors je plonge dans mes livres, attentif au tableau
So I dive into my books, attentive to the picture
Les études, la cantine, faut qu'j'donne des thunes à tantine
Studies, the canteen, I have to give money to aunt
C'était l'époque beat box devant les halls
It was the beat box era in front of the halls
Tip-top était l'école, hip-hop étaient les codes
Tip-top was school, hip-hop were the codes
Chintok était le mode, frère les premiers sons c'est pas de la disco
Chintok was the fashion, brother the first sounds it's not disco
Moi je rappe ma vie, mes ennuis fiscaux
I'm rapping my life, my tax troubles
Chez moi c'est maladif, les mots me blessent, le son me canalise
At home it's sick, the words hurt me, the sound channels me
Frère l'inspiration me vient sans cannabis
Brother inspiration comes to me without cannabis
La rue me paralyse, ici ça pue la pisse
The street paralyzes me, here it stinks of piss
Man je suis ghetto, je serre la pince j'évite de faire la bise
Man I'm ghetto, I squeeze the pliers I avoid kissing
Les épreuves m'ont tiré vers le bas, 14 ans quand les huissiers m'ont viré
The trials pulled me down, 14 years old when the bailiffs fired me
J'ai beau dire que je vais bien, que j'en ai rien a ciré
I may say that I'm fine, that I didn't wax
J'suis touché, la vérité c'est qu'j'arrête pas d'me moucher
I'm touched, the truth is that I keep blowing my nose
Parce que de coups nos vies sont rythmées, bientôt c'est l'an 2000, man
Because of blows our lives are punctuated, soon it's the year 2000, man
Les gardes à vue sont filmées, les flics me traitent de pygmée
The police are filmed, the cops call me a pygmy
Rapide est mon ascension, le bac avec la mention
Fast is my ascent, the bac with the mention
La street est dans mes hormones, l'afrique devant la sorbonne
Street is in my hormones, Africa in front of the sorbonne
Que des journées de douze heures, archétype
Only twelve-hour days, archetype
Du branleur comme un loser j'fais du télé markéting
From the wanker like a loser I do tele branding
Bachelier mais chômeur je fuck le monde du travail
Bachelor but unemployed I fuck the world of work
J'suis dans la merde à plein temps, du haut de mes 24 printemps
I'm in deep full time, from the top of my 24 spring
En 2005 j'me lance, j'écris des rimes avec mon beau stylo
In 2005 I start, I write rhymes with my beautiful pen
J'bosse dans le studio avec mon soce philo
I work in the studio with my philo soce
En 2007 je craque, premier album solo
In 2007 I crack, first solo album
Mode motherfuck si c'est pas lui ça sera son pote naulleau
Motherfuck mode if it's not him it will be his naulleau buddy
Quand le travail finit par payer
When work ends up paying off
Depuis je fais du profit, je remplis à la koffi
Since I make a profit, I fill to the koffi
En vie tant que possible, fuck la langue de shakespeare
Alive as much as possible, fuck the language of shakespeare
S-pi me back, moi je rap tant que je respire
S-pi me back, I rap as long as I breathe
En route était mon histoire, les mecs qui viennent de chez moi
On the way was my story, the guys who come from my house
Ne marchent que pour avancer, espoir du peura français
Only walk to advance, hope of the French Peura
En 2009 tout change, mon fils malik me mène en bateau
In 2009 everything changes, my son malik takes me by boat
C'est plus papa wemba mais papa gâteau
It's more dad wemba but daddy cake
Du coup la vie s'éclaircit, dis-le à personne, mais perso
So life clears up, tell no one, but personally
Moi j'suis comme un fou devant son berceau
I'm like a madman in front of his cradle
Mon père je pars au casse-pipe, mais n'oublie pas je suis avant tout
My father I go to the pipe-breaker, but do not forget I am above all
Youssoupha, lyriciste bantou
Youssoupha, bantu lyricist
Le monde m'a condamné pour rien, alors comment lui dire
The world condemned me for nothing, so how to tell him
Allez fuck amélie poulain, moi j'n'ai que le crapuleux destin de thomas idir
Go fuck ameal foal, I have only the villainous fate of thomas idir
Vous dire qu'le métissage renforce ou fragilise
Tell you that cross-breeding strengthens or weakens
Pur parisien enfant j'relie la france avec la kabylie
Pure Parisian child I connect France with Kabylia
Même si mon enfance me déstabilise
Even if my childhood destabilizes me
Mon père subit l'offense, taffe à la souffrance mais jamais ne rentabilise
My father suffers the offense, taffe to suffering but never makes money
Mise à la rue, parents anéantis et trop piégés
Streeting, parents devastated and too trapped
Et il m'est apparu qu'ils m'ont menti pour mieux me protéger
And it occurred to me that they lied to me to better protect me
Trop légers sont les flashbacks de cette époque
Too light are the flashbacks of that time
Blacks blacks étaient mes potes, barbare était l'escorte
Blacks blacks were my buddies, barbarian was the escort
Dare dare j'me téléporte, mon innocence est intacte
Dare dare I teleport, my innocence is intact
Les ulis m'ouvrent leurs portes, 1984
The ulis open their doors to me, 1984
C'est 'rue des bergères' et la jungle, fait de mégères et de dingues
It's 'street of shepherdesses' and the jungle, made of scoundrels and lunatics
Pas que de misère et de flingues, même si c'est l'hiver et je trinque
Not just misery and guns, even if it's winter and I drink
Noyé dans un océan de tours encore très jeune et sage
Drowned in an ocean of towers still very young and wise
La tête qui tourne quand je me retrouve au 13ème étage
The head that turns when I meet on the 13th floor
Derrière les cages d'escalier, la douleur de nos blocs
Behind the stairwells, the pain of our blocks
Mes voisins de palier ont les couleurs des quatre coins du globe
My next-door neighbors have the colors of the four corners of the globe
On est tous pote, à une famille on s'apparente
We're all friends, to a family we're akin
À défendre le même code 91940
Defending the same 91940 code
Mais j'ai des carences au collège, transparent et en colère
But I have deficiencies in college, transparent and angry
Et puis tous ce carcan scolaire, aucun d'mes parents n'le tolère
And then all this school shackle, none of my parents tolerate it
Jamais, j'aimais la rue alors la rue m'a fait la bise
Never, I loved the street so the street kissed me
La débrouillardise et la ruse avec will scala et bigs
Resourcefulness and cunning with will scala and bigs
Oui oui voilà le biz, oui oui voilà le brinks, nan
Yes yes here's the biz, yes yes here's the brinks, nan
Jeune délinquant y'a pas de quoi casser des briques, nan
Young delinquent there's nothing to break bricks, nan
Quelques vol, quelques trafics affolent les graphiques
Some theft, some traffic freaks out the charts
Les sales flics de l'arkansas patrouillent à los monzas
Dirty arkansas cops patrol los monzas
Qui a donné mon blaze scred dans mes esquives
Who gave my scred blaze in my dodges
Je regardais dbz quand a débarqué la perquis'
I was looking dbz when the perquis landed'
Mon père crise devant son bad boy qui va trop vite
My dad's crisis in front of his bad boy who's going too fast
Quand il me gifle je sais qu'il a été un cow-boy dans une autre vie
When he slaps me I know he's been a cowboy in another life
Ces poches se vident, au chômage pas une chance
These pockets are emptying, unemployed not a chance
Ni dommages ni indulgence, on déménage dans l'urgence
No damage or leniency, we move urgently
Ma gueule, on s'débrouille seul, avec mon père comme des brutes
My face, we're on our own, with my father like bullies
Que les amis qu'on a aidés aillent se faire enculer par belzébuth
Let the friends we helped go fuck themselves by belzebuth
J'traîne ma réput' loin du quartier de mon cœur
I drag my reputation away from the neighborhood of my heart
On emménage dans un taudis, je suis maudit et j'en ai des rancœurs
We move into a slum, I'm cursed and I have resentments
Mon grand cœur je l'ai gerbé
My big heart I chapped it
J'mets tout dans le verbe et je tourne, rappe mes doutes du rer b
I put everything in the verb and I turn, raps my doubts of the rer b
Des rêves de foot mais ma vie est un grand désordre
Football dreams but my life is a big mess
18 piges à traîner, c'est mort pour s'entraîner au camp des loges
18 pigs to hang out, it's dead to train at the lodge camp
En avançant, j'rêve d'être numéro 10
As I move forward, I dream of being number 10
Mais me voilà avant-centre dans la cour de fleury-mérogis
But here I am centre-forward in the fleury-merogis yard
Mon registre carcéral n'en est qu'à ses débuts
My prison registry is still in its infancy
Mais heureusement que j'ai le rap, les rimes que je débusque
But fortunately I have the rap, the rhymes that I find
Et je débute, peu de cash car on était pas pétés d'maille
And I start, little cash because we were not farted mesh
Assassin des clashs bien avant 8 miles
Assassin of clashes well before 8 miles
J'suis à des miles d'un rap game hostile
I'm miles away from a hostile rap game
Moi je n'ai guère ton style, te fais la guerre à dégaine ton style
I hardly have your style, you make war to draw your style
J'me fais rare mais j'ai mes plans mec
I'm getting rare but I have my plans dude
Et c'est pas grave si la moitié du rap me prend juste pour un blanc-bec
And it doesn't matter if half the rap just thinks I'm a white-beak
Le problème la prison me fait trop mal
The problem prison hurts me too much
Le label qui m'aidera à me faire la belle s'appellera six-o-nine
The label that will help me make myself beautiful will be called six-o-nine
J'me fixe au mic, un diamant à mes côtés
I attach myself to the mic, a diamond by my side
Boycotté j'mets à l'amende, mon testament du bon côté
Boycotted I fine, my will on the right side
J'ai récolté de quoi rendre ma vie plus stable
I've reaped enough to make my life more stable
Mais trop d'amitiés ont sauté quelques gros albums plus tard
But too many friendships jumped a few big albums later
Ma plus belle gloire ce ne sont pas mes disques d'or
My greatest glory is not my gold records
Mais toute ma vie sur le visage de ma fille quand je la vois qui dort
But all my life on my daughter's face when I see her sleeping
Et je lui donne tout mon amour depuis
And I've been giving him all my love ever since
Le sommeil nous épuise, je serai le soleil de ses jours de pluie
Sleep wears us out, I will be the sun of his rainy days
Car j'suis le même sous mon k-way
Because I'm the same under my k-way
Ma vie est délicate, s.i.n.i.k., babababah, bah ouais
My life is delicate, s.i.n.i.k., babababah, bah yes