Below, I translated the lyrics of the song Là-haut by L'Impératrice from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Bientôt huit ans qu'ce jeu m'a charmé
Almost eight years since this game charmed me
Mais moi j'suis pas un chanceux, j'suis un jeune acharné
But I'm not lucky, I'm a fierce young man
J'dors plus c't'année j'ai déjà perdu cent nuits
I don't sleep anymore this year, I've already lost a hundred nights
Pourquoi tous les enfoiré frustrés veulent me faire des ennuis?
Why do all the frustrated motherfuckers want to make trouble for me?
Comme si je méritais pas mon siège
Like I don't deserve my seat
Comme si j'étais né pour rester debout
Like I was born to stand
J'fais une prière et je crame un cierge
I say a prayer and I burn a candle
Tout nu sur le trône le tissu royal me caresse les deux boules
All naked on the throne the royal fabric caresses my two balls
La suite sera chaude genre
The rest will be hot like
Plus je rappe, plus j'ose chanter, plus le temps passe moins je chôme
The more I rap, the more I dare to sing, the more time passes the less I'm idle
J'sens qu'les choses changent, ça pue le succès
I feel that things are changing, it stinks of success
Bouge si ce parfum-là t'embête
Move if that perfume bothers you
J'tire vingt lattes en pers', j'attends la fin de la tempête
I pull out twenty slats individually, I wait for the storm to end
J'aurai encore découplé mes forces dans l'heure
I will have decoupled my strength again within the hour
J'pense à mon futur, j'ai une grosse bosse dans le caleçon
I think about my future, I have a big bump in my pants
J'm'en suis bien sorti pour un branleur
I did well for a wanker
J'secoue ma canne et tout l'océan mord à l'hameçon
I shake my rod and the whole ocean takes the bait
J'ai pris cette voie hier au pif
I took this route yesterday at random
J'peux plus m'retourner comme un hiéroglyphe
I can no longer turn around like a hieroglyph
Dont j'fonce tout droit, j'connais la Terre, j'veux découvrir les cieux
Of which I go straight, I know the Earth, I want to discover the skies
J'fais c'que j'aime, j'aime ce que j'fais, j'suis pas prêt d'ouvrir les yeux
I do what I love, I love what I do, I'm not ready to open my eyes
Ma légende a menti, les gens m'applaudissent
My caption lied, people applaud me
Comme si j'étais doué, dites-leur qu'au début j'avais aucun talent
Like I'm talented, tell them I had no talent at first
Sept ans plus tard j'ai plus aucun talon d'Achille
Seven years later I no longer have any Achilles heels
J'suis né pour briller pas pour rester sage
I was born to shine, not to stay wise
Désolé, rien ne peut empêcher ça
Sorry, nothing can stop this
À la base j'ai pas d'talent, j'ai pas d'don
Basically I have no talent, I have no gift
Mais personne ne reste esclave de son destin
But no one remains a slave to their destiny
J'laisserai aucun abruti m'devancer
I won't let any idiot get ahead of me
J'connais tous les profils, tous les types de pensée
I know all the profiles, all the types of thinking
Ma rage est d'humeur festive ces temps-ci
My rage is in a festive mood these days
J'ai la bougeotte et personne peut m'interdire de danser
I'm fidgety and no one can stop me from dancing
Bientôt j'me transforme en homme-braise
Soon I turn into an ember man
Ça m'est venu comme une envie d'pisser après une bonne baise
It came to me like a desire to pee after a good fuck
mon ancienne vie décousue m'accable
my old disjointed life overwhelms me
J'ai plus le cul entre deux chaises, j'ai mis les couilles sur la table
I no longer have my ass between two chairs, I put my balls on the table
J'veux faire le bien mais parfois j'y pense après
I want to do good but sometimes I think about it afterwards
J'ai bien écouté tout ce que ma madre m'a dit
I listened carefully to everything my mother told me
Des belles phrases dignes d'être encadrées
Beautiful sentences worthy of being framed
J'oublierai tout dès la première montée d'adrenaline
I will forget everything from the first adrenaline rush
Mais les gens m'applaudissent
But people applaud me
Comme si j'étais doué, dites-leur qu'au début j'avais aucun talent
Like I'm talented, tell them I had no talent at first
Sept ans plus tard j'ai plus aucun talon d'Achille
Seven years later I no longer have any Achilles heels
J'suis né pour briller pas pour rester sage
I was born to shine, not to stay wise
Désolé, rien ne peut empêcher ça
Sorry, nothing can stop this
À la base j'ai pas d'talent, j'ai pas d'don
Basically I have no talent, I have no gift
Mais personne ne reste esclave de son destin
But no one remains a slave to their destiny
J'suis né pour briller pas pour rester sage
I was born to shine, not to stay wise
J'suis né pour briller pas pour rester sage
I was born to shine, not to stay wise
J'suis né pour briller pas pour rester sage
I was born to shine, not to stay wise
Désolé, rien ne peut empêcher ça
Sorry, nothing can stop this
Ma légende a menti, les gens m'applaudissent
My caption lied, people applaud me
Comme si j'étais doué, dites-leur qu'au début j'avais aucun talent
Like I'm talented, tell them I had no talent at first
Sept ans plus tard j'ai plus aucun talon d'Achille
Seven years later I no longer have any Achilles heels
J'suis né pour briller pas pour rester sage
I was born to shine, not to stay wise
Désolé, rien ne peut empêcher ça
Sorry, nothing can stop this
À la base j'ai pas d'talent, j'ai pas d'don
Basically I have no talent, I have no gift
Mais personne ne reste esclave de son destin
But no one remains a slave to their destiny
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind