Shy significa 'timido' o 'riservato'. Tuttavia, in questa canzone, la parola è usata all'interno di un'espressione idiomatica molto comune e interessante: "Once bitten and twice shy".
Questo modo di dire significa che, dopo aver avuto un'esperienza negativa (essere stati 'morsi' una volta), si diventa molto più cauti e diffidenti (due volte 'timidi' o 'cauti') per evitare che accada di nuovo. Nel contesto della canzone, il narratore è stato ferito in passato e ora è cauto nel dare il suo cuore, rendendo la parola "shy" un'ottima scelta per capire un'espressione inglese molto usata.
Chi non ha mai cantato a squarciagola "Last Christmas" durante le feste? Sebbene sia un classico natalizio, questa canzone degli Wham! racconta una storia piuttosto malinconica. Immagina la scena: è Natale, l'atmosfera è magica, e il nostro protagonista decide di dichiarare il suo amore. Il problema? Il suo cuore viene respinto il giorno dopo. La canzone ruota attorno a questa promessa:
"Last Christmas I gave you my heart... This year, to save me from tears, I'll give it to someone special."
(Lo scorso Natale ti ho dato il mio cuore... Quest'anno, per non piangere, lo darò a qualcuno di speciale.)
Un anno dopo, il cantante incontra di nuovo la persona che gli ha spezzato il cuore. È diventato più cauto, come dice il proverbio inglese "once bitten and twice shy" (letteralmente "morso una volta, timido due volte"), ma ammette che quella persona riesce ancora a catturare la sua attenzione. Ricorda di essere stato un ingenuo, un "fool", e teme che basterebbe un bacio per cadere di nuovo nella stessa trappola. La canzone è un mix di delusione, consapevolezza e la speranza di trovare finalmente un amore vero, qualcuno che sia davvero "speciale".