Below, I translated the lyrics of the song MOUSSA, Pt. II by RK from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Ok, une vie banale, c'est la vie de Moussa
Ok, a banal life is Moussa's life
Dans la peau d'un autre, j'devais vous raconter tout ça
In someone else's shoes, I had to tell you all that
Une vie banale, dans la vie de Moussa
A banal life, in the life of Moussa
Dans la peau d'un autre, j'devais vous raconter tout ça
In someone else's shoes, I had to tell you all that
On en était à où? ouais, la pause clope
Where were we? yeah, the cigarette break
14 heures, j'suis déjà à bout, j'tiens même plus debout
2 p.m., I'm already exhausted, I can't even stand up anymore
J'viens d'apprendre qu'il a pris 7 piges, mon poto à bout
I just learned that he took 7 years, my friend is exhausted
Et ma collègue qui vient m'voir nia en me disant, 'Moussa t'as mal où?'
And my colleague who came to see me denied it by saying, 'Moussa, where is it hurt?'
Mais tu connais, j'fais comme si tout allait, j'mets du Omah Lay
But you know, I act as if everything is fine, I put on Omah Lay
Dans mes écouteurs, j'enchaîne 3, 4 heures et fin de journée
In my headphones, I go through 3, 4 hours and end of day
18 heures, j'quitte le taff, j'rappelle la sœur d'Abou
6 p.m., I leave work, I call Abou’s sister
J'la rassure au max, faut qu'ils tiennent le coup q'ensemble on s'serre les coudes
I reassure her as much as possible, they have to hold on so that together we stick together
Toute ma vie c'est ça, mon entourage est dans le sale
All my life that's it, my entourage is in the dirt
Nostalgique, le regard vide, j'envoie que des messages
Nostalgic, with a blank stare, I only send messages
J'suis dans le métro, même trajet pour le retour
I'm in the metro, same route for the return
Terminus, Meaux, le moral est à zéro
Terminus, Meaux, morale is at zero
18 heures 30, j'sais pas si le train j'vais l'prendre
6:30 p.m., I don’t know if I’m going to take the train
J'me trompe dans les arrêts mais faut qu'j'arrive à temps
I make a mistake at the stops but I have to arrive on time
Ces temps-ci, j'apprends que des dingueries, j'en deviens pensif
These days, I only learn crazy things, I become thoughtful
Mais tout est relatif, al-hamdulillah
But everything is relative, al-hamdulillah
J'ai eu l'train, devine qui j'croise, Poison
I had the train, guess who I meet, Poison
Miskeen, lui ce qui l'a tué c'est son ex-femme et là, prison
Miskeen, what killed him was his ex-wife and there, prison
Le charasse, le tiekson mais chacun ses problèmes
The charasse, the tiekson but each has its own problems
J'ai trop la haine de c'qui devient parce que je l'aime
I hate what is happening too much because I love it
Sur l'trajet, j'repense à elle, dégoûté d'la race humaine
On the journey, I think about her, disgusted with the human race
J'suis un gars renfermé, j'suis pas trop dans l'relationnel
I'm a withdrawn guy, I'm not really into relationships
Putain, faut qu'j'appelle ma mère, allô maman, comment ça va?
Damn, I have to call my mother, hello mom, how are you?
J'suis dans l'train, là, j'sors du taff, je pense à toi
I'm on the train, there, I'm coming out of work, I'm thinking of you
Avant d'rentrer, t'as besoin d'quoi?
Before you go home, what do you need?
Pack d'eau, riz, pâtes, ici pas d'MacDo
Pack of water, rice, pasta, no McDonald’s here
On mange pas d'Big Mac, bref, j'suis enfin dans ma ville
We don't eat Big Macs, in short, I'm finally in my city
19 heures 23, dehors, il fait trop froid, il fait déjà nuit
7:23 p.m., outside, it's too cold, it's already dark
Faut qu'j'passe à l'épice, salam Abdelkrim
I have to switch to spice, salam Abdelkrim
Mets-moi des feuilles, des clopes et je fais quelques courses
Give me some leaves, some cigarettes and I'll do some shopping
C'est l'épicerie du tieks, tellement en dessous de la caisse y a le kabous
It's the tieks' grocery store, so below the cash register there's the kabous
Il me dit, 'wesh Moussa, t'as des nouvelles du petit Samy?'
He said to me, 'wesh Moussa, have you heard from little Samy?'
Je lui dis, 'comment ça, gros, je l'ai croisé ce matin il allait en cours'
I tell him, 'What do you mean, big guy, I ran into him this morning, he was going to class'
Il me dit, 'je crois qu'y a une galère, tu ferais mieux d'appeler sa mif'
He says to me, 'I think there's a problem, you'd better call his girlfriend'
J'essaie de biper son grand frère mais je bé-tom sur la messagerie
I try to page his big brother but I miss the voicemail
20 heures 8, je rentre enfin à la baraque, enfin
8:8 p.m., I finally return to the barracks, finally
On passe à table du poulet et une petite salade
We have chicken and a small salad at the table
Avant, je faire mes salats, on sait jamais si ta vie s'arrête
Before, I do my salats, you never know if your life ends
Je me mets dans la peau d'un autre gros, t'sais pas comment que ça m'aide
I put myself in the shoes of another big guy, you don't know how that helps me
Ok, une vie banale, c'est la vie de Moussa
Ok, a banal life is Moussa's life
Dans la peau d'un autre, j'devais vous raconter tout ça
In someone else's shoes, I had to tell you all that
Une vie banale, dans la vie de Moussa
A banal life, in the life of Moussa
Dans la peau d'un autre, j'devais vous raconter tout ça
In someone else's shoes, I had to tell you all that
Je raconte mon taff, mes stories
I tell my work, my stories
Bad mood, ça va pas trop
Bad mood, things aren't going well
Et les histoires de love, je n'ai pas les temps, sorry
And love stories, I don't have the time, sorry
J'suis réservé j'en parle pas trop
I'm reserved, I don't talk about it too much
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind