Learn English With Sabrina Carpenter with these 23 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Sabrina Carpenter
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning English with Sabrina Carpenter's music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. It is also great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning English!
Below are 23 song recommendations by Sabrina Carpenter to get you started! Alongside each recommendation, you will find a snippet of the lyric translations with links to the full lyric translations and lessons for each of the songs!
CONTENTS SUMMARY
Manchild (Niñato)
Boy
You said your phone was broken
Just forgot to charge it
Whole outfit you're wearing
Chico
Dijiste que tu teléfono estaba roto
Solo olvidaste cargarlo
Todo el atuendo que llevas

Con un tono rebelde y muchísimo sarcasmo, Sabrina Carpenter retrata al típico “eterno adolescente” que, pese a su aspecto atractivo, depende de los demás para todo. La cantante enumera descuidos —desde un móvil sin batería hasta la incapacidad de practicar self-care— para ilustrar cómo este chico corre a buscarla cada vez que necesita ayuda, robándole energía y paciencia. Entre rimas ingeniosas y preguntas irónicas, ella se pregunta cómo ha logrado sobrevivir alguien tan “sexy pero tan tonto”, y termina bromeando que quizá la culpa la tenga su mamá.

“Manchild” es un himno divertido de empoderamiento femenino que mezcla burla y confesión: a Sabrina le atraen los chicos difíciles y los hombres incompetentes, pero reconoce el patrón para reírse de él en voz alta. La canción invita a detectar esas relaciones desequilibradas, sacudir la pereza emocional ajena y, sobre todo, a no perder el buen humor mientras se descubre que a veces el problema no es uno, sino el man-child que tenemos enfrente.

Don’t Smile (No Sonrías)
Don't smile because it happened, baby
Cry because it's over
You're supposed to think about me
Every time you hold her
No sonrías porque pasó, bebé
Llora porque se acabó
Se supone que pienses en mí
Cada vez que la abrazas

«Don’t Smile» de Sabrina Carpenter nos mete de lleno en el torbellino emocional que sigue a una ruptura. La cantante juega con la famosa frase «No llores porque terminó, sonríe porque sucedió» y la invierte: no quiere sonrisas, quiere lágrimas. ¿Por qué? Porque su ex pareja ya está con alguien nuevo y ella necesita que él sienta el peso de la pérdida. Entre latidos pesados “como cien libras” y una fiesta en la que todos brindan menos ella, Sabrina retrata la mezcla de tristeza, rabia y orgullo que aparece cuando vemos a quien amamos pasar página demasiado rápido.

La canción es casi un manifiesto de desamor posesivo: “Quiero que me extrañes” repite como un estribillo obsesivo. Pide que cada vez que él abrace a la nueva chica se acuerde inevitablemente de ella. Mientras sus amigas se divierten, ella se queda en casa grabando sus sentimientos en el micrófono y rogando que alguien le quite el teléfono para no caer en la tentación de llamarlo. El resultado es un himno pop donde la vulnerabilidad se mezcla con un deseo de venganza sentimental, recordándonos que, a veces, el primer paso para sanar es aceptar lo crudo que duele ver a otro seguir adelante antes que nosotros.

Please Please Please (Por Favor, Por Favor, Por Favor)
Carpenter!
Somebody bailed your ass out
Let's go
Down the hall and to your left
¡Carpenter!
Alguien sacó tu c*lo de la cárcel
Vámonos
Por el pasillo y a tu izquierda

¿Qué pasaría si tu cita perfecta apareciera esposada en comisaría? Esa es la desternillante premisa que Sabrina Carpenter plantea en Please Please Please. Con ironía y picardía, la cantante nos lleva a un “paseo” por los pasillos de la cárcel al mismo tiempo que le lanza advertencias a su novio rebelde: «Por favor, no me hagas quedar mal». La canción mezcla un tono teatral con el pop pegadizo que la caracteriza, pintando la escena de una chica segura de sí misma que presume de buen gusto pero teme que su chico confirme todas las sospechas de los demás sobre él.

Entre bromas sobre maquillaje corrido y un toque de orgullo herido, Sabrina convierte la súplica en un himno divertido para cualquiera que haya implorado a su pareja: «Si vas a ser un desastre, al menos no lo hagas delante de mí». Al final, la cantante celebra la tensión entre el amor, el ego y la reputación con un estribillo imposible de sacar de la cabeza: “Please, please, please”.

Taste (Sabor)
I leave quite an impression
Five feet to be exact
You're wonderin' why half his clothes went missin'
My body's where they're at
Dejo bastante impresión
Cinco pies para ser exacta
Te preguntas por qué la mitad de su ropa se perdió
Mi cuerpo es donde están

Imagina ponerle sabor a los celos. En “Taste”, Sabrina Carpenter convierte la típica historia del ex que vuelve con su antigua pareja en un banquete de confianza y picardía. Con humor y seguridad, la cantante presume que su huella es tan intensa que la nueva chica «probará» a Sabrina cada vez que bese al chico: desde las camisas que él se llevó a su manera de contar chistes. La letra es un guiño juguetón que mezcla coquetería y poder femenino, recordándonos que los recuerdos también tienen gusto y aroma.

La canción retrata la idea de que, aunque una relación termine, hay gestos, frases y sensaciones que siguen vivos en la memoria corporal. Sabrina no ruega ni se enfada; al contrario, celebra haberse adelantado y hasta invita a la nueva novia a «quedarse con él» si quiere. Ese tono despreocupado y chispeante convierte el tema en un himno a la autoestima: el verdadero triunfo no es recuperar al ex, sino saber que tu esencia es inolvidable.

Espresso
Now he's thinking 'bout me every night
Is it that sweet? I guess so
Say you can't sleep, baby, I know
That's that me, espresso
Ahora piensa en mí cada noche
¿Es tan dulce? Supongo que sí
Dices que no puedes dormir, bebé, lo sé
Ese es mi espresso

Espresso es un himno pop en el que Sabrina Carpenter presume su poder de atracción con la misma intensidad que un café cargado. El chico en cuestión está tan "desvelado" pensando en ella que ni siquiera puede dormir: eso es un efecto espresso. Entre rimas juguetonas y referencias geek (moverse "up, down, left, right" como en Nintendo) la cantante deja claro que su confianza y sentido del humor son tan estimulantes como la cafeína.

La letra gira en torno a la idea de ser una dosis de energía irresistible. Sabrina enumera todo lo que hace por él -desde perfumarse hasta preparar el café de la mañana- mientras deja claro que no malgasta su tiempo en la desesperación. Con guiños a refrescos (Mountain Dew) y llamadas nocturnas, la canción celebra el empoderamiento femenino y la seguridad en una misma: ella es el shot que revoluciona sus sentidos, la chispa que lo mantiene pensando en ella noche tras noche.

Manchild (Homem-Criança)
Boy
You said your phone was broken
Just forgot to charge it
Whole outfit you're wearing
Cara
Você disse que seu celular tava quebrado
Só esqueceu de carregar
Essa roupa toda que você tá usando

Sabrina Carpenter transforma frustração em humor e cria um hino pop irresistível. Em Manchild, ela descreve aquele cara que vive correndo para a namorada quando precisa de algo, mas não consegue nem carregar o celular nem escolher a própria roupa. Com a pergunta sarcástica "Por que tão sexy se tão burro?", a cantora batiza esse espécime de man-child - meio homem, meio criança - e revela a exaustão de ter de ser a adulta da relação.

Misturando ironia, independência e um refrão contagiante, a faixa lembra que nenhuma mulher é babá emocional. Sabrina valoriza o autocuidado e o direito de dizer "chega", convidando o ouvinte a reconhecer padrões tóxicos, rir deles e dançar rumo a relações mais equilibradas.

Feather (Pluma)
Do-do-do, do-do-do, do-do-do, do-do-do
Do-do, do-do-do, do-do-do, do-do-do
Not another take
It's like that
Do-do-do, do-do-do, do-do-do, do-do-do
Do-do, do-do-do, do-do-do, do-do-do
Ni otro intento
Así es

¿Alguna vez has sentido que al dejar atrás a alguien tóxico te quitas un peso de encima? En Feather, la cantante mexicana Sabrina Carpenter celebra exactamente esa liberación: después de soportar planes cancelados, señales confusas y peticiones superficiales, decide bloquear a su antiguo amor y recuperar su tranquilidad. El estribillo resume la sensación: se siente “ligera como una pluma”, volando sobre los recuerdos que antes la retenían.

Con un ritmo pop irresistible y letras llenas de ingenio, la canción transmite un mensaje de empoderamiento y autocuidado. Sabrina convierte la ruptura en una fiesta personal, disfrutando de no tener que fingir, de no importar dónde está la otra persona y de poder decir “no más”. Al final, Feather nos recuerda que cortar lo que nos pesa nos permite elevarnos… ¡y bailar mientras lo hacemos!

Tomorrow Starts Today (O Amanhã Começa Hoje)
I'm standing on the edge
And everything I know
Is blown away
Life is upside down
Eu tô na beira do abismo
E tudo que eu conheço
Foi levado pelo vento
A vida tá de cabeça pra baixo

"Tomorrow Starts Today" é um hino pop cheio de energia que nos convida a abraçar o desconhecido com confiança e entusiasmo. Nas primeiras linhas, Sabrina Carpenter descreve a sensação de estar “à beira” de algo novo, enquanto tudo o que ela conhece parece ter virado de cabeça para baixo. Mesmo sem “mapa” ou instruções, a cantora reforça que a jornada vale a pena quando estamos lado a lado com quem amamos. A mensagem é clara: o futuro não começa só amanhã; ele é construído hoje, nas pequenas escolhas e na coragem de seguir em frente.

A música usa a imagem de uma montanha-russa para ilustrar os altos e baixos da vida. Entre subidas emocionantes e giros inesperados, Sabrina nos incentiva a levantar as mãos, aproveitar o passeio e “fazer valer” cada momento. A repetição do refrão reforça esse sentimento de determinação: não importa o que venha pela frente, ela está pronta e nós também podemos estar. É um convite para transformar incertezas em oportunidades e celebrar o caminho, mesmo sem saber exatamente onde ele vai dar.

Cindy Lou Who
I saw you laughing in one of his pictures
Bet you'll be the one with his ring on your finger
There's red and green everywhere
But I'm so blue
Te vi dando risada numa das fotos dele
Aposto que vai ser você com o anel dele no dedo
Tem vermelho e verde por todo lado
Mas eu tô tão triste

“Cindy Lou Who” é um desabafo agridoce em pleno clima natalino. Sabrina Carpenter narra o momento em que descobre que o ex-namorado está apaixonado por outra garota, apelidada de Cindy Lou Who (a criança fofa do clássico “O Grinch”). Em meio a enfeites vermelhos e verdes, a cantora se sente “blue”, ou seja, triste, enquanto imagina a rival usando o anel de noivado que um dia sonhou receber. As referências ao deserto, às redes sociais e à casa da família dele retratam a espiral de ciúme e comparação que nasce quando vemos a felicidade do outro na timeline.

Apesar do tom divertido do nome, a letra mostra um contraste marcante: festas natalinas cheias de brilho versus a dor de um coração partido. Sabrina brinca com imagens como “vou vomitar só de pensar no seu beijo” para transformar o ciúme em humor ácido, mantendo a canção leve e irônica. No fim, “Cindy Lou Who” é um hino pop sobre aprender a lidar com a competição amorosa, mostrar vulnerabilidade e, quem sabe, dar o primeiro passo para superar o crush justamente quando “’tis the season” para celebrar o amor.

On Purpose (Intenționat)
Your eyes
Crashing into my eyes
Was accidentally falling in love
Your words
Ochii tăi
Izbindu-se de ai mei
A fost o îndrăgosteală pe neașteptate
Vorbele tale

„On Purpose” transformă un simplu accident într-o poveste de dragoste plină de scântei. Sabrina Carpenter ne invită să ne imaginăm două priviri care se ciocnesc întâmplător și declanșează un lanț de evenimente – un adevărat „efect fluture” – ce le unește visele, timpul și inimile. Versurile vorbesc despre acea senzație familiară de teamă și nerăbdare când descoperi că ceea ce părea un capriciu al sorții devine, de fapt, ceva ce ai fi ales oricând „pe bune”.

Mesajul piesei: chiar dacă dragostea apare când te aștepți mai puțin, ea prinde contur prin deciziile și curajul amândurora. Deși „accidental”, totul pare făcut „on purpose”: emoțiile împărtășite, sentimentul că v-ați dorit aceleași stele și hotărârea de a vă concentra unul pe celălalt, chiar și atunci când întunericul pare că vă înconjoară. Este un imn pop optimist despre magia sincronizării, despre vulnerabilitate și despre cât de „straniu, dar valoros” poate fi să-ți găsești sufletul pereche exact când nu plănuiai deloc asta.

Eyes Wide Open (Olhos Bem Abertos)
Everybody loves to tell me
I was born an old soul
Better keep my eyes wide open
There's so much that I don't know
Todo mundo adora me dizer
Eu nasci com alma velha
Melhor manter meus olhos bem abertos
Tem tanta coisa que eu não sei

Eyes Wide Open é um hino pop cheio de energia no qual a artista mexicana Sabrina Carpenter divide a experiência de crescer com a alma "velha", mas o coração inquieto. Entre quartos de hotel solitários e lembranças do olhar carinhoso do avô, ela confessa que ainda há muito que não sabe, porém se recusa a fechar os olhos diante do desconhecido. A melodia embala um convite para manter a curiosidade acesa, celebrar cada passo do caminho e transformar qualquer chão — ainda "não pisado" — em solo fértil para novos começos.

A letra gira em torno de três grandes ideias: , coragem e presença. Sabrina pede ajuda aos céus para não perder a confiança, mesmo quando a neblina da dúvida cobre o horizonte. Ela lembra que tudo pode mudar num piscar de olhos, então decide viver cada segundo ao máximo, com os olhos bem abertos para que nenhum detalhe escape. O resultado é uma mensagem motivadora que nos encoraja a honrar nossas raízes, acreditar nos nossos sonhos e avançar — sempre atentos às oportunidades que surgem a cada instante.

Such A Funny Way (De Um Jeito Tão Engraçado)
Must be that you want me
So much that you don't have the words
Keep me far from friends and family
Baby, that's just one of your quirks
Deve ser que você me quer
Tanto que você nem tem palavras
Me mantém longe dos meus amigos e da família
Amor, isso é só uma das tuas manias

Sabrina Carpenter, cantora pop dos Estados Unidos, transforma um término tóxico em comédia de humor negro. Em Such a Funny Way ela usa uma ironia afiada para retratar alguém que demonstra amor ignorando mensagens, inventando desculpas mirabolantes e afastando-a de tudo e todos. Cada atitude cruel é descrita como se fosse uma prova de carinho, criando um contraste divertido e ao mesmo tempo doloroso.

Por trás das piadas há uma crítica a relações desequilibradas, nas quais a pessoa ferida tenta se convencer de que o descaso é afeto. O refrão repete “you have such a funny way of saying I love you” para destacar a contradição: quanto mais o outro some, mais ela tenta acreditar no sentimento. Entre risadas e vontade de chorar, a música mostra que perceber o absurdo é o primeiro passo para sair desse ciclo — e Sabrina faz isso com muito sarcasmo, batidas leves e um refrão que gruda na cabeça.

Such A Funny Way (Un mod atât de amuzant)
Must be that you want me
So much that you don't have the words
Keep me far from friends and family
Baby, that's just one of your quirks
Trebuie că mă vrei
Atât de mult încât rămâi fără cuvinte
Mă ții departe de prieteni și familie
Iubire, ăsta e doar unul dintre toanele tale

„Such A Funny Way” este o confesiune plină de ironie în care Sabrina Carpenter transformă o relație toxică într-un spectacol de umor negru. Versurile descriu un iubit care „își declară” dragostea prin tăcere, scuze absurde și dispariții strategice. De fiecare dată când el nu răspunde la telefon, inventează motive caraghioase sau pune distanță între ei, ea alege să rămână cu zâmbetul pe buze și să numească totul amuzant, ca să nu lase tristețea să o doboare. Tonul glumeț maschează frustrarea, iar repetiția expresiei „such a funny way” subliniază sarcasmul: nimic nu e amuzant, dar râsul devine mecanismul ei de apărare.

Prin această piesă, artista din Statele Unite pune sub lupă felul în care autoironia poate fi o formă de reziliență. Sabrina arată că, atunci când dragostea se transformă într-o serie de „fantome” digitale, minciuni și scuze bizare, umorul este scutul ce protejează inima rănită. Melodia devine astfel un avertisment dulce-amar: dacă cineva te „iubește” ignorându-te constant, poate că a venit momentul să-ți regăsești demnitatea și să râzi ultima oară, departe de relații care înțeleg afecțiunea… într-un mod atât de „haios”.

