Below, I translated the lyrics of the song Shipyard by Sting from English to Spanish.
These Spanish lyric translations are not yet verified.
Me name is Jackie White and I'm foreman of the yard
Mi nombre es Jackie White y soy el capataz del patio
And ye don't mess with Jackie on this quayside
Y no te metas con Jackie en este muelle
Why I'm as hard as iron plate, woe betide ye if yer late
Por qué soy tan duro como una placa de hierro, ¡ay de vosotros si llegas tarde!
When we have to push the boat out on a spring tide
Cuando tenemos que empujar el barco con la marea primaveral
Now ye could die and hope for Heaven, but ye'd need to work your shift
Ahora podrías morir y esperar el cielo, pero necesitarías trabajar en tu turno
And I'd expect ye's all to back us to the hilt
Y espero que todos ustedes nos apoyen hasta el fondo
And if St. Peter at his gate were to ask ye why yer late
Y si San Pedro en su puerta os preguntara por qué habéis llegado tarde
Why you'd tell him that ye had to get a ship built
¿Por qué le dirías que tenías que construir un barco?
We built battleships and cruisers for Her Majesty the Queen
Construimos acorazados y cruceros para Su Majestad la Reina
Super tankers for Onassis, and all the classes in between
Superpetroleros para Onassis y todas las clases intermedias
We built the greatest shipping tonnage that the world has ever seen
Construimos el mayor tonelaje de envío que el mundo haya visto jamás
And the only life we've known is in the shipyard
Y la única vida que hemos conocido es en el astillero
All the platers and the welders, and the boiler making crews
Todos los plateros y soldadores, y los equipos de calderería
When they see that bugger finished on the slipway
Cuando ven ese cabrón acabado en la grada
All the hardship's soon forgot and we'll cheer as like as not
Todas las dificultades pronto se olvidan y aplaudiremos tanto como si no
And the bairns'll wave their Union Jacks all day
Y los niños agitarán sus Union Jacks todo el día
It's a patriotic scene, all that's missing is the Queen
Es una escena patriótica, lo único que falta es la Reina
But she said she couldn't make it of a Tuesday
Pero ella dijo que no podría asistir un martes
Then something wells up here inside, and you could take it in yer stride
Entonces algo brota aquí dentro y puedes tomarlo con calma
But you wonder if you'll see another payday
Pero te preguntas si verás otro día de pago
For there's a mixture of emotions, hatred, gratitude and pride
Porque hay una mezcla de emociones, odio, gratitud y orgullo
And you hate yourself for crying but it's difficult to hide
Y te odias por llorar pero es difícil ocultarlo
For there's a sadness in the leavin' and ye worry what's ahead
Porque hay tristeza al partir y te preocupa lo que viene
And that worry never leaves ye, keeps on nagging in yer head
Y esa preocupación nunca te abandona, sigue molestando en tu cabeza
And so ye pray to God for orders, but ye'll worry till yer dead
Y entonces le rezas a Dios para que te dé órdenes, pero te preocuparás hasta que mueras
Until they bury your remains in the blacksmith's shed
Hasta que entierren tus restos en el cobertizo del herrero
And the only life ye've known is in the shipyard
Y la única vida que has conocido es en el astillero
Steel in the stockyard
Acero en el corral
Iron in the soul
Hierro en el alma
We'll conjure up a ship where there used to be a hole
Invocaremos un barco donde antes había un agujero
And I don't know what we'll do if this yard gets sold
Y no sé qué haremos si se vende este jardín
For the only life we've known is in the shipyard
Porque la única vida que hemos conocido es en el astillero
My name is Adrian Sanderson and riveting's me trade
Mi nombre es Adrian Sanderson y mi oficio es remachar
But it's intellectual discourse I'm known better for
Pero es el discurso intelectual por el que soy más conocido
And I may forego English grammar when I'm injured with a hammer
Y puedo renunciar a la gramática inglesa cuando me lastimen con un martillo
But I've a preference for the deference of a metaphor
Pero tengo preferencia por la deferencia de una metáfora
I've read the Odyssey by Homer and the Iliad as well
También leí la Odisea de Homero y la Ilíada
I read Tacitus and Pliny and the Scarlet Pimpernel
Leí a Tácito y Plinio y la Pimpinela Escarlata
I put a night shift in with Dante on his journey into Hell
Puse un turno de noche con Dante en su viaje al infierno
And that's what we'll all be facing if the yard's put up to sell
Y eso es a lo que todos nos enfrentaremos si el jardín se pone a la venta
For the only life ye've known is in the shipyard
Porque la única vida que has conocido es en el astillero
Now what about those Trojan wars? And the troubles that they caused?
¿Qué pasa ahora con esas guerras de Troya? ¿Y los problemas que causaron?
When they sailed off on that summer's afternoon?
¿Cuando zarparon aquella tarde de verano?
Aye, the ship they had was crap and they'd lost the effin' map
Sí, el barco que tenían era una mierda y habían perdido el maldito mapa
When they tried to get their selves back to the toon
Cuando intentaron volver al toon
There's a lesson in these tales although they happened ages past
Hay una lección en estos cuentos, aunque sucedieron hace mucho tiempo
Just like in 'Spartacus' that film by Stanley Kubrick
Como en 'Spartacus' esa película de Stanley Kubrick
First it's tragedy then farce then they'll kick you in the arse
Primero es tragedia, luego farsa y luego te patearán el trasero
When you tempt the gods with arrogance and hubris
Cuando tientas a los dioses con arrogancia y arrogancia
Well it's obvious I'm gifted with the rhymin' and the meter
Bueno, es obvio que tengo el don de la rima y el metro
And hereabouts I'm thought of highly as a bard
Y por aquí se me considera un bardo
If I wasn't shooting rivets I'd be famous in me time
Si no estuviera disparando remaches, sería famoso en mi tiempo
All those literary circles I could dazzle with me rhyme
Todos esos círculos literarios que podría deslumbrar con mi rima
And I never lacked ambition you could say it was a crime
Y nunca me faltó ambición se podría decir que fue un crimen
And rivets may be riveting but sonnets are sublime
Y los remaches pueden ser fascinantes, pero los sonetos son sublimes
But the only life I've known is in the shipyard
Pero la única vida que he conocido es en el astillero
Steel in the stockyard
Acero en el corral
Iron in the soul
Hierro en el alma
We'll conjure up a ship where there used to be a hole
Invocaremos un barco donde antes había un agujero
But we don't know what we'll do if the yard gets sold
Pero no sabemos qué haremos si se vende el jardín
For the only life we've known is in the shipyard
Porque la única vida que hemos conocido es en el astillero
Me name is Tommy Thompson, I'm shop steward for the Union
Mi nombre es Tommy Thompson, soy delegado sindical de la Unión
Me dream is proletarian revolution
Mi sueño es la revolución proletaria
Comrades, brothers, fellow travellers and others
Camaradas, hermanos, compañeros de viaje y otros
Class struggle is the means of dialectic evolution
La lucha de clases es el medio de la evolución dialéctica
Das Kapital's me bible and the ruling class are liable
La biblia de Das Kapital y la clase dominante son responsables
And quoting Marx and Engels, it's entirely justifiable
Y citando a Marx y Engels, es totalmente justificable
If the workers' revolution here is ever to be viable
Para que la revolución obrera aquí sea alguna vez viable
And we become the rightful owners of this shipyard
Y nos convertimos en los legítimos propietarios de este astillero
So it's a one-day stoppage, or an overtime ban
Entonces es un paro de un día o una prohibición de hacer horas extras
Or a work to rule for the Five Year Plan
O una obra para gobernar para el Plan Quinquenal
'Til the means of production are safely in our hands
Hasta que los medios de producción estén seguros en nuestras manos
And we become the rightful owners of this shipyard
Y nos convertimos en los legítimos propietarios de este astillero
I'm not saying it won't be hard if the boss hands us me cards
No digo que no sea difícil si el jefe nos da tarjetas
When they try to close us down like other shipyards
Cuando intentan cerrarnos como otros astilleros
And if industrial action only helps the competition
Y si la acción industrial sólo ayuda a la competencia
As I've heard the bosses bleating from their usual position
Como he oído a los jefes balar desde su posición habitual
And I stand accused of anarchy, disruption and sedition
Y estoy acusado de anarquía, alteración y sedición
Well ye'll never knock us down, you reactionary clowns!
¡Bueno, nunca nos derribaréis, payasos reaccionarios!
