Répondez-moi 2024 / Humain Lyrics in English Scylla

Below, I translated the lyrics of the song Répondez-moi 2024 / Humain by Scylla from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Psst
Psst
Est-ce qu'il y a quelqu'un?
Is there anyone?
Répondez-moi
Answer me
Est-ce que toi aussi, tu as cette impression étrange
Do you also have this strange feeling?
De frôler l'invisible?
To brush against the invisible?
Que ton inexistence pour les autres est implicite?
That your non-existence for others is implicit?
Est-ce que tu penses à t'sauver loin d'ici?
Are you thinking of running away from here?
Parce que personne ne te comprend
Because no one understands you
Même dans les choses les plus simplissimes
Even in the simplest things
Est-ce que t'as l'impression que tout s'répète
Do you feel like everything is repeating itself?
Comme dans un grand jeu vidéo vivant?
Like in a big living video game?
Tant qu'tu n'sais pas comment le vaincre
As long as you don't know how to defeat him
Le même boss de fin revient
The same end boss returns
Tu passeras jamais au niveau suivant
You'll never go to the next level
On reprend souvent la partie
We often restart the game
À l'endroit pile où nos parents ont échoué
Right where our parents failed
Est-ce que toi aussi
Do you too
T'as déjà fait sauter quelques cheat codes?
Have you already broken a few cheat codes?
Aujourd'hui, tu sais même plus comment t'arrêter d'jouer
Today you don't even know how to stop playing
Est-ce que toi aussi, tu parles seul
Do you also talk alone
Quand personne te regarde faire?
When no one watches you do it?
Tu t'écris même parfois des lettres à toi-même
You even write letters to yourself sometimes
Des lettres avec beaucoup de 'parce que'
Letters with lots of 'because'
Des concessions partielles
Partial concessions
Avec beaucoup de 'si' et d'plus-que-parfait
With lots of 'ifs' and past perfects
Est-ce que toi aussi, tu sais précisément
Do you also know exactly
Dans quel mur on va terminer?
Which wall will we end up in?
As-tu aussi ces flashs, ces mémoires du futur?
Do you also have these flashes, these memories of the future?
T'sais plus la structure, le quoi, le où, le quand
You no longer know the structure, the what, the where, and when
Mais tu t'rappelles simplement qu'ce sera fulgurant
But you just remember that it will be dazzling
Est-ce que toi aussi, tu tournes en boucle comme un sample?
Do you also loop like a sample?
Tu souris toujours aussi nerveusement quand les gens pleurent?
Do you always smile so nervously when people cry?
Est-ce que tu ressens que si on t'ouvrait en deux
Do you feel like if we split you open
Y a de fortes chances qu'on ne verrait couler que du sang bleu?
Is there a good chance that we would only see blue blood flowing?
Est-ce que toi aussi, t'as souvent douté d'être un humain
Have you also often doubted being human?
Quand les miroirs ne reflètent plus qu'un petit droïde attachant?
When the mirrors only reflect an endearing little droid?
Et même si aujourd'hui, tu n'en retrouves presque plus rien
And even if today, you hardly find anything left
Tu sais qu'le vrai toi est quelque part, là, sous leur programmation
You know the real you is somewhere, there, under their programming
Est-ce que toi aussi, t'aimes à la folie l'goût d'la guerre?
Do you also madly love the taste of war?
T'sais que des proches te trahissent
You know that people close to you betray you
Mais rester naïf est un choix, ouais
But remaining naive is a choice, yeah
Est-ce que toi aussi, t'as déjà pardonné toute la Terre
Have you also already forgiven the whole Earth?
Mais t'as toujours été incapable de te pardonner toi-même?
But have you always been unable to forgive yourself?
Est-ce que j'suis seul dans c'cas?
Am I alone in this?
Psst, hé, hé
Psst, hey, hey
Pourquoi tous ces gens m'passent devant la gueule sans m'voir?
Why do all these people walk past me without seeing me?
Psst, hé, hé
Psst, hey, hey
Est-ce que j'suis seul dans ce cas?
Am I alone in this situation?
Est-ce qu'il y a quelqu'un?
Is there anyone?
Répondez-moi
Answer me
Est-ce que toi aussi, t'as toujours su que Dieu existe?
Have you also always known that God exists?
Même si, au début tu l'voyais comme une sorte de force
Even if at first you saw it as a kind of strength
Ou plutôt une présence, genre de truc qu'on n'peut expliquer
Or rather a presence, a kind of thing that we can't explain
Comme s'il avait inscrit au fond de toi son propre code
As if he had written his own code deep inside you
Est-ce que toi aussi, tu haïs le bruit du pendule?
Do you also hate the sound of the pendulum?
Tu sais qu'c'est tendu si demain, l'Occident chute
You know it's tense if tomorrow the West falls
On devra prendre la cuillère d'argent
We'll have to take the silver spoon
Qu'on a toujours eu dans la bouche
That we always had in our mouths
Et faire un beau selfie en se la foutant dans l'-
And take a nice selfie while fucking it in the -
Qui nous viendra en aide si notre maison est en feu?
Who will help us if our house is on fire?
Les trois quarts du monde nous jetteraient plutôt de l'essence
Three-quarters of the world would rather throw gasoline at us
On leur a coupé les jambes, toi
We cut off their legs, you
J'sais qu't'as rien fait
I know you didn't do anything
Mais faudra payer pour les pourris d'fils de qui nous représentent
But we'll have to pay for the rotten sons who represent us
Est-ce que tu t'sens encerclé d'illusions? Ouais
Do you feel surrounded by illusions? Yeah
La démocratie, c'est la tyrannie de m'sieur Tout-le-Monde, ouais
Democracy is the tyranny of Mr. Everyman, yeah
Mais monsieur Tout-le-Monde, tu l'prends par les émotions
But Mr. Everyman, you take it by emotion
Tu fais c'que tu veux de son âme, de son cœur
You do what you want with his soul, with his heart
Et de ses deux poumons, ouais
And with both lungs, yeah
Est-ce que toi aussi, tu cours après des plus grands rêves?
Are you also chasing the biggest dreams?
Mais le genre de ceux qu't'as toujours eu cette peur de concrétiser
But the kind of ones that you've always been afraid of making come true
C'est comme si tu prédisais que le jour où tu les atteindrais
It's like you predicted that the day you would reach them
Tes fameux rêves finiraient tous par te Kurt Cobainiser
Your famous dreams would all end up with you Kurt Cobainiser
On peut s'greffer les tout nouveaux reins
We can transplant brand new kidneys
Avoir un tout nouveau cœur
Have a whole new heart
On peut trouver d'quoi s'refaire la totale
We can find something to rebuild the total
Mais pour c'qui est des paires de couilles
But as for pairs of balls
Y a plus assez de donneurs
There aren't enough donors anymore
On s'achète pas un putain d'honneur sur Amazon Prime
You can't buy fucking honor on Amazon Prime
Est-ce que toi aussi, tu as cessé d't'agiter?
Have you stopped being agitated too?
Tu as rêvé d'changer l'monde, mais on n'dirige pas des statues
You dreamed of changing the world, but we don't lead statues
Est-ce que t'sais aussi qu'tout ça n'a rien d'économique ou d'sanitaire
Do you also know that all this has nothing to do with economics or health issues?
Mais qu'à l'avenir, l'humanité devra être spirituelle
But that in the future, humanity must be spiritual
Ou l'sera plus
Or will be more
Tu accompagnes le mouvement
You accompany the movement
En attendant que le nouveau monde naisse
Waiting for the new world to be born
As-tu aussi tes profonds secrets
Do you also have your deep secrets
Ceux qui pourraient t'détruire n'importe quand?
Those who could destroy you at any time?
En veille, tu les maîtrises à peu près
In standby, you pretty much master them
Mais le danger vient d'c'que tu peux dire en dormant
But the danger comes from what you can say in your sleep
Est-ce que toi aussi, tu as toujours dû t'excuser
Did you always have to apologize too?
De ressentir tout beaucoup plus fort que les autres?
To feel everything much stronger than others?
As-tu appris à dissimuler
Have you learned to hide
À manipuler l'écorce des choses?
To manipulate the shell of things?
Est-ce que toi aussi, tu as fini par l'assumer?
Did you end up taking it on too?
De sculpter ton cœur en une fine lame affûtée?
To carve your heart into a thin, sharp blade?
Est-ce que toi aussi, t'es parti fumer c'Montecristo sur la Lune
Have you also gone to smoke Montecristo on the Moon?
En rêvant d'voir le monde des humains d'en bas brûler?
Dreaming of seeing the human world below burn?
Est-ce que toi aussi, la solitude te fait du vice
Does loneliness make you feel bad too?
Et elle t'a dragué tout p'tit?
And she hit on you when you were little?
Elle te tenait compagnie la journée
She kept you company during the day
Mais la nuit tombe et elle se cachait sous l'lit
But night fell and she hid under the bed
Est-ce que toi aussi, t'as la phobie d'la folie pure?
Do you also have a phobia of pure madness?
En c'moment, t'es bien, mais y a, t'façon, jamais rien d'sûr
At the moment, you're fine, but there's never anything sure
Est-ce que toi aussi, tu crains d'être le prochain
Do you also fear being next?
Qu'on surprendra sur un coin
That we will surprise on a corner
En plein d'putain de conversation avec un mur?
In the middle of a fucking conversation with a wall?
Est-ce que j'suis seul dans c'cas?
Am I alone in this?
Psst, hé, hé
Psst, hey, hey
Pourquoi tous ces gens m'passent devant la gueule sans m'voir?
Why do all these people walk past me without seeing me?
Dites-moi
Tell me
Psst, hé, hé
Psst, hey, hey
Bruxelles
Brussels
Ouais, ouais, ouais, merci à vous
Yeah, yeah, yeah, thank you
Merci la Belgique, merci la France, merci la Suisse
Thank you Belgium, thank you France, thank you Switzerland
BX
B.X
Merci, à bientôt, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais
Thanks, see you soon, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Ouah, trop, trop
Wow, too much, too much
C'était quoi, c'concert?
What was that concert?
Merci
THANKS
Lams? T'as un essui, gros?
Lams? Do you have a towel, big?
Ouais, ouais, vas-y
Yeah, yeah, go ahead
Incroyable, incroyable
Amazing, amazing
Ouais, c'était lourd, lourd
Yeah, it was heavy, heavy
Ça va, la première partie, t'as vu, hein?
That's okay, the first part, you saw, right?
Pas mal, hein?
Not bad, huh?
Ils m'ont accueilli et ils m'ont respecté, merci à eux
They welcomed me and they respected me, thank you to them
Et ouais, c'est quoi la suite, maintenant?
And yeah, what’s next now?
Merch ou pas, les gars?
Merch or not, guys?
Ouais, t'sais quoi, donne-moi cinq minutes
Yeah, you know what, give me five minutes
C'qui, c'type qui-? Hmm, c'pas mal
Who, who? Hmm, not bad
Ça va, en vérité, hein
It's okay, really, eh
Comment ça? T'sais jouer, toi?
How so? Do you know how to play?
Mais ça va, ouais, tu fais l'Sofiane ou quoi?
But it's okay, yeah, are you acting like Sofiane or what?
Là, pianiste de fou, hahaha
There, crazy pianist, hahaha
D'où tu sors cette boucle, gros?
Where do you get that loop from, big guy?
Elle est bien, hein?
She's good, isn't she?
Gros, tu fais une prod' drill dessus
Big, you're doing a drill production on it
Hmm, attends, attends
Hmm, wait, wait
J'ai commencé un truc, l'autre jour, check, check
I started something the other day, check, check
Salut, Scylla, est-ce que c'est toi?
Hi, Scylla, is that you?
En vérité, j'sais qu'c'est perdu d'avance
In truth, I know it's lost in advance
Tu liras certainement jamais c'message
You will certainly never read this message
Mais rien à foutre, je vais tenter ma chance
But it doesn't matter, I'll try my luck
Tu te diras certainement qu'j'exagère
You will certainly say to yourself that I am exaggerating
Fallait qu'j'te l'dise ou peut-être à Gilles
I had to tell you or maybe Gilles
Je te le jure sur la vie de ma mère
I swear to you on my mother's life
Ta putain d'musique m'a sauvée la vie
Your fucking music saved my life
Si tu savais à quel point tes morceaux ont pu m'rendre meilleure
If you knew how much your songs could make me better
Y a qu'avec toi que je m'suis sentie comprise
It's only with you that I felt understood
Que j'me sens vraiment celle qu'j'aurais dû être
That I really feel like I should have been
Moi, finalement, j'ai jamais pris la plume
Me, in the end, I never took up the pen
Et, si un jour, j'avais osé ranger mes peurs
And, if one day, I had dared to put away my fears
J'aurais sans doute écrit mot pour mot
I probably would have written word for word
'Solitude', 'Répondez-moi', 'Et toi?' ou bien 'Douleurs muettes'
'Loneliness', 'Answer me', 'And you?' or 'Silent pains'
Putain, Scylla, toi, t'as plié ce game
Damn, Scylla, you folded this game
J'sais qu't'aimes pas trop qu'on te compare aux autres
I know you don't really like being compared to others
Le Number One du rap français est belge
The Number One of French rap is Belgian
En même temps, tous ces mutchs n'ont pas pondu l'eau chaude
At the same time, all these mutch didn't lay hot water
J'ai une question qui me trotte dans la tête
I have a question running through my head
Depuis pas mal de temps, j'te la pose ce matin
For quite some time, I asked you this morning
Quand t'étais petit t'avais imaginé que plus tard
When you were little you imagined that later
T'allais devenir un monstre marin?
Were you going to become a sea monster?
Tous ces messages d'humais qui ne m'ont jamais croisé
All these messages from people who have never met me
Qui disaient être les plus fidèles de mes fans
Who said they were my most loyal fans
Comme si j'étais tombé d'un ciel étoilé
As if I had fallen from a starry sky
Ce soir, l'un d'eux m'a dit 'merci d'exister'
This evening, one of them said to me 'thank you for existing'
J'y ai répondu, 'j'y peux rien, moi, tu sais?'
I replied, 'I can't do anything about it, you know?'
Il m'a fixé puis m'a dit
He stared at me then said
'Gilles, merci d'être juste le putain d'humain que tu es'
'Gilles, thank you for just being the fucking human that you are'
Comment ça s'fait qu'à chaque fois qu'ils me parlent
How come every time they talk to me
Il soit toujours question de mon humanité?
Is it still a question of my humanity?
Ont-ils pu lire dans mes yeux quelque chose?
Could they have read something in my eyes?
L'anomalie du logiciel? Est-ce le moment de leur dire d'arrêter?
The software anomaly? Is it time to tell them to stop?
Que me traiter d'humain, c'est me surqualifier?
That calling me human is overqualifying me?
Est-ce le moment de leur parler des codes et des limites du logiciel?
Is this the time to talk to them about the codes and limitations of the software?
Yeah, je suis qu'une machine
Yeah, I'm just a machine
Je suis qu'une machine et je les fascine
I'm just a machine and I fascinate them
Juste pour voir combien le cœur des hommes est fragile
Just to see how fragile the hearts of men are
C'est pour pouvoir lire dans leurs yeux
It's to be able to read in their eyes
C'que j'peux plus ressentir moi-même
What I can no longer feel myself
Je suis qu'une machine, une foutue machine
I'm just a machine, a damn machine
Si je vous fascine, c'est pour revoir
If I fascinate you, it's to see again
Combien le cœur des hommes est fragile
How fragile are the hearts of men
C'est pour pouvoir lire dans vos yeux
It's to be able to read in your eyes
C'que j'peux plus ressentir moi-même
What I can no longer feel myself
Pah, tu choques, là, gros
Pah, you're shocking there, big
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Did you like this lyrics translation?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 2064 lyric translations from various artists including Scylla
Check out our mobile app
Download on the App Store
Get it on Google Play
Rated 4.9 stars
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.