Below, I translated the lyrics of the song Mourir Mille Fois by Youssoupha from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Je plie quand tu plies, je pleure quand tu pleures
I bend when you bend, I cry when you cry
Je prie quand tu pries alors, ton deuil, c'est mon deuil
I pray when you pray then, your mourning is my mourning
Je vibre quand tu vis, un cœur pour un cœur
I vibrate when you live, a heart for a heart
Puisque je brille quand tu brilles, alors je meurs quand tu meurs
Since I shine when you shine, then I die when you die
Dis-moi pourquoi je m'essouffle et je m'entête
Tell me why I'm running out of steam and stubborn
Pourquoi je tousse, pourquoi c'est moi qui m'étouffe quand c'est toi qu'on enterre
Why am I coughing, why am I choking when it's you who is buried?
Pourquoi la vie ne dit pas ce qu'elle coûte?
Why doesn't life tell you what it costs?
Pourquoi on a beau tuer le temps, mais c'est le temps qui nous enterre tous?
Why do we kill time, but it's time that buries us all?
Pendant qu'la terre tourne sans dérision
While the earth turns without derision
La mort s'en fout de vos doutes entre la science et la religion
Death doesn't care about your doubts between science and religion
Je crois au paradis sans preuve, trop de larmes
I believe in heaven without proof, too many tears
Et les sceptiques me taquinent et veulent mon Instagram de l'au-delà
And the doubters tease me and want my Instagram from beyond
J'ai des rêves en dollars, c'est percutant
I have dreams in dollars, it's impactful
Mais je ne cherche pas à gagner des thunes, moi, je cherche à gagner du temps
But I'm not looking to make money, I'm looking to save time
Mon tourment n'est pas un effet d'mode
My torment is not a fashion effect
J'avais la vingtaine, j'écrivais des chansons du genre 'Youssoupha est mort'
I was in my twenties, I wrote songs like 'Youssoupha est mort'
Énorme, personne ne sait ce que mon cœur regrette
Huge, no one knows what my heart regrets
Personne ne connait mes rancœurs secrètes
No one knows my secret resentments
Je crée mes propres modes, j'ai pas d'modèle
I create my own fashions, I don't have a model
Et, pour me sentir immortel, je vais aux enterrements des croque-morts
And, to feel immortal, I go to the funerals of undertakers
Entre la scène et la mosquée, je traîne beaucoup d'remords
Between the stage and the mosque, I carry a lot of remorse
Je mène une double vie, est-ce que j'aurai une double mort?
I lead a double life, will I have a double death?
Et les gens ne croient que ce qu'ils voient
And people only believe what they see
Moi, j'ai perdu tellement de proches, j'ai l'impression de mourir mille fois
I've lost so many loved ones, I feel like I'm dying a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Laisse-moi croire qu'un 'Au revoir' ne nous sépare jamais
Let me believe that a 'Goodbye' never separates us
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Et on repart sans que le temps nous répare
And we leave without time repairing us
Alors je parle de nos proches, du temps qui les emporte
So I talk about our loved ones, the time that takes them away
Du temps qui laisse des marques, et puis des masques que l'ont porte
Time that leaves marks, and then the masks that we wear
Nos bravoures et nos larmes, nos amours et nos drames
Our bravery and our tears, our loves and our dramas
Le poids de nos parcours, le poids de nos vingt-et-un grammes
The weight of our journeys, the weight of our twenty-one grams
Nos trous noirs et nos flashs, nos coups bas et nos crashs
Our black holes and our flashes, our low blows and our crashes
Et tout ce qu'on dit tout bas, et tous les combats que l'on cache
And everything we say quietly, and all the fights we hide
Car, peu importe de vivre tout, de vivre droit
Because it doesn't matter to live everything, to live straight
De vivre fou, de vivre froid, puisqu'on va mourir mille fois
To live crazy, to live cold, since we're going to die a thousand times
Et, même en mille phrases, j'te jure, les mots me manquent
And, even in a thousand sentences, I swear, words fail me
Et, même en mille phrases, toujours la mort qui me hante
And, even in a thousand sentences, still death haunts me
Chacun son propre vide, quand on enterre un être cher
Everyone has their own emptiness, when we bury a loved one
On enterre aussi une partie de sa propre vie
We also bury part of our own life
Un deuil est un deuil, j'essaie pas de faire la dif'
A mourning is a mourning, I'm not trying to be different
Quand on est jeune, on ne meurt pas, on perd la vie
When you are young, you don't die, you lose your life
Loin des vices à la mode, je marche seul
Far from fashionable vices, I walk alone
Même si je sais que, marcher seul, c'est un peu s'entraîner à la mort
Even though I know that walking alone is a bit like training for death
Alors j'ai vraiment l'air anéanti, quand on m'a dit
So I really looked devastated when I was told
Que les derniers seront les premiers, disons qu'j'ai ralenti
That the last will be first, let's say I slowed down
Repenti mais jamais trop faible
Repentant but never too weak
Je vous laisse croire en vos psys, laissez-moi croire en mon prophète
I let you believe in your psychologists, let me believe in my prophet
J'ai trop d'frères qui m'relèvent à chaque fois que j'me penche
I have too many brothers who help me every time I bend down
Mais trop d'frères qui me crèvent et qui me plantent
But too many brothers who destroy me and who fail me
Je repense à 2Pac et Biggie, le rap game te souhaite la mort
I think back to 2Pac and Biggie, the rap game wishes you death
Et, à ta mort, il fait des t-shirts à ton effigie
And, when you die, he makes t-shirts with your image
J'me réfugie jamais dans la rancœur
I never take refuge in resentment
Papa, j'te porte dans ma tête, et Malik te porte dans son cœur
Dad, I carry you in my head, and Malik carries you in his heart
Mes souvenirs sont vides à ton enterrement
My memories are empty at your funeral
Je ne pleurais pas mon père, moi, je pleurais le grand-père de mon fils
I wasn't crying for my father, I was crying for my son's grandfather
Les sacrifices nous rendent avisés
Sacrifices make us wise
On ne sait pas vraiment de quoi on est fait tant que l'on n'est pas brisé
We don't really know what we're made of until we're broken
Mais on se relève toujours, tu l'vois
But we always get back up, you see
Même si perdre tant de proches donne l'impression de mourir mille fois
Even though losing so many loved ones feels like dying a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Laisse-moi croire qu'un 'Au revoir' ne nous sépare jamais
Let me believe that a 'Goodbye' never separates us
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Et on repart sans que le temps nous répare
And we leave without time repairing us
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Mourir mille fois
Die a thousand times
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind