Below, I translated the lyrics of the song La Fièvre by Suprême NTM from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Tout a débuté un matin quand à dix heures dix
It all started one morning when at ten past ten
Je fus tiré du lit par l'emmerdeur de service
I was dragged out of bed by the annoying guy on duty
Mon voisin du dessus, en bon fan d'Elvis
My upstairs neighbor, a good Elvis fan
Passe ses weekends à foutre à fond de lives de Memphis
Spend your weekends fucking live shows in Memphis
Le pire, c'est que je n'ai quasiment pas dormi de la nuit
The worst part is that I barely slept all night
Sache qu'hier au soir, je suis sorti, mec
Know that last night I went out, man
Jusqu'à six heures du mat
Until six in the morning
Tu peux comprendre ça?
Can you understand that?
Ça ne me fait pas plus de quatre heures de sommeil, exact!
That doesn't give me more than four hours of sleep, exactly!
Je vais encore passer la journée la tête dans les vapes, en plus
I'm still going to spend the day with my head in a haze, and what's more
J'ai des rendez-vous importants, des interviews
I have important meetings, interviews
Ça risque d'être chaud, je suis de mauvaise humeur je l'avoue mais j'assume
It might be hot, I'm in a bad mood I admit but I accept
Je contrôle d'ailleurs
I also control
Je suis déjà au volant de ma caisse direction les Abbesses où
I am already at the wheel of my cash register heading to the Abbesses where
J'ai rendez-vous avec
I have an appointment with
L'homme que l'on nomme Joey, Joey Starr mais j'ai pas fait 500 mètres
The man we call Joey, Joey Starr but I didn't do 500 meters
Que les keufs m'arrêtent
Let the cops stop me
Et me prient de me mettre sur le coté afin de me soumettre
And ask me to put myself on the side in order to submit
À un contrôle d'identité, simple formalité
To an identity check, a simple formality
Quand on a ses papiers mais voilà, là
When you have your papers but there you go
Je les avais pas sur moi
I didn't have them on me
J'ai donc été invité au commissariat, où là
So I was invited to the police station, where there
Ils m'ont mis la fièvre
They gave me a fever
Pendant, pendant des heures
For, for hours
Mais ils m'ont mis la fièvre
But they gave me a fever
Pendant des heures
For hours
Mais ils m'ont mis la fièvre pendant des heures
But they gave me a fever for hours
Mais ils m'ont mis la fièvre pendant des heures
But they gave me a fever for hours
Mais ils m'ont mis la fièvre pendant des heures
But they gave me a fever for hours
Mais ils m'ont mis la fièvre pendant des heures
But they gave me a fever for hours
Mais ils m'ont mis la fièvre pendant des heures
But they gave me a fever for hours
Mais ils m'ont mis la fièvre pendant des heures
But they gave me a fever for hours
Putain, trois heures maintenant que je l'attends
Damn, three hours now that I'm waiting for him
Marre de faire la borne kilométrique comme trop souvent
Tired of doing the kilometer marker as so often
Le revoyant, me précisant, en insistant
Seeing it again, clarifying, insisting
Qu'il me faut arriver dans les temps pour un truc important
That I need to arrive on time for something important
Quand apparaît devant moi une bitch
When a bitch appears in front of me
C'est mal barré pour que je reste planté là
It's a bad idea for me to stand there
C'est mal barré, faut que je me décide et fasse mon choix
It's bad, I have to decide and make my choice
Temps de réaction, très net, c'est net
Reaction time, very clear, it's clear
J'ai plus qu'une seule idée en tête, faut que je la serre!
I only have one idea left in mind, I have to tighten it up!
Avant que cela ne me manque, il faut qu'on fasse la paire
Before I miss it, we have to pair up
Mais il faut que je tempère mon excitation
But I have to temper my excitement
Mais, car j'ai déjà la fièvre à la vue de ce canon
But, because I already have fever at the sight of this cannon
Donc sous hypnose, trop contemplatif, je n'ose
So under hypnosis, too contemplative, I don't dare
Non, non, non, laissez-moi un peu de temps, c'est pas le bon moment!
No, no, no, give me a little time, it's not the right time!
Je sais, j'ai pas la journée mais je peux prendre tout mon temps
I know, I don't have all day but I can take all my time
Tant il lui plaît que je lui fasse du rentre-dedans
He likes it so much that I go inside him
Cette femme qui s'ondule, moi ça j'aime, tant pis pour Kool Shen
This woman who undulates, I like that, too bad for Kool Shen
Je la lâche pas, non, j'enchaîne, comme se le doit l'orfèvre
I'm not letting go, no, I'm moving on, as a goldsmith should
Jamais, jamais d'un coup deux lièvres
Never, never two hares at once
Alors, pendant des heures
So for hours
Mais elle m'a mis la fièvre
But she gave me a fever
Pendant des heures, mais elle m'a mis la fièvre
For hours, but she gave me a fever
Pendant des heures, mais elle m'a mis la fièvre
For hours, but she gave me a fever
Pendant des heures, mais elle m'a mis la fièvre
For hours, but she gave me a fever
Pendant des heures, mais elle m'a mis la fièvre
For hours, but she gave me a fever
Pendant des heures, mais elle m'a mis la fièvre
For hours, but she gave me a fever
Pendant des heures, mais elle m'a mis la fièvre
For hours, but she gave me a fever
Pendant des heures, mais elle
For hours, but she
Mais ils m'ont mis la fièvre, pendant des heures
But they gave me a fever for hours
Je suis resté assis sur un banc, contre le radiateur
I sat on a bench, against the radiator
J'avais pourtant des choses à faire
However, I had things to do
J'avais beau leur répéter, mais y'avait rien à faire
I tried to tell them, but there was nothing to do
C'était définitivement pas mon jour
It was definitely not my day
Déjà le rock au réveil, j'étais pas vraiment pour
Already rock when I woke up, I wasn't really for it
Y'a des jours comme ça où tout ne va pas pour le mieux
There are days like this when everything doesn't go well
Y'a des jours où tout part en couille, tout coule
There are days when everything goes to shit, everything flows
Parle pour toi, neshè, car pour moi ce fut terrible
Speak for yourself, neshè, because for me it was terrible
J'ai passé la journée avec une meuf terrible!
I spent the day with a terrible girl!
Une biatch de magazine
A magazine bitch
Beaucoup plus bonne que la plus bonne de tes copines!
Much nicer than the nicest of your friends!
Donc, je te laisse imaginer la suite
So, I'll let you imagine what happens next
Je te fais pas de dessin, ça risque d'être censuré dans le clip
I'm not drawing you, it risks being censored in the clip
Mais bon, il n'y eut pas de répit, pas de trêve
But hey, there was no respite, no truce
Pendant des heures et des heures
For hours and hours
Je lui ai mis la fièvre pendant des heures
I gave him a fever for hours
Je lui ai mis la fièvre pendant des heures
I gave him a fever for hours
Je lui ai mis la fièvre pendant des heures
I gave him a fever for hours
Je lui ai mis la fièvre pendant des heures
I gave him a fever for hours
Je lui ai mis la fièvre pendant des heures
I gave him a fever for hours
Je lui ai mis la fièvre pendant des heures
I gave him a fever for hours
Je lui ai mis la fièvre pendant des heures
I gave him a fever for hours
Je lui ai mis la fièvre
I gave him a fever
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind