Below, I translated the lyrics of the song Nos Souvenirs by Jok'air from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'ai rempli le cendrier de mégots de cigarette
I filled the ashtray with cigarette butts
Pour aérer la pièce, j'ai ouvert toutes les fenêtres
To air the room, I opened all the windows
Mais mes draps avaient encore son odeur
But my sheets still smelled of her
Dur d'effacer nos souvenirs de ma tête
Hard to erase our memories from my head
Donc j'suis sorti, juste pour aller prendre l'air
So I went outside, just to get some fresh air
Mais tout ce que je faisais vers elle me ramenait
But everything I did towards her brought me back
Au retour, mes draps avaient encore son odeur
When I got back, my sheets still smelled of her
Dur d'effacer nos souvenirs de ma tête
Hard to erase our memories from my head
J'ai rempli le cendrier de mégots de cigarette
I filled the ashtray with cigarette butts
Pour aérer la pièce, j'ai ouvert toutes les fenêtres
To air the room, I opened all the windows
Mais mes draps avaient encore son odeur
But my sheets still smelled of her
Dur d'effacer nos souvenirs de ma tête
Hard to erase our memories from my head
Donc j'suis sorti, juste pour aller prendre l'air
So I went outside, just to get some fresh air
Mais tout ce que je faisais vers elle me ramenait
But everything I did towards her brought me back
Au retour, mes draps avaient encore son odeur
When I got back, my sheets still smelled of her
Dur d'effacer nos souvenirs de ma tête
Hard to erase our memories from my head
J'ai trahi la femme que j'aime car je suis qu'un menteur
I betrayed the woman I love because I'm a liar
J'avoue j'n'ai pas été à la hauteur
I admit I didn't measure up
Tout ce que je voulais c'était son bonheur
All I wanted was her happiness
J'rentrais tard et j'me levais de bonne heure
I'd come home late and get up early
Toutes les fois ou j'ai commis des erreurs
All the times I made mistakes
C'est que leurs culs étaient plus gros que la voix du cœur
It's because their asses were bigger than their hearts
J'l'ai rencontrée, j'étais qu'un dealeur
I met her, I was just a drug dealer
Qui faisait que se faire recal par les videurs
Who was always getting flunked by the bouncers
Elle m'a laissé à l'entrée du carré VIP
She left me at the entrance to the VIP area
Devant mes putes et mon verre à moitié vide
In front of my whores and my glass half empty
Avant que je prenne la route comme un rockeur
Before I hit the road like a rocker
Alcool et drogue dans l'moteur
Alcohol and drugs in the engine
À mon retour j'ai trouvé l'appartement vide
When I came back I found the apartment empty
Aujourd'hui seul sans elle, j'ai du mal à vivre, ouais
Today alone without her, I find it hard to live, yeah
J'pensais que les chagrins d'amour
I thought that heartbreak
N'existaient que dans les musiques et les films, ouais
Only existed in music and movies, yeah
Un nuage qui se dessine quand dans ma tête ton souvenir défile
A cloud that forms when in my head your memory scrolls
Mon bébé me manque, les mots me manquent
I miss my baby, I lack the words
Pour dire c'que j'ressens depuis qu'elle est partie
To say how I feel since she's gone
Tout est de ma faute
It's all my fault
Maintenant j'te demande d'lui dire de revenir, je t'en supplie
Now I'm asking you to tell her to come back, I'm begging you
J'ai rempli le cendrier de mégots de cigarette
I filled the ashtray with cigarette butts
Pour aérer la pièce, j'ai ouvert toutes les fenêtres
To air the room, I opened all the windows
Mais mes draps avaient encore son odeur
But my sheets still smelled of her
Dur d'effacer nos souvenirs de ma tête
Hard to erase our memories from my head
Donc j'suis sorti, juste pour aller prendre l'air
So I went outside, just to get some fresh air
Mais tout ce que je faisais vers elle me ramenait
But everything I did towards her brought me back
Au retour, mes draps avaient encore son odeur
When I got back, my sheets still smelled of her
Dur d'effacer nos souvenirs de ma tête
Hard to erase our memories from my head
J'ai rempli le cendrier de mégots de cigarette
I filled the ashtray with cigarette butts
Pour aérer la pièce, j'ai ouvert toutes les fenêtres
To air the room, I opened all the windows
Mais mes draps avaient encore son odeur
But my sheets still smelled of her
Dur d'effacer nos souvenirs de ma tête
Hard to erase our memories from my head
Donc j'suis sorti, juste pour aller prendre l'air
So I went outside, just to get some fresh air
Mais tout ce que je faisais vers elle me ramenait
But everything I did towards her brought me back
Au retour, mes draps avaient encore son odeur
When I got back, my sheets still smelled of her
Dur d'effacer nos souvenirs de ma tête
Hard to erase our memories from my head
Bébé, ton regard me rendait aussi belle que la lune, wow
Baby, your look made me as beautiful as the moon, wow
Bébé, je t'aurais tout donné, ça tu le sais
Baby, I'd have given you anything, you know that
Ton souffle dans mon cou
Your breath on my neck
On rigolait de tout, on se ruait de coups
We laughed at everything, we kicked each other
tes douces caresses sur mes hanches
your gentle caresses on my hips
tes bisous, des frissons
your kisses, shivers
Des crises et les nuits sombres
Seizures and dark nights
Ton regard en boucle me crie 'tu me manques'
Your looped gaze screams 'I miss you'.
Mais ma raison insiste me dit fuyons, fuyons
But my insistent reason says let's run, let's run
Pourquoi quand j'te demande de rester
Why when I ask you to stay
Tu me réponds de ne pas insister?
You tell me not to insist?
Pourquoi j'ai l'impression de plus exister?
Why do I feel like I don't exist anymore?
Rappelle-toi l'époque où y avait
Remember when there was
Pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, pas d'ça entre nous
No, there was no such thing
Y avait pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, non, pas d'ça entre nous
No, no, we didn't have that
Te rappelles-tu quand on disait s'aimer
Remember when we said we loved each other
Sur les bancs d'la cité
On the city benches
À l'époque où y avait
Back in the day
Pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, pas d'ça entre nous
No, there was no such thing
Y avait pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, non, pas d'ça entre nous
No, no, we didn't have that
Pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, pas d'ça entre nous
No, there was no such thing
Y avait pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, non, pas d'ça entre nous
No, no, we didn't have that
Pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, pas d'ça entre nous
No, there was no such thing
Y avait pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, non, pas d'ça entre nous
No, no, we didn't have that
Mémoire sélective
Selective memory
T'as oublié l'bad boy que tu es
You've forgotten what a bad boy you are
Bébé te rappelles-tu du mal que tu m'as fait
Baby, do you remember the hurt you caused me
5h solo dans notre lit seul j'étais
5h solo in our bed alone I was
En rencard avec ton odeur ancrée sur les draps
On a date with your scent on the sheets
Les yeux remplis de larmes
Eyes full of tears
Et compter les âmes paralysées
And counting the paralyzed souls
Alors j'ai préféré m'éloigner de ton ombre
So I preferred to get away from your shadow
Oublier ton prénom
Forget your name
'Bébé, sèche tes larmes' tu me disais
Baby, dry your tears' you'd say to me
'Attends-moi ce soir' tu m'écrivais
Wait for me tonight' you'd write
Anti fidélité c'est tout c'que tu pouvais m'offrir
Anti fidelity is all you could offer me
Au lieu de soigner mes peines, tu me brisais
Instead of healing my pain, you'd break me
Moi, je pars, je pleure, je pleure, je pleure, je pars
I'm leaving, I'm crying, I'm crying, I'm crying, I'm leaving
Moi, je pars, je pleure, je pleure, je pars, je pars
I'm leaving, I'm crying, I'm crying, I'm leaving, I'm leaving
No, no, no, no, no
No, no, no, no, no
Pourquoi quand j'te demande de rester
Why when I ask you to stay
Tu me réponds de ne pas insister?
You tell me not to insist?
Pourquoi j'ai l'impression de plus exister?
Why do I feel like I don't exist anymore?
Rappelle-toi l'époque où y avait
Remember when there was
Pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, pas d'ça entre nous
No, there was no such thing
Y avait pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, non, pas d'ça entre nous
No, no, we didn't have that
Te rappelles-tu quand on disait s'aimer
Remember when we said we loved each other
Sur les bancs d'la cité
On the city benches
À l'époque où y avait
Back in the day
Pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, pas d'ça entre nous
No, there was no such thing
Y avait pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, non, pas d'ça entre nous
No, no, we didn't have that
Pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, pas d'ça entre nous
No, there was no such thing
Y avait pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, non, pas d'ça entre nous
No, no, we didn't have that
Pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, pas d'ça entre nous
No, there was no such thing
Y avait pas d'ça entre nous
There was no such thing
Non, non, pas d'ça entre nous
No, no, we didn't have that
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Jamais on ne revivra tout c'qu'on a dans nos souvenirs
We'll never relive all we have in our memories
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Universal Music Publishing Group, UNIVERSAL MUSIC PUBLISHING