Below, I translated the lyrics of the song Laisse Pas Traîner Ton Fils by Suprême NTM from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
A l'aube de l'an 2000, pour les jeunes c'est plus le même deal
At the dawn of the year 2000, for young people it's no longer the same deal
Pour celui qui traîne, comme pour celui qui file
For those who drag, as for those who slip away
Tout droit, de toute façon y'a plus de boulot
All right, there's no more work anyway
La boucle est bouclée, le système a la tête sous l'eau
The loop is closed, the system has its head underwater
Et les jeunes sont saoulés, salis sous le silence
And the young people are drunk, dirty under the silence
Seule issue la rue même quand elle est en sang
The only way out is the street, even when it's bloody
C'est pas un soucis pour ceux qui s'y sont préparés, si ça se peut
It's not a problem for those who are prepared for it, if that's possible
Certains d'entre eux même s'en sortirons mieux
Some of them will even do better
Mais pour les autres, c'est clair, ça sera pas facile
But for others, it's clear, it won't be easy
Faut pas se voiler la face, il suffit pas de vendre des kil'
We must not hide our faces, it is not enough to sell kil'
Faut tenir le terrain pour le lendemain
You have to hold the ground for the next day
S'assurer que les siens aillent bien
Making sure your loved ones are okay
Éviter les coups de surin, afin de garder son bien intact
Avoid surin blows, in order to keep your property intact
Son équipe compacte, soudés, écoute de scanner pour garder le contact
Its compact, close-knit team listens to the scanner to keep in touch
Ou décider de bouger, éviter les zones rouges
Or decide to move, avoid red zones
Et surtout jamais prendre de congés
And above all, never take time off
C'est ça que tu veux pour ton fils?
Is this what you want for your son?
C'est comme ça que tu veux qu'il grandisse?
Is this how you want him to grow up?
J'ai pas de conseil à donner, mais si tu veux pas qu'il glisse
I don't have any advice to give, but if you don't want it to slip
Regarde-le, quand-il parle, écoute-le!
Look at him, when he speaks, listen to him!
Le laisse pas chercher ailleurs, l'amour qu'y devrait y avoir dans tes yeux
Don't let him look elsewhere, the love that should be in your eyes
Laisse pas traîner ton fils
Don't leave your son lying around
Si tu ne veux pas qu'il glisse
If you don't want it to slip
Qu'il te ramène du vice
May he bring you back from vice
Laisse pas traîner ton fils
Don't leave your son lying around
Si tu veux pas qu'il glisse
If you don't want it to slip
Putain, c'est en me disant: 'J'ai jamais demander à t'avoir'!
Damn, it's saying to myself: 'I never asked to have you'!
C'est avec ces formules, trop saoulées enfin faut croire
It's with these formulas, too drunk finally you have to believe
Que mon père a contribué à me lier avec la rue
That my father helped connect me with the street
J'ai eu l'illusion de trouver mieux, j'ai vu
I had the illusion of finding something better, I saw
Ce qu'un gamin de quatorze ans, avec le décalage de l'âge
What a fourteen year old kid, with the age gap
Peut entrevoir, c'était comme un mirage
Can glimpse, it was like a mirage
Plus d'interdit, juste avoir les dents assez longues
No more forbidden, just have your teeth long enough
Pour croquer la vie, profiter de tout ce qui tombe
To enjoy life, take advantage of everything that falls
La rue a su me prendre car elle me faisait confiance
The street knew how to take me because it trusted me
Chose qui avec mon père était comme de la nuisance
Something that with my father was like a nuisance
Aucun d'entre nous n'a voulu recoller les morceaux
None of us wanted to pick up the pieces
Toutes tentatives nous montrait qu'on avait vraiment trop d'ego
All attempts showed us that we really had too much ego
Mon père n'était pas chanteur, il aimait les sales rengaines
My father was not a singer, he liked dirty songs
Surtout celles qui vous tapent comme un coup de surin en pleine poitrine
Especially the ones that hit you like a blow to the chest
Croyant la jouer fine, il ne voulait pas, ne cherchait même pas
Believing to play it smart, he didn't want to, didn't even try
À ranger ce putain d'orgueil qui tranchait les liens familiaux
To put away this fucking pride that severed family ties
Chaque jour un peu plus
Every day a little more
J'avais pas l'impression d'être plus coté qu'une caisse à l'argus
I didn't have the impression of being more highly rated than an Argus box
Donc j'ai dû renoncer, trouver mes propres complices
So I had to give up, find my own accomplices
Mes partenaires de glisse. Désolé si je m'immisce
My riding partners. Sorry if I intrude
Laisse pas traîner ton fils
Don't leave your son lying around
Si tu ne veux pas qu'il glisse
If you don't want it to slip
Qu'il te ramène du vice
May he bring you back from vice
Laisse pas traîner ton fils
Don't leave your son lying around
Si tu veux pas qu'il glisse
If you don't want it to slip
Que voulais-tu que ton fils apprenne dans la rue?
What did you want your son to learn on the street?
Quelle vertus croyais-tu qu'on y enseigne?
What virtues did you think were taught there?
T'as pas vu comment ça pue dehors, mais comment ça sent la mort?
Haven't you seen how it stinks outside, but how it smells like death?
Quand tu respires, mec, t'es comme mort-né
When you breathe, man, you're like stillborn
Tu finis borné, à force de tourner en rond
You end up stubborn, going around in circles
Ton cerveau te défaut, puis fait des bonds
Your brain fails you, then jumps
Et c'est vraiment pas bon quand t'en perds le contrôle
And it's really bad when you lose control
Quand pour les yeux des autres, tu joues de mieux en mieux ton rôle
When for the eyes of others, you play your role better and better
Ton rôle de 'cai-ra', juste pour ne pas qu'on te dise
Your role as 'cai-ra', just so you don't get told
'Voila tu fais plus partie de la mille-fa d'en bas'
'There you are, you're no longer part of the mille-fa down there'
C'est dingue mais c'est comme ça
It's crazy but that's how it is
Sache qu'ici-bas, plus qu'ailleurs, la survie est un combat
Know that here below, more than anywhere else, survival is a fight
A base de coups bas, de coups de tom-ba
Based on low blows, tom-ba blows
D'esquives et de paw!, de putains de stom-bas
Dodging and paw!, fucking stom-downs
Laisse pas traîner ton fils, si tu ne veux pas qu'il glisse
Don't leave your son lying around, if you don't want him to slip
Qu'il te ramène du vice, non laisse pas traîner ton fils
Let him bring you back from vice, no, don't leave your son hanging around
Laisse pas traîner ton fils
Don't leave your son lying around
Si tu ne veux pas qu'il glisse
If you don't want it to slip
Qu'il te ramène du vice
May he bring you back from vice
Laisse pas traîner ton fils
Don't leave your son lying around
Si tu veux pas qu'il glisse
If you don't want it to slip
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind