Learn French Through Songs with these 23 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Learn French Through Songs with these 23 Song Recommendations (Full Translations Included!)
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning French through song lyrics is a great way to learn French! Learning with music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. So music and song lyrics are a great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning French!
These 23 song recommendations are suitable for beginners and will get you started with learning French with music and song lyrics.
CONTENTS SUMMARY
Love Story
Indila
L'âme en peine
Il vit mais parle à peine
Il l'attend
Devant cette photo d'antan
The soul in pain
He lives but barely speaks
He waits for her
In front of this photo of yesteryear

Indila’s “Love Story” feels like a mini-movie set to music. We open on a lonely dreamer clutching a rose, staring at an old photograph and refusing to believe that his beloved is gone. Everything around him has lost its meaning; the air itself feels heavy. Yet he insists he isn’t crazy—just hopelessly in love. His unwavering faith turns the simplest objects, like that single rose, into powerful symbols of devotion.

The second half flips the lens to the woman he adores. She pleads for comfort, admits her mistakes, and promises riches, breaths, even battles if that is what it takes to revive their bond. In the end, Indila reminds us that one candle can light the night and one smile can build an empire. “Love Story” is a bittersweet pop anthem that celebrates love’s stubborn hope, showing how it can crown a fool a king and inspire someone to fight—again and again—for the happy ending they refuse to surrender.

Mon Amour (My Love)
Slimane
Mon amour
Dis-moi à quoi tu penses
Si tout ça a un sens
Désolé si j'te dérange
My love
Tell me what you're thinking
If all this makes sense
Sorry if I bother you

“Mon Amour” is Slimane’s raw, pop-flavored love letter from the streets of Paris. In the song, the French singer rewinds the film of a once-magical romance: candle-lit first dates, wild laughter, and the thrill of “C’était beau, c’était fou.” Now, he is stuck on the pause-and-replay button, wondering what went wrong. Every question he fires off — “Do you still think about us?” “Does any of this still make sense?” — lands in silence, and that silence hurts more than any goodbye.

The chorus turns his heartbreak into a looping soundtrack. Slimane vows to set “an ocean on fire,” beg his lover to return to Paris, and wait at any place they choose, no matter how long it takes. Yet the refrain always circles back to the same unresolved cliff-hanger: “Est-ce que tu m’aimes… ou pas?” The song captures the dizzy mix of hope and desperation that comes with loving someone who might never answer, making “Mon Amour” both a tender confession and a relatable anthem for anyone who has ever stood on love’s fragile edge.

Je Te Laisserai Des Mots (I'll Leave You With Words)
Patrick Watson
Je te laisserai des mots
En d'ssous de ta porte
En d'ssous de les murs qui chantent
Tout près de la place où tes pieds passent
I'll leave you with words
Underneath your door
Under the walls that sing
Very close to the place where your feet pass

Je Te Laisserai Des Mots feels like a tender scavenger hunt of affection. Patrick Watson, the imaginative Canadian singer-songwriter, paints the picture of someone who slips secret messages everywhere their loved one might look: under the door, behind singing walls, in the couch cushions. Each hidden note says, “I am here, even when you cannot see me,” turning ordinary corners of a home into tiny treasure chests of love and comfort.

These lyrics celebrate the quiet magic of intimacy and remembrance. The repeated invitation “Ramasse-moi, quand tu voudras” (“Pick me up whenever you want”) reminds us that love is not always loud; it can wait patiently, ready to be rediscovered whenever the listener needs warmth. The song’s dreamy alternative sound wraps this simple idea in a gentle atmosphere, encouraging learners to notice how small gestures can speak volumes in any language.

La Vie En Rose (Life In Pink)
Édith Piaf
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Eyes that make mine look down
A laugh that fades on his lips
That's the portrait with no retouch
Of the man I belong to

La Vie en Rose invites us to slip on a pair of "rose-tinted" glasses and wander through the streets of Paris with Édith Piaf, the legendary French chanteuse. From the very first lines, she paints an intimate portrait of love that is so powerful it lowers her gaze, sets her heart racing, and bathes everything in a warm pink light. When her lover holds her close and whispers, Piaf says she literally sees life in rosy hues — everyday worries fade, and even ordinary words of affection feel magical.

At its core, the song is a celebration of simple, steadfast devotion. Piaf tells us that once love takes root in her heart, it becomes an unshakeable source of joy. Promises are made "for life," and the couple’s shared happiness sweeps away troubles and sorrows. With its mix of tender imagery and heartfelt repetition, the song reminds learners that true romance can transform the mundane into the extraordinary — and that just a few loving words can color an entire world pink.

La Vie En Rose (Through Rose-colored Glasses)
Andrea Bocelli, Edith Piaf
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De la femme à laquelle j'appartiens
Eyes that make mine lower
A laugh that gets lost on her lips
Here is the unretouched portrait
Of the woman to whom I belong

“La Vie En Rose” literally means “life in pink” and it captures that magical moment when everything is tinted with the warm glow of love. In this timeless French classic, the legendary Italian tenor Andrea Bocelli joins the spirit of Édith Piaf to paint a picture of head-over-heels devotion: spellbinding eyes, a playful smile, and whispered words of affection turn ordinary life into a romantic daydream. The singer feels utterly claimed by his beloved, and every time she (or he) folds him into an embrace, the whole world lights up in rosy colors.

The lyrics celebrate the small, everyday details that make love feel monumental. Simple phrases like “des mots de tous les jours” (“everyday words”) become treasures that set the heart racing. Both voices pledge eternal loyalty — “C’est elle pour moi, moi pour elle dans la vie” — sealing a mutual promise of happiness that beats in time with the lover’s heart. Listening to this song is like slipping on rose-tinted glasses and seeing life as an endless cascade of joy, tenderness, and quietly electrifying moments.

L'enfer (The Hell)
Stromae
J'suis pas tout seul à être tout seul
Ça fait déjà ça d'moins dans la tête
Et si j'comptais combien on est
Beaucoup
I'm not all alone to be all alone
That's already one less thing in the head
And if I counted how many we are
A lot

Belgian pop wizard Stromae trades the dance floor for honest self-reflection in "L'enfer" ("Hell"). Over pulsing synths he admits feeling trapped in his own mind, confessing that he has "suicidal thoughts" and a constant internal "guilt channel" playing on repeat. Yet the very first line – "I’m not the only one to be all alone" – reminds us that these dark spirals are shared; the song is a candid group therapy session set to an irresistible beat.

Rather than glamorizing despair, Stromae exposes it to daylight. By voicing the heaviness that many quietly carry, he transforms personal torment into collective relief: talking is the first step out of hell. The track ultimately delivers a hopeful takeaway for learners and listeners alike: when our thoughts feel like fire, connection and communication can douse the flames.

Bésame Mucho
SUAREZ
Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte, perderte otra vez
Kiss me, kiss me a lot
Like tonight were the last time
Kiss me, kiss me a lot
I'm scared to lose you, lose you again

Bésame Mucho (“Kiss me a lot”) is SUAREZ’s heartfelt cry for one unforgettable embrace. With Spanish passion and French elegance, the singer begs a lover to kiss him as if this night were their very last chance at love. Every line pulses with urgency: he fears losing this person again, so each kiss becomes a small act of rebellion against time, distance, and doubt.

Beneath the romantic surface lies a deeper ache. References to le temps en fuite (time on the run) and the hope that le bonheur va chanter (happiness will sing) show a soul wrestling with memories and the ticking clock. Yet the song never surrenders to sadness. Instead, its bilingual verses transform longing into a bittersweet celebration, reminding us that a single kiss, given with all our heart, can silence fear and turn even the briefest moment into eternity.

Christine (Christina)
Christine And The Queens
Je commence un livre par la fin
Et j'ai le menton haut pour un rien
Mon oeil qui pleure c'est à cause du vent
Mes absences c'est du sentiment
I start a book from the end
And I've got my chin up for nothing
My eye that cries is 'cause of the wind
My absences, it's feelings

Christine is like a dreamy diary entry from someone who feels slightly tilted in a too-straight world. With images of the sky dripping onto her hands and gold dust on her face, Christine paints the picture of an outsider who can’t quite stand upright, yet keeps her chin high anyway. The lyrics mix vulnerability (tears blamed on the wind) with playful rebellion (doing make-up with bright-red mercurochrome) to show how we invent quirky rituals to protect our soft spots.

At its heart, the song is a celebration of fluid identity: folding yourself like origami, trying on masks, pretending to understand life’s cryptic colors, and still shining through the confusion. By repeating “Je ne tiens pas debout,” she admits she’s wobbly, but each chorus sounds more like a proud anthem than a cry for help. Christine invites listeners to dance with their own contradictions, proving that feeling out of place can be the first step to claiming your unique throne.

Soleil Soleil (Sun Sun)
Pomme
Ne me demandez pas pourquoi
Quand vient l'hiver et le grand froid
On voudrait tous mourir
Comme si c'était la première fois
Don't ask me why
When winter comes and the deep cold hits
We all wanna die
Like it's the first time

Picture this: winter wraps the world in ice, the nights stretch on forever, and everyone feels the pull of despair. In “Soleil Soleil”, French singer-songwriter Pomme captures that heavy, mid-winter mood yet instantly flips it into an anthem of collective hope. The repeated cry for the soleil (sun) becomes a rallying call: Let’s link arms, count to three, head south, and burn away our pain in the warmth we miss so much. Along the way she warns of the “big bad wolf” of fear and self-doubt, but insists that if we keep our eyes forward we will not lose our balance.

Underneath the dreamy melody lies a powerful message: when the cold seasons of life arrive, we do not have to surrender. Remember next time the snow falls, she sings, we can still walk through the embers and let the dark night hold us. It is both comforting and empowering—a reminder that while winter is inevitable, so is the return of the sun, especially when we face it together.

Maison (Home)
Emilio Piano, Lucie
Où va-t-on
Quand on n'a plus de maison
Les fleurs sous le béton
Maman, dis-le-moi
Where do we go
When we've got no home
The flowers under the concrete
Mom, tell me

What happens when you feel uprooted, when doubts pile up like concrete over flowers? In "Maison," Italian artist Emilio Piano and French vocalist Lucie turn life’s big questions into a tender conversation with a mother figure. Each line is a childlike wonder: “Où va-t-on quand on n’a plus de maison?” Where do we go without a home? “Où va le cœur quand il se perd?” Where does the heart wander when it is lost? Yet, amid the swirling uncertainty, the chorus opens a sky of hope: beyond every storm there is “de l’amour, de l’amour, de l’amour.”

The song invites listeners to travel from worry to serenity, showing that even fragile threads of happiness can be rewoven. By the end, questions transform into creative fuel—perhaps the unanswered will become future songs. "Maison" is less about finding a physical house and more about discovering inner shelter, reminding us that calm follows chaos and love is the safest address of all.

Anita
Kimberose
Elle parlait pas le français
Elle avait pas les codes
Elle arrivait de loin
D'un autre endroit du globe
She didn't speak French
She didn't know the codes
She came from far away
From another place on the globe

Anita is a heartfelt tribute to a young woman who arrives in France without the language, the social “codes,” or many options, yet carries an unshakable gift: she can dance. Inside four bare walls, where life often feels limited, Anita transforms her struggles into rhythm. Her steps become a new vocabulary, letting her tell stories of distant homelands, heavy memories, and quiet hopes long before she masters French. Every spin on the floor sweeps away a little doubt, every sway of her hips pulls sunshine into rooms that once felt gray.

The singer quickly becomes Anita’s student, learning that the best remedy for worry is to move your feet. By following her lead, he discovers resilience, joy, and the simple magic of connection. Whenever “ça n’va pas”—when things are not going well—Anita’s answer is always the same: keep dancing. The song invites us to do the same, turning adversity into music and fear into graceful motion, until we too can find courage in the sparkle of someone else’s eyes and lose ourselves in the rhythm of hope.

L'île Au Lendemain (The Island After Tomorrow)
Julien Doré, Clara Luciani
Il reste quoi
Deux ou trois choses
Pour que tu rêves
Pour que tu rêves
What's left
Two or three things
So you can dream
So you can dream

Imagine waking up on a tiny island called Tomorrow, only to discover it has already sunk beneath the waves. That bittersweet image sits at the heart of “L’île au Lendemain,” where Julien Doré and Clara Luciani trade tender lines about shattered hopes. They ask “Il reste quoi ?” – “What’s left?” – and find that dreams have washed away, leaving only the fragile comfort of “Il reste moi” (“There is still me”). Their duet feels like a quiet conversation at dawn, equal parts resignation and devotion.

Behind the hypnotic refrain “Tout ça n'sert à rien” (“All of this is useless”), the song sketches a world where people strike poses in the mirror, talk instead of act, and ultimately let the future sink. Yet the presence of the two voices keeps a small flame alive: if everything else fails, we can still be here for each other. It is a melancholic love song and a gentle wake-up call wrapped in dreamy pop – reminding us that tomorrow survives only when we care enough to keep it afloat.

Mon Cœur Tu Es Fou (My Heart You Are Crazy)
ZAZ
Je ne sais pas ce que je veux
Ce que nuit et jour je recherche
Avec ce regard en alerte
Et ce cœur brisé depuis peu
I don't know what I want
What I seek night and day
With this watchful gaze
And this heart lately broken

Mon Cœur Tu Es Fou is ZAZ’s fiery confession of a heart that refuses to stay quiet.

Right from the opening line, she admits she doesn’t know what she wants. Her restless eyes and freshly broken heart push her into dark corners, keeping her awake at night. Yet instead of collapsing, she addresses her own heart like a wild friend: “Mon cœur, tu es fou” - “My heart, you are crazy.” That “crazy” heart keeps her alive with a fierce-yet-tender flame, even after being branded by hatred.

In the second half she turns her spotlight on the back-stabbers around her. These people smile to her face then slash her with whispered gossip, calling her “a whore” or “a lunatic with problems.” ZAZ replies with raw irony and unwavering strength: although their words hurt, her heart keeps beating louder, fueled by that same flame. The song is both a lament and a declaration of freedom - a reminder that pain, passion, rage and resilience can coexist in one “crazy” heart that simply refuses to give up.

Les Champs Elysées (The Champs Elysées)
Joe Dassin
Je me baladais sur l'avenue
Le coeur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour
À n'importe qui
I was strolling down the avenue
Heart wide open to the unknown
I felt like saying hello
To anybody

"Les Champs-Élysées" is a joyful postcard from Paris that celebrates the magic of serendipity. The singer sets out on the famous avenue with his heart "open to the unknown," ready to greet anyone. A chance “bonjour” sparks an instant connection, leading the pair through guitar-strumming basement parties, spontaneous singing, and carefree dancing. By sunrise, two total strangers have become dizzy lovers, all because they let the lively spirit of the Champs-Élysées guide them.

At every turn—sun or rain, midday or midnight—the song reminds us that this iconic boulevard offers “everything you want.” Joe Dassin turns the street into a symbol of limitless possibility where music, romance, and adventure are always just one friendly greeting away. Listening to the track feels like strolling beneath Parisian lights with arms wide open to whatever (and whomever) comes next.

Amour Plastique (Plastic Love)
VIDEOCLUB
Dans mon esprit tout divague
Je me perds dans tes yeux
Je me noie dans la vague
De ton regard amoureux
In my mind everything drifts
I get lost in your eyes
I drown in the wave
Of your loving gaze

Amour Plastique invites you into the head-spinning rush of a first crush. The singer drifts through a hazy dreamscape, drowning in a wave of adoring glances and longing only for the lover’s very soul. References to Romeo, blooming flowers, and slow-motion bodies dancing in the dark wrap the romance in soft, pastel colors that feel straight out of a retro movie.

But when night falls, the sweetness is tinged with shadows. Tears slide down cheeks, inner demons stir, and the plea to be loved “until the roses wilt” hints that this love could be as fragile as plastic. The result is a bittersweet cocktail of neon nostalgia, youthful desire, and the lurking fear that perfect passion can fade as quickly as it blossoms.

Les Filles D'aujourd'hui (Today's Girls)
Joyce Jonathan, Vianney
Elles sont énervantes les filles d'aujourd'hui
Et malheureusement j'en fais partie
Elles sont trop hésitantes les filles d'aujourd'hui
Elles savent pas ce qu'elles veulent
Girls today are annoying
And unfortunately I'm one of them
Girls today are too hesitant
They don't know what they want

Les Filles d'aujourd'hui paints a playful yet bittersweet picture of modern love. Joyce Jonathan and Vianney sing about young women who seem indecisive, unpredictable, constantly on the move. One minute they are “crazy in love,” the next they vanish before the story even begins. The chorus wonders, “Flying from city to city, are we really living?”—a catchy way to question whether rapid-fire romances and digital-age spontaneity can ever replace deep connection.

Behind its light melody, the song gently criticizes both genders for this restless pattern. It suggests that girls may follow the wind, but guys do it too, and everyone ends up swapping partners as easily as changing train stations. Ultimately, the lyrics invite us to stop, breathe, and ask ourselves: Is constant motion worth the emptiness that follows? Or should we slow down to let real love take root?

Première Bande (First Band)
Coco
Je dois chanter
Je dois jouer de la musique
La musique c'est plus qu'une part de moi
C'est ce que je suis
I must sing
I must play music
Music is more than a part of me
It's who I am

In Première Bande, Coco opens the curtain on her life’s soundtrack, declaring that music is not just part of her - it is who she is. When the world turns grey, she grabs her guitar, silences logic, and lets her heart take the microphone. She asks us if we have ever felt a song was written only for us, that instant when a single melody wipes away old scars while lost dreams circle back, brighter than before. Her mantra is crystal clear: never underestimate the power of music.

Mid-song, reality blurs into a dreamlike scene where Coco calls out to her loyal dog, Dante. This sudden shift feels like stepping through a backstage door into a new realm, reminding us that following passion can catapult us into the unexpected. No one could hand her future to her; she had to chase it, cling to it, and shape it herself. The result is an anthem for anyone ready to trust their heartbeat over reason and let music guide them toward their own standing-ovation moment.

Je Veux Tes Yeux (I Want Your Eyes)
Angèle
Je veux tes yeux
Que tes beaux yeux
Seulement en photo
Je veux les deux
I want your eyes
Your beautiful eyes
Only in a photo
I want both

“Je Veux Tes Yeux” is a playful yet vulnerable glimpse into the world of online crushes. Angèle sings about wanting only the beautiful eyes of someone she admires — captured safely in a photo on her screen. She refreshes her phone, waits for a message that never comes, and flirts with the line between fantasy and reality. The song turns the everyday habit of social-media scrolling into a catchy confession of longing, hesitation, and the comfort of distance.

Behind the upbeat electro-pop vibe lies a relatable fear: meeting in real life might shatter the perfect image she has built. So she clings to the illusion, repeating “Je veux tes yeux” like a mantra, choosing pixels over touch. Angèle’s witty lyrics and light delivery make the song feel like a friendly chat, but the core message is deeper — it asks how much of our modern love stories happen on screens and how much courage it takes to step beyond them.

On S'fait Du Mal (We're Hurting)
Black M
Mon refré, je suis désolé
J'aurais aimer te rendre la monnaie
Gêné je pense à tout ce que tu m'a donné
Ces moments durs où tu m'a épaulé
My brother, I'm sorry
I would have liked to pay you back
Embarrassed, I think about all you've given me
Those tough moments when you supported me

Feelings on a roller-coaster! Black M’s “On S’fait Du Mal” is a heartfelt confession about relationships that have gone off the rails. In the first verse he speaks to a close friend, admitting he could never repay all the support he once received. In the second verse he turns to a lover, confessing that he “stole” her heart yet failed to protect it. In both stories the verdict is the same : “We’re hurting each other.” The repeated chorus pleads for a fresh start before their hearts finally “explode,” turning the track into an emotional alarm bell as well as a self-reflection session.

Despite the serious theme, the song is catchy and energetic, mixing rap with pop hooks that make the message stick in your head. Think of it as a musical mirror: it invites you to recognize when a friendship or romance is stuck in a cycle of pain, and nudges you toward the courage to break free and heal. Tap your feet, sing along—and maybe send that text you have been avoiding!

C'est Quand ? (When Is It?)
Grégoire
C'est quand qu'tu viens
C'est quand qu'tu passes
C'est quand qu'tu m'prends par la main
Et qu'tu m'dis 'Allez viens, on s'casse.'
When you coming
When you passing by
When you grab my hand
And say, "Come on, let's bail."

“C’est Quand ?” is a charming burst of impatience wrapped in a love song. Grégoire piles question upon question, repeating C’est quand ?When? — like a heartbeat that just will not slow down. The narrator is day-dreaming of the moment their special someone finally shows up, grabs their hand, and sweeps them away from everyday life. Warm arms, sunset walks, rose-petal embraces, even a fairy-tale ending are all lined up in his imagination; he just needs to know the timetable. Every “when” is a tiny drumroll of hope, mixing playful urgency with genuine longing.

Underneath the catchy melody lies a universal feeling: the wait before love becomes real. By repeating the same simple question, Grégoire captures how time seems to stretch when we crave closeness. The song turns anticipation into a joyful chant, reminding us that love’s magic often starts in those restless seconds before the first kiss, the first trip, the first “come on, let’s go.”

Sous La Pluie (In The Rain)
Mano
Y a ces coeurs qui se ferment
Et ces sourires qui s'perdent
Ces tableaux
Qui nous achèvent
There's hearts that shut
And smiles that fade
Those canvases
That finish us off

Sous La Pluie paints a movie-like scene where news screens flash doom, smiles fade, and dreams crumble. Mano sets up a grey, chaotic world that feels inescapable—yet right in the center of the storm he points a spotlight at two rebels ready to swap fear for dance moves. The song opens with closed hearts, wandering souls, and an “anxiety dose” served by the TV, then flips the script: instead of sinking with the ship, the singer chooses to waltz on its deck.

What follows is an anthem of joyful defiance. Mano imagines you and him twirling when the world capsizes, laughing through the loudest thunder, and marveling at shooting-star rain. The message is clear: connection, curiosity, and courage can turn collapse into a fresh dawn. By sailing “unfinished seas” and refusing to “walk in anyone’s footsteps,” the track urges listeners to create their own immaculate world—one dance step, one heartbeat, one brand-new sunrise at a time.

Jardin D'hiver (Winter Garden)
Henri Salvador
Je voudrais du soleil vert
Des dentelles et des théières
Des photos de bord de mer
Dans mon jardin d'hiver
I'd like green sunshine
Lace and teapots
Seaside photos
In my winter garden

Henri Salvador invites us into his whimsical jardin d'hiver—a sun-kissed conservatory imagined in the middle of grey November. The singer longs for splashes of green sunlight, lace, and steaming teapots, for seaside photographs and the crisp brightness of New England, all to escape the dull cold outside. Every image feels like a postcard pinned to the glass walls of this winter garden, turning it into a private paradise where summer never really ends.

Yet the song is more than a daydream; it is a tender love letter wrapped in nostalgia. Salvador remembers a lover in a flowered dress, the thrill of stolen kisses, and the graceful magic of Fred Astaire. Time keeps slipping away, but inside this garden of memory he can still picnic on the grass, dance among vintage airplanes, and promise to please her forever. Both wistful and warm, Jardin d'hiver celebrates the power of imagination to keep love—and sunlight—alive even in the heart of winter.

Toujours Les Vacances (Always On Vacation)
Les Trois Accords, Coeur De Pirate
Un autre jour à te regarder
De comprendre comment
Tu voies les choses passer
Tu insuffles une vie
Another day watching you
Trying to understand how
you see things go by
You breathe a life

Toujours Les Vacances paints the picture of a love so warm and carefree that it feels like an endless holiday. The singer reflects on how life used to be filled with boredom, confusion, and worries, yet the very presence of their partner flips the world into bright colors. Time slows, doubts vanish, and every ordinary moment suddenly smells like sunscreen and fresh flowers. Even the simple sound of the loved one’s voice turns the floor into a magic carpet of blossoms, carrying them far from everyday stress.

Behind the playful chorus that repeats “c’est les vacances”, the song hides a gentle plea: take a chance on me, let’s keep this feeling alive. It is a celebration of that exhilarating stage of love when every second together feels like sipping lemonade on a sun-drenched porch. Whenever they are together, life stops being a checklist of tasks and transforms into a spontaneous road trip with the windows down and music blasting. In short, this feel-good Canadian duet reminds us that the right person can make even an ordinary Tuesday feel like a long weekend of pure, sunlit freedom.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning French with music!