Smoke And Fire (Fum și foc)
Our love is running into a burning building
Our love is scattered ash with a burnt up feeling
Feel the heat so we started running
You know you saw it coming
Dragostea noastră intră într-o clădire în flăcări
Dragostea noastră e cenușă risipită, cu un sentiment ars
Simțim dogoarea, așa că am început să fugim
Știi că ai văzut-o venind

Smoke And Fire este povestea unei iubiri care se transformă din scânteie pasională în incendiu de neoprit. Prin imagini precum “our love is running into a burning building” și “rumors spread like wildfire”, Sabrina Carpenter compară relația cu o clădire în flăcări: totul e intens, periculos și imposibil de salvat. În mijlocul căldurii sufocante, eroii piesei simt nevoia să fugă, iar fiecare zvon din jurul lor mai adaugă combustibil flăcărilor. Când focul ajunge la maximum, iubirea se face scrum, iar amintirile rămân suspendate în aer ca fumul greu care te face să lăcrimezi.

Sub suprafața refrenului exploziv, mesajul este unul de auto-protecție. Protagonista recunoaște că “I’m no firefighter, I just need to breathe tonight”: uneori, să renunți nu înseamnă slăbiciune, ci instinct de supraviețuire. Piesa îmbină energia pop cu o lecție sinceră despre relații toxice și despre cum, dacă vezi fum la orizont, e mai bine să ieși la timp din clădire înainte ca focul să te ardă complet.

Santa Doesn’t Know You Like I Do (Moș Crăciun nu te cunoaște la fel de bine cum te cunosc eu)
Santa
Doesn't know you like I do
I've been there through the good and bad
Know how to make you laugh
Moșule
Nu te cunoaște cum te cunosc eu
Am fost acolo la bine și la rău
Știu cum să te fac să râzi

🎄 "Santa Doesn’t Know You Like I Do" este o declarație de dragoste plină de umor, unde Sabrina Carpenter își asumă rolul de Moș Crăciun alternativ. Ea îi amintește persoanei iubite că, spre deosebire de Moș, ea cunoaște fiecare detaliu despre el: melodiile preferate, felul în care râde, lacrimile pe care doar ea le poate șterge. Printr-o atmosferă jucăușă și festivă, artista transformă tradiționala listă de dorințe într-o promisiune: "Lasă-mă pe mine să îți îndeplinesc toate visele, pentru că eu sunt aici tot anul, nu doar în Ajun."

În spatele glumelor despre fursecuri, vâsc și focul din șemineu, piesa vorbește despre nevoia de căldură emoțională în sezonul rece. Ea invită la intimitate, la momente simple petrecute împreună și la certitudinea că dragostea reală nu are nevoie de sanie ca să ajungă la timp. Mesajul este clar: magia Crăciunului poate veni și de la cineva care îți cunoaște sufletul, nu doar numele de pe un cadou.

We'll Be The Stars (Seremos as Estrelas)
We are young, we are gold
Trying things we didn't know
Looking at the sky, see it come alive
All our fears became our hopes
Somos jovens, somos ouro
Testando coisas que nem sabíamos
Olhando pro céu, vendo ele ganhar vida
Todos os nossos medos viraram esperança

"We'll Be The Stars", da cantora mexicana Sabrina Carpenter, é um hino luminoso sobre sonhar alto e acreditar no próprio brilho. A letra convida você a reviver a sensação eletrizante de ser jovem, quando cada porta trancada vira oportunidade e o céu noturno se transforma em palco para nossas ambições. Ao imaginar que podemos "alcançar as constelações" e que "tudo de que precisamos é de nós mesmos", a canção mistura coragem, liberdade e amizade em imagens poéticas como cavalgar na juba de um leão ou flutuar sobre as luzes da cidade.

Mais do que falar de sucesso, a música celebra autenticidade e resiliência: não vamos “virar pó”, nem deixar de ser quem somos. Quando a jornada exigir fechar os olhos e saltar no desconhecido, a mensagem é clara: confie, porque, lá de cima, seremos vistos como estrelas. É um lembrete vibrante de que nossos medos podem se transformar em esperança e de que, unidos, temos força para brilhar no universo inteiro.

The Middle Of Starting Over (No Meio de um Recomeço)
Cast
Out to sea
Drifting with the tide
And no way of finding me
Lançada
ao mar aberto
derivando com a maré
e ninguém consegue me achar

The Middle Of Starting Over é o hino perfeito para quem quer apertar o botão reiniciar. Na voz cheia de energia da norte-americana Sabrina Carpenter, a música compara recomeçar a soltar o barco no mar aberto e respirar fundo antes de alçar voo. Ela abandona velhas brigas, pinta paredes marcadas por cicatrizes e transforma “pennies” em “dimes” — ou seja, faz pouco render muito. Tudo isso embalado por um refrão que gruda na cabeça e lembra que sempre existe um novo ponto de partida.

Entre metáforas coloridas (céus azuis, estrelas mais brilhantes) e batidas otimistas, Sabrina encoraja a trocar o peso do passado pela leveza da fé no futuro. A cada “hit rewind”, ela mostra que errar é humano, mas tentar de novo é libertador. No fim, a canção celebra a coragem de começar do zero, transformar problemas em possibilidades e construir um “lar” cheio de amor, mesmo quando parece que estamos apenas no meio do caminho.

Honeymoon Fades (A Lua de Mel Desvanece)
I hope we stay the same, hey
Honeymoon
Unexpected, this thing that we fell into
Like, so connected
Espero que a gente continue igual, hey
Lua de mel
Inesperado, isso em que a gente caiu
Tipo, tão conectados

Em Honeymoon Fades, a artista mexicana Sabrina Carpenter canta sobre aquele momento mágico do início do namoro, quando tudo parece perfeito e a paixão é intensa. Ela descreve como o par se conheceu de forma inesperada e logo se sentiu conectado, como se fosse "one of one". O refrão, repetido como um mantra, revela o desejo de que o amor continue forte mesmo quando a fase da lua de mel perder o brilho.

A letra mistura nostalgia e esperança: Sabrina relembra os dias em que o casal não desgrudava na cama e agora torce para que, apesar das responsabilidades e dos perrengues que virão, eles consigam se amar através da dor. O recado é claro: a verdadeira prova de um relacionamento está em manter o carinho, a cumplicidade e o sabor doce - ainda que um pouco amargo - depois que o encanto inicial se dissipa.

Espresso (Expresso)
Now he's thinking 'bout me every night
Is it that sweet? I guess so
Say you can't sleep, baby, I know
That's that me, espresso
Agora ele pensa em mim toda noite
É tão doce assim? Acho que sim
Diz que não consegue dormir, baby, eu sei
Esse sou eu, espresso

Espresso, da cantora norte-americana Sabrina Carpenter, é um pop divertido e cheio de autoconfiança. Na música, Sabrina brinca com a ideia de que ela é tão forte e viciante quanto um café expresso: quando ela chega, o rapaz fica acordado pensando nela e perde o sono de tanta energia e empolgação. O refrão confirma esse “efeito cafeína” com ritmo acelerado que faz querer dançar.

Em meio a trocadilhos inteligentes – como “switch it up like Nintendo” ou “I Mountain Dew it for ya” – a cantora mostra que sabe o próprio valor. Ela troca a carência pela segurança, ironiza o ex que não correspondeu e celebra o poder de se sentir desejada. Espresso é, portanto, um hino de flerte confiante que mistura humor, doces referências à cultura pop e a sensação estimulante do primeiro gole de café forte.

Because I Liked A Boy (Porque Me Gustaba Un Chico)
I said I wanted thin mints
And you said you knew a guy
You showed up with a boombox
And stars in your eyes
Dije que quería Thin Mints
Y dijiste que conocías a un tipo
Te apareciste con un boombox
Y estrellas en los ojos

¿Qué pasa cuando un simple crush se convierte en un escándalo viral? En Because I Liked A Boy, la cantante mexicana Sabrina Carpenter narra cómo un romance inocente, lleno de Thin Mints, boomboxes y saltos en el trampolín, termina explotando en su cara. Lo que comienza como la típica historia adolescente de dos chicos que se enamoran al ritmo de Black Eyed Peas se transforma en un huracán de rumores, insultos y amenazas que la etiquetan de homewrecker y slut. Así, la artista pone en evidencia la presión social y el juicio público que muchas mujeres sufren por sus decisiones sentimentales.

A lo largo de la canción, Sabrina cuestiona la facilidad con la que otros definen tu identidad sin conocerte: “Tell me who I am, guess I don't have a choice”. Con ironía y vulnerabilidad, muestra cómo el linchamiento digital puede convertir un gesto tan simple como “gustar de un chico” en un delito social. El tema invita a reflexionar sobre el doble estándar en las relaciones y el impacto del acoso en redes, recordándonos que, a veces, el precio de enamorarse parece demasiado alto. ¡Prepárate para cantar, reflexionar y, sobre todo, defender tu derecho a querer a quien quieras sin miedo al qué dirán!

Bad Reviews (Más Críticas)
I've heard all the bad news and the bad reviews
Couple bad gut feelings, well, I've had them too
But still I choose to be in love with you
Been alone for so long, I've got somethin' to prove
Já ouvi todas as más notícias e críticas ruins
Uns pressentimentos ruins, bem, eu também tive
Mesmo assim eu escolho te amar
Tô sozinha faz tempo, tenho algo a provar

Bad Reviews, da norte-americana Sabrina Carpenter, é um pop confessionaI que transforma conselhos não solicitados em combustível para a teimosia do coração. A cantora reconhece todos os avisos — "más notícias", "más críticas" e até seus próprios pressentimentos — mas escolhe continuar apaixonada mesmo assim. Entre short fuse e long baths, ela brinca com a própria falta de juízo e exibe uma autoironia cativante: sabe que as bandeiras são vermelhas, porém decide enxergá-las azuis.

A canção retrata aquela fase em que a solidão pesa e o amor vira quase um desafio pessoal. Amigos tentam resgatá-la, a razão grita por atenção, mas Sabrina confessa que prefere se jogar: perder outro "quase namorado" seria pior do que arriscar. O resultado é um hino divertido e vulnerável sobre abraçar as imperfeições — as nossas e as do outro — e viver o romance mesmo quando as resenhas dizem para desistir.

Things I Wish You Said (Lucruri pe care mi-aș fi dorit să mi le spui)
Baby, sorry I left you in the dark
I always reach for your leg over there on your side of the car
Baby, everything reminds me of you
Nobody gets my jokes, everyone here thinks I'm rude
Baby, scuze că te-am lăsat în ceață
Întind mereu mâna spre piciorul tău, acolo, pe partea ta din mașină
Baby, totul îmi amintește de tine
Nimeni nu prinde glumele mele, toți de aici cred că sunt obraznică

În Things I Wish You Said, artista mexicană Sabrina Carpenter deschide un jurnal al regretelor nerostite. Piesa surprinde momentul acela în care tăcerea doare mai tare decât despărțirea: fiecare gest zilnic – mâna pe scaunul gol din mașină, glumele fără râsete, camera încă parfum-tă de părul celuilalt – devine o amintire vie. Versurile o urmăresc pe protagonistă în nopțile când, înainte să adoarmă, își imaginează replica ideală a fostei iubiri, sperând să audă cuvinte de consolare, grijă și dor.

Carpenter conturează un carusel de emoții: spaima unui posibil accident, gelozia față de un nou partener, vina refugiului în clișeul „nu ești tu, sunt eu”. Dincolo de romantismul melancolic, mesajul este clar – să spui ce simți la timp, altfel riști să rămâi prizonier în „lucrurile pe care aș fi vrut să le aud”. Melodia devine astfel un reminder plin de căldură și umor că, de multe ori, cele mai grele poveri nu sunt faptele, ci cuvintele nespuse.

Slim Pickins (Poucas Opções)
Guess I'll end this life alone
I am not dramatic
These are just the thoughts that pass right through me
All the douchebags in my phone
Acho que vou terminar esta vida sozinha
Eu não sou dramática
São só pensamentos que me atravessam
Todos os babacas no meu telefone

Slim Pickins é praticamente um desabafo bem-humorado de Sabrina Carpenter sobre o mercado amoroso atual. A cantora norte-americana brinca com a expressão “slim pickings” (algo como tá faltando opção) para dizer que bons pretendentes estão raros. Entre trocadilhos e queixas, ela admite que talvez acabe ficando “sozinha nesta vida” ou beijando quem aparecer só para “matar a vontade”, já que os caras realmente interessantes parecem extintos ou já comprometidos.

Ao longo da letra, Sabrina mistura sarcasmo e autocrítica: ri dos “douchebags” que guarda no celular, zoa o rapaz que confunde there, their, they are e observa que, se o destino não lhe manda um parceiro decente, ela vai continuar “moaning and bitching” (reclamando e resmungando). O resultado é um retrato divertido, porém sincero, da frustração amorosa na era dos matches instantâneos, embalado por um pop cheio de atitude. Afinal, o que uma garota pode fazer quando a seleção está tão limitada?

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning English with music!