Below, I translated the lyrics of the song Puzzle De Vie by Zélie from French to English.
Est-ce qu'une vie suffit pour vraiment me connaître?
Does one life suffice to truly know me?
Est-ce que j'préfère être moi et quitte à les perdre?
Do I prefer to be myself even if it means losing them?
Est-ce que j'avance ou est-ce que c'est dans ma tête?
Am I moving forward or is it all in my head?
Est-ce qu'on saura qu'j'ai quelque chose à transmettre?
Will it be known that I have something to convey?
Est-ce qu'être femme me condamne à tant sous-vivre tout le temps?
Does being a woman condemn me to always live under so much?
Est-ce le besoin d'amour qui m'pousse à courir souvent?
Is it the need for love that pushes me to run often?
Est-ce que la vie, c'est fait pour retenir le temps?
Is life meant to hold back time?
Est-ce que maman m'dirait que c'était mieux avant?
Would mom say it was better before?
Est-ce que j'ai tort de tout ramener au passé?
Am I wrong to bring everything back to the past?
Est-ce qu'on admet qu'au fond c'est plus c'que c'était? Bah ouais
Do we admit that deep down it's not what it used to be? Yeah
Est-ce qu'on va mieux en disant que ça va passer?
Do we feel better by saying it will pass?
Est-ce qu'on a rien trouvé de mieux pour panser la plaie?
Have we found nothing better to heal the wound?
Est-ce mes 20 ans qui réveillent tous ces non-dits?
Are my 20 years awakening all these unspoken things?
Est-ce mes parents qui vieillissent sans rien me dire? Bah ouais
Are my parents aging without telling me anything? Yeah
Est-ce qu'on finit par accepter qu'on subit?
Do we eventually accept that we're just enduring?
Est-ce que ce gars comprendra qu'il m'a salie?
Will that guy understand that he defiled me?
Est-ce que le bonheur nous a glissé des mains?
Has happiness slipped through our fingers?
Est-ce qu'on en parle pour ne pas penser à demain?
Do we talk about it to avoid thinking about tomorrow?
Est-ce que le vrai bonheur, c'est pas de s'éteindre?
Isn't true happiness about fading away?
Est-ce que maman, tu peux m'écouter sans crainte?
Mom, can you listen to me without fear?
Est-ce que la peur de la mort part en grandissant?
Does the fear of death diminish as we grow?
Est-ce que tu m'aimeras encore après deux-trois ans?
Will you still love me in two or three years?
Est-ce que je t'aime?
Do I love you?
Est-ce que je t'aime?
Do I love you?
Les amis qui m'apaisent sont les mêmes depuis 10 ans
The friends who calm me down have been the same for 10 years
J'préfère l'écrire d'abord, moi j'trouverai pas plus inspirant
I prefer to write it first, I won't find anything more inspiring
Que d'nous voir chercher des réponses dans les larmes
Than seeing us seek answers in tears
Et pouvoir laisser à ce monde l'héritage
And being able to leave this world the legacy
C'est notre art qui m'a donné ce corps
It's our art that gave me this body
Un million de petits chocs dans la poitrine, c'est ça le score
A million little shocks in the chest, that's the score
Tu sais, on est pas si mal dans nos peaux
You know, we're not so bad in our own skin
Juste malades mentaux
Just mentally ill
Réfléchir comme des vieux, faire face ou fermer les yeux
Thinking like old people, facing it or closing our eyes
J'les veux pas, les réponses
I don't want the answers
Car j'pense que rien ne s'explique
Because I think nothing can be explained
J'ai fait l'puzzle et c'est peut-être con mais je choisis la musique
I did the puzzle and maybe it's silly but I choose music
J'veux qu'on hurle, qu'on rassemble toutes les pièces
I want us to scream, to gather all the pieces
Ma génération a du sens
My generation makes sense
Face au monde, elle a choisi d'être honnête
Facing the world, it chose to be honest
Est-ce qu'il existe un futur un peu plus juste?
Is there a slightly fairer future?
Est-ce que mon frère saura brûler les insultes?
Will my brother know how to burn the insults?
Est-ce qu'on se relève toujours après la chute?
Do we always get back up after the fall?
Est-ce que j'ai l'énergie qu'il faut pour la lutte?
Do I have the energy needed for the fight?
Est-ce normal de toujours tout ramener à moi?
Is it normal to always bring everything back to me?
Est-ce que les cons cesseront de nous faire du mal?
Will the jerks stop hurting us?
Est-ce qu'on peut laisser les gens s'aimer sans lois?
Can we let people love each other without laws?
Est-ce qu'on peut laisser les gens?
Can we let people love each other?
Est-ce que mon discours nous sert à quelque chose?
Does my speech serve any purpose?
Est-ce que ça m'aide sans vraiment aider les autres?
Does it help me without really helping others?
Est-ce que j'aime faire couler ces larmes chaudes?
Do I enjoy shedding these warm tears?
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind