Learn English With A-ha with these 10 Song Recommendations (Full Translations Included!)

A-ha
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning English with A-ha's music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. It is also great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning English!
Below are 10 song recommendations by A-ha to get you started! Alongside each recommendation, you will find a snippet of the lyric translations with links to the full lyric translations and lessons for each of the songs!
CONTENTS SUMMARY
Take On Me
Talking away
I don't know what I'm to say
I'll say it anyway
Today is another day to find you
Hablando sin parar
No sé qué debo decir
Lo diré de todos modos
Hoy es otro día para encontrarte

En «Take On Me», el trío noruego A-ha nos sumerge en una carrera vertiginosa entre el deseo y el miedo: el narrador, consciente de que el tiempo vuela ("I'll be gone in a day or two"), se lanza con urgencia a conquistar a esa persona tímida que se esconde; reconoce sus propias dudas ("I'm odds and ends"), pero convierte la vulnerabilidad en un grito optimista que invita a arriesgarse ("It's no better to be safe than sorry"); la letra mezcla romanticismo, aventura y energía pop para recordar que el amor es un juego de todo o nada y que solo ganan quienes se atreven a decir «tómame» antes de que la ocasión desaparezca.

Summer Moved On (El Verano Siguió Adelante)
Summer moved on
And the way it goes
You can't tag along
Honey moved out
El verano siguió adelante
Y así es como va
No puedes acompañar
Cariño se marchó

Summer Moved On es un himno nostálgico de la legendaria banda noruega A-ha. A través de imágenes como el verano que se marcha, la miel que se vacía y los apretones de manos que se sueltan, la canción nos recuerda que todo fluye: el amor, la amistad y hasta los días soleados. Con la voz melancólica de Morten Harket, el grupo pinta la sensación de despertar una mañana y descubrir que las estaciones, los momentos y las personas cambian antes de que podamos asimilarlo.

Frente a esa fugacidad, el narrador lanza su súplica: “Stay, don’t just walk away.” Es un ruego urgente por retener un instante perfecto, por alargar un día “como hoy” en el que no hay nadie más alrededor. El mensaje es claro y universal: aunque no podamos detener el paso del tiempo, sí podemos aferrarnos a la presencia de quien amamos y vivir el presente con intensidad. La canción mezcla melancolía y esperanza, recordándonos que cada despedida es también una invitación a valorar el ahora.

The Sun Always Shines On TV (El Sol Siempre Brilla En La Televisión)
Touch me
How can it be
Believe me
The sun always shines on TV
Tócame
Cómo puede ser
Créeme
El sol siempre brilla en la tele

¿Alguna vez has sentido que la tele promete felicidad infinita mientras en tu interior reina la inquietud?

En The Sun Always Shines on TV, el trío noruego A-ha pinta ese contraste: afuera, la pantalla brilla con un sol que nunca se apaga; adentro, el protagonista se asoma al espejo y solo ve dudas y soledad. Ese choque lo lleva a implorar contacto real: Touch me, Hold me, Give all your love to me. La letra es una súplica por amor auténtico que pueda disipar los temores y la presión mental, recordándonos que, tras las imágenes perfectas, todos anhelamos un abrazo que nos saque de la oscuridad.

Between The Halo And The Horn (Entre La Aureola Y El Cuerno)
Roses and thorns
Halos and horns
Wild China tree
Washed out to the sea
Rosas y espinas
Halos y cuernos
Árbol chino salvaje
Arrastrado hasta el mar

¿Qué sucede cuando la luz del halo se mezcla con la oscuridad del cuerno? La banda noruega A-ha nos invita a explorar esa franja donde conviven la belleza y el peligro. Entre rosas y espinas, halos y cuernos, las imágenes naturales (un árbol arrastrado por el mar, trigales golpeados por la tormenta) representan los altibajos inevitables de la vida. El tema plantea que desde nuestro nacimiento estamos hechos de contrastes: inocencia y tentación, esperanza y miedo.

La letra anima a seguir adelante —we soldier on— aun cuando nos sintamos atrapados en las trincheras de nuestros propios miedos. Las defensas apocalípticas resultan inútiles al final; lo importante es aceptar las contradicciones internas y “continuar con el espectáculo”. Así, Between The Halo And The Horn se convierte en un recordatorio vibrante de que las memorias, los aprendizajes y la fortaleza se forjan justo en ese punto medio donde chocan el bien y el mal. ¡Un canto a la resiliencia con sello escandinavo y un ritmo que te atrapará desde el primer acorde!

Between The Halo And The Horn (Între aureolă și coarne)
Roses and thorns
Halos and horns
Wild China tree
Washed out to the sea
Trandafiri și spini
Aureole și coarne
Arbore chinezesc sălbatic
Măturat de valuri în mare

„Between The Halo And The Horn” semnată de A-ha, trio-ul pop-rock din Norvegia, este o meditație plină de imagini poetice despre dualitatea naturii umane. Versurile alternează constant între „roses and thorns / halos and horns”, sugerând că în fiecare dintre noi conviețuiesc frumusețea și durerea, binele și răul. Furtuna, tranșeele și „doomsday defenses” ne vorbesc despre luptele interioare pe care le ducem, în timp ce lumina de „afterglow” amintește că, după orice conflict, spectacolul vieții merge înainte.

Mesajul piesei este optimist, chiar dacă recunoaște contradicțiile noastre. Suntem îndemnați să „soldier on”, să continuăm drumul în ciuda spinii­lor și a cornurilor, pentru că tocmai acest balans între extreme dă naștere amintirilor și ne definește identitatea. Piesa devine astfel un imn despre acceptarea propriei comple­xități și despre puterea de a merge mai departe atunci când ne aflăm „between the halo and the horn”.

Summer Moved On (Vara a trecut)
Summer moved on
And the way it goes
You can't tag along
Honey moved out
Vara a trecut
Și așa se întâmplă
Nu poți s-o urmezi
Iubita a plecat

În "Summer Moved On", trupa norvegiană a-ha surprinde sentimentul trecător al verii care se stinge odată cu relațiile și momentele frumoase din viață. Versurile descriu cum anotimpurile, iubirile și prieteniile se schimbă inevitabil, lăsând în urmă un gol și o singură rugăminte: „Stay, don’t just walk away”. Prin imagini simple, precum lumina dimineții sau o strângere de mână care se desface, piesa ne amintește că totul trece, însă dorința de a păstra pe cineva drag alături capătă o intensitate specială.

Ascultând melodia, vei simți combinația de nostalgie și speranță care definește sfârșitul verii: căldura dispare, dar amintirile rămân. Piesa invită ascultătorul să reflecteze la fragilitatea clipei prezente și să savureze fiecare zi „cu nimeni altcineva în jur”, înainte ca timpul să se scurgă mai departe.

Take On Me
Talking away
I don't know what I'm to say
I'll say it anyway
Today is another day to find you
Falando sem parar
Não sei o que devo dizer
Vou dizer mesmo assim
Hoje é mais um dia pra te encontrar

Take On Me é o mega-hit dos noruegueses do A-ha que fez o mundo inteiro cantar o falsete impossível de Morten Harket. Por trás dos sintetizadores o eu-lírico é um apaixonado atrapalhado: ele não sabe bem o que dizer, mas mesmo assim convida a pessoa amada para se jogar nessa relação.

A letra mistura urgência e vulnerabilidade. Enquanto ele tropeça nas palavras ("I don't know what I'm to say"), deixa claro que o tempo é curto: "I'll be gone in a day or two". O refrão é um convite a arriscar: "Take on me / Take me on". Vale mais viver a aventura do que ficar na segurança, porque, como ele próprio aprende, "it's no better to be safe than sorry". Em resumo, a canção celebra a coragem de aproveitar o momento, mesmo sem garantias, e transformou esse sentimento em um clássico inesquecível da década de 80.

Take On Me (Acceptă-mă)
Talking away
I don't know what I'm to say
I'll say it anyway
Today is another day to find you
Vorbind într-una
Nu știu ce-ar trebui să spun
Tot o să zic oricum
Azi e încă o zi să te găsesc

„Take On Me” este un imn pop plin de energie, lansat în 1985 de trupa norvegiană A-ha. Versurile urmăresc un protagonist care își ia inima în dinți și invită persoana iubită să riște alături de el. El recunoaște că nu are toate răspunsurile („I don't know what I'm to say”) și că viața poate fi imprevizibilă, însă tocmai această incertitudine face aventura mai palpitantă. Repetiția refrenului „Take on me, take me on” sugerează o provocare: îndrăznește să mă cunoști, să iei parte la povestea mea, chiar dacă aș putea dispărea „in a day or two”.

Sub straturile synth-pop optimiste, piesa vorbește despre curajul de a ieși din zona de confort. „It's no better to be safe than sorry” devine motto-ul celor care preferă să trăiască intens, în loc să regrete oportunitățile pierdute. Îndrăgostitul nostru promite să se întoarcă mereu („I'll be coming for you love”), chiar și atunci când celălalt „shies away”. Mesajul general? Dragostea este un salt în necunoscut, dar merită fiecare bătaie mai rapidă a inimii, mai ales atunci când un sintetizator norvegian îți dă ritmul. 🍀

The Sun Always Shines On TV (Soarele strălucește mereu la televizor)
Touch me
How can it be
Believe me
The sun always shines on TV
Atinge-mă
Cum e posibil
Crede-mă
Soarele strălucește mereu la TV

„The Sun Always Shines On TV” este unul dintre hiturile emblematice ale trupei norvegiene A-ha, un amestec de synth-pop optimist și melancolie subtilă. Piesa surprinde contrastul dintre strălucirea falsă a ecranului de televizor și zbuciumul interior al personajului liric: pe TV „soarele strălucește mereu”, însă în sufletul lui domnesc anxietatea, singurătatea și teama de a privi realitatea în față. Refrenul insistent „Touch me… Hold me” arată dorința disperată de conexiune umană ca antidot la aceste trăiri apăsătoare.

În esență, cântecul vorbește despre evadarea din neliniște prin iluzie – televizorul devine un simbol al promisiunii că „totul va fi bine”, în timp ce persoana iubită este rugată să aducă afecțiune reală, nu pixelată. Versurile descriu căutarea unui refugiu interior („I reached inside myself”) și constatarea că golul nu poate fi umplut decât prin iubire autentică. Astfel, piesa ne amintește că oricât de atrăgătoare ar fi luminile artificiale, adevărata „strălucire” vine din apropierea și sprijinul celor dragi.

Hunting High And Low (Buscando Por Todas Partes)
Here I am
And within the reach of my hands she's sound asleep
And she's sweeter now than the wildest dream
Could have seen her
Aquí estoy
Y al alcance de mis manos ella duerme profundamente
Y ahora es más dulce que el sueño más salvaje
Que pudiera haberla visto

¿Hasta dónde llegarías por amor? Esa es la pregunta que impulsa Hunting High And Low, el himno ochentero de los noruegos A-ha. La letra nos pone en la piel de un enamorado incansable que, aun teniendo a su amada junto a él por un instante, la ve desvanecerse y jura buscarla "por los cielos y la tierra". Con imágenes de susurros en la oscuridad, corazones que laten al unísono y sueños que se cuelgan de un hilo, el narrador promete que no habrá límite ni distancia que le impida reencontrarla.

La canción combina la dulzura de un momento íntimo con la urgencia de una persecución romántica. Entre sintetizadores envolventes y la voz aguda de Morten Harket, descubrimos un mensaje claro: el verdadero amor empuja a superar cualquier obstáculo, incluso cuando parece inalcanzable. Hunting High And Low es, en esencia, una declaración apasionada de perseverancia y deseo, perfecta para recordarnos que el corazón humano siempre está dispuesto a explorar cada rincón del mundo con tal de no perder a quien ama.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning English with music!