When it's time for occupation of the shipyard
Cuando llega el momento de ocupar el astillero
My name is Peggy White
Mi nombre es Peggy White
And I've nursed ye through your injuries and yer cuts and wounds I've bound
Y te he cuidado a través de tus heridas y tus cortes y heridas que he vendado
Busted arms, and busted heads
Brazos rotos y cabezas rotas
Broken backs and broken legs
Espaldas rotas y piernas rotas
I'd sooner put ye in a splint than have them put ye in the ground
Prefiero entablillarte que que te entierren
And the fumes from all the welding where the poison air is hung
Y los humos de todas las soldaduras donde se cuelga el aire envenenado
And the toxic radiation that's been blackening your tongue
Y la radiación tóxica que ha estado ennegreciendo tu lengua
I could give you's all an aspirin while you're coughing up your lungs
Podría darles a todos una aspirina mientras tosen sus pulmones
But it's all you'll ever get here in this shipyard
Pero es todo lo que obtendrás aquí en este astillero
My name is Arthur Cook, I'm the Union superintendent
Mi nombre es Arthur Cook, soy el superintendente de la Unión
Where I represent the interests of ye's all
Donde represento los intereses de todos ustedes
And I listen to you men as you talk about the future
Y escucho a tus hombres mientras hablas sobre el futuro
But the truth is that we're heading for a God almighty fall
Pero la verdad es que nos dirigimos a una caída de Dios todopoderoso
But it's clear that intervention's not the government's intention
Pero está claro que la intervención no es la intención del gobierno
'Cos they've got no need for ships, now have I got your full attention?
Porque no necesitan barcos, ¿tengo ahora toda vuestra atención?
While the closing of the yard may be beyond your comprehension
Si bien el cierre del patio puede estar más allá de su comprensión
I'm the one who sees the writin' on the shipyard wall
Soy yo quien ve la escritura' en la pared del astillero
I've begged and I've pleaded at every meeting that we've held
He rogado y suplicado en cada reunión que hemos celebrado
That we limit our demands to this reality
Que limitemos nuestras demandas a esta realidad
It's like two different metals in a join ye cannot weld
Es como dos metales diferentes en una unión que no puedes soldar
And there's nothing to be gained from this dream of solidarity
Y no se gana nada con este sueño de solidaridad
There's nowt for us to bargain with when the industry's at sea
No tenemos nada con qué negociar cuando la industria está en el mar
It must be obvious to you as it's obvious to me
Debe ser obvio para ti como lo es para mí
And my advice to all of you's is to take redundancy
Y mi consejo para todos ustedes es aceptar el despido
And accept that there's no future in this shipyard
Y aceptar que no hay futuro en este astillero
Steel in the stockyard
Acero en el corral
Iron in the soul
Hierro en el alma
We'll conjure up a ship where there used to be a hole
Invocaremos un barco donde antes había un agujero
But I don't know what we'll do if the yard gets sold
Pero no sé qué haremos si se vende el jardín
For the only life we've known is in the shipyard
Porque la única vida que hemos conocido es en el astillero
Me name is Davy Harrison, I like a drink or two
Mi nombre es Davy Harrison, me gusta tomar una copa o dos
You could ask me when it started but I haven't got a clue
Podrías preguntarme cuando empezó pero no tengo ni idea
I'm never sad or miserable I'm never ever blue
Nunca estoy triste o miserable. Nunca estoy triste
And I'll still be up tomorrow for the shipyard
Y todavía estaré despierto mañana para el astillero
I drink meself into a stupor and I wake up with two heeds
Me bebo hasta el estupor y me despierto con dos atención
And then the missus starts complainin' about all me drunken deeds
Y luego la señora comienza a quejarse de todos mis actos de borrachera
Like when I got the train to Sunderland but found meself in Leeds
Como cuando tomé el tren a Sunderland pero me encontré en Leeds
And I had to get up early for the shipyard
Y tuve que levantarme temprano para el astillero
I once gave up the drinking, was it 1963?
Una vez dejé de beber, ¿fue en 1963?
But it seems as if sobriety was not the thing for me
Pero parece que la sobriedad no era lo mejor para mí
It was the worst three hours I ever hope to see
Fueron las peores tres horas que espero ver
Steel in the stockyard
Acero en el corral
Iron in the soul
Hierro en el alma
We'll conjure up a ship where there used to be a hole
Invocaremos un barco donde antes había un agujero
And the ship sets sail and the tale gets told
Y el barco zarpa y se cuenta la historia
And the only life I've known is in the shipyard
Y la única vida que he conocido es en el astillero
Steel in the stockyard
Acero en el corral
Iron in the soul
Hierro en el alma
We'll get the bastard finished, and we'll end up on the dole
Acabaremos con ese bastardo y acabaremos en el paro
And we don't know what we'll do if the yard gets sold
Y no sabemos qué haremos si se vende el jardín
The only life we've ever known is in the shipyard
La única vida que hemos conocido es en el astillero
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind