Below, I translated the lyrics of the song Trutas E Quebradas by Racionais MC's from Portuguese to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Essa é para os manos daqui
This is for the snails here
Essa é para os manos de lá
This is for the Manos there
Com certeza a hora é essa, nego, demorou
For sure the time is this, I deny, it took
Só o sol, com futebol, e doce pra molecada
Only the sun, with football, and sweet for kids
Muito respeito pra trutas e quebradas
Much respect for trout and broken
Jardim Vaz de Lima, Três Estrelas, Imbé, Paranapanema
Vaz de Lima Jardim, three stars, Imbé, Paranapanema
Parque, Jardim Lídia, Bela Vista
Park, Lydia Garden, Bela Vista
E aí, Lô, Dão, Silvão, Luís, Jacaré, Edston, Jura, Ivan, Kiko, Rodrigo
So, Lô, Dão, Silvão, Luis, Jacaré, Edston, Jura, Ivan, Kiko, Rodrigo
Família Pessoa, mó respeito
Person Family, Mó Respect
Família Jesus, família Andrade, Joãozinho, Rogério, Rodni, Quico
Jesus family, Andrade family, Joãozinho, Rogério, Rodni, Quico
Ed, seu Veleci, brilha no céu
Ed, Seu Veleci, shines in the sky
Cássio, Bola, Perninha, Jarrão, Celso Ataíde, e aí, bandido, Chácara
Cassio, ball, leg, jarrão, celso ataíde, and there, bandit, farm
Casa Verde, São Bento, Independência, Grajaú, Vila São José
Casa Verde, São Bento, Independence, Grajaú, Vila São José
Morro São Bento, de Santos, e aí, toda a rapa
Morro São Bento, from Santos, and then, all the rapa
Juninho, Dinho, Rafa, Mala, Vitor, Alberto, Marquinho, Davi, Meire
Juninho, Dinho, Rafa, Mala, Vitor, Alberto, Marquinho, David, Meire
Estas são as pessoas que tricô nas horas difíceis, certo?
These are the people who knit in difficult times, right?
Valdir, Sandra, Bebê e Fátima, Time Tranbicagem, Diego, Paxá
Valdir, Sandra, Baby and Fatima, Time Transbicament, Diego, Paxá
Larroi, William, Cora, Paulinho, Bicudo e Tico, e Catraca, Fernando
Larroi, William, Cora, Paulinho, Bicudo and Tico, and Catraca, Fernando
Lobão, Paulinho, Mateus, só os fortes sobrevivem
Lobão, Paulinho, Matthew, only the strong survive
Tia Vilma, tia Maria e tio Celso
Aunt Vilma, Aunt Maria and Uncle Celso
Não sei de nada
I don't know anything
Um salve, eu amo quem me ama
A save, I love who loves me
Desprezo o Zé Povinho e amo a minha quebrada
I despise Zé Povinho and I love my broken
Obrigado, Deus, por eu poder caminhar de cabeça erguida
Thanks, God, for being able to walk with my head held high
Aí, Jaçanã, Serra Pelada, Jardim Hebrom, de fé
Then, Jaçanã, Serra Pelada, Hebrom Garden, Faith
Firmeza, Valcinho, e aí, 9 de Julho, é nóis
Firmness, Valcinho, and then, July 9, is
Wellington, Pulguento, tá valendo
Wellington, Pulguento, it's worth
Calibre do Gueto, Raciocínio das Ruas, Relatos da Invasão
Ghetto caliber, streets reasoning, reports of the invasion
É a caminhada certa
It's the right walk
Serrano, resistente, firmão
Serrano, resistant, firm
Ei, Valdizá, sem palavras, hein?
Hey, Valdizá, speechless, huh?
Jairão, tá no coração, irmãozão
Jarirão, it's in the heart, brother
Garotos da Periferia, sacode a rede
Boys from the periphery, shake the network
Que vocês são o amanhã, certo?
That you are tomorrow, right?
Vila Mazzei, forte abraço, Jó
Vila Mazzei, Strong Hug, Job
Marcelo Boy, Jardim Tremembé te espera
Marcelo Boy, Jardim Tremembé waits for you
Cachoeira, ei, Dédo muita fé, hein?
Waterfall, hey, Dédo a lot of faith, huh?
Voz Ativa, Pasto, Nova Galvão, Resgate Negro
Active voice, pasture, Nova Galvão, Black Rescue
Jova, Última Chance, Vila Zilda, Piqueri, Richard, Nino, Madá
JOVA, Last Chance, Vila Zilda, Piqueri, Richard, Nino, Madá
Fontales, Lakers, Zé Hamilton, Luís Barba, Vila Sapo, valeu
Fontales, Lakers, Zé Hamilton, Luís Beard, Vila Sapo, Thanks
Claudinei, Sidnei, Mário Jardim, Peri, Franco da Rocha
Claudinei, Sidnei, Mario Jardim, Peri, Franco da Rocha
Anderson de Itu, Jackson, esqueleto de Porto Alegre, muita treta
Anderson de Itu, Jackson, Porto Alegre skeleton, a lot of bullshit
Cristiano, santista, bairro do Limão
CRISTIANO, SANTISTA, BAIRRO DO LIMA
Dona Dóris e seu Ourides, cuidando da molecada
Dona Doris and her goldsmith, taking care of the kids
Itaquera, Cidade Tiradentes, São Miguel, São Mateus
Itaquera, Tiradentes City, São Miguel, São Mateus
Mauá, Santo André
MAUÁ, SANTO ANDRÉ
E aí, Edson? Canão
So, Edson? Ka
Zona sul e aí, zona sul
South Zone and there, South Zone
Zona oeste, firmão
West Zone, Firm
Cumbica, Arujá, Cocaia, Natanael, movimento de rua
Cumbica, Arujá, Cocaia, Natanael, Street Movement
Miltão, Costa Norte, Edmílson, Albertão, de Guarulhos
Miltão, North Coast, Edmílson, Albertão, from Guarulhos
Sidão, de São Miguel, 509-E
Sidão, from São Miguel, 509-E
E todos aqueles que fortalecem o hip-hop
And all those who strengthen hip hop
Aí, firmezão, é nóis
There, firm, it is
Alô, alô, um, dois, um, dois
Hello, Hello, one, two, one, two
Aí, Diadema, Gildão, Alexandre
There, Diadema, Gildão, Alexandre
Toda a rapa do Clube do Rap, valeu, mesmo, hein?
The whole rap of the rap club, was it worth, huh?
Alô, alô, zona leste, Itaquera
Hello, Hello, East Zone, Itaquera
Codorna, Xis, Treze, Duda, Eltão, Fabinho, Tupac da Cohab
Quail, xis, thirteen, duda, eltão, fabinho, tupac of cohab
Pô, esqueci dos demais, mas aí, desculpa, aí, tá no coração, hein?
Wow, I forgot the others, but then, sorry, then, it's in the heart, huh?
E aí, Tucuruvi, zona norte
And then, Tucuruvi, North Zone
Jó, Adi, Baiano, Dodô, miliano, hein?
Job, ADI, Bahia, Dodo, Miliano, huh?
Claudinei, Sidnei, Zé, Cebola, Panão
Claudinei, Sidnei, Zé, onion, Palão
E aí, Fubá, achou que eu não ia lembrar, truta? Cê tá ligado, né?
So, Fuba, did you think I wasn't going to remember, TRUTA? You're on, right?
E aí, Lauzane?
So, Lauzane?
Saudades dos que se foram e dos que ficaram
I miss those who are gone and those who stayed
Muito respeito, hein?
Much respect, huh?
À toda a zona oeste, pá
All over the West Zone
Alô, alô, Nani, firmeza total
Hello, Hello, Nani, Total Firmness
Zona sul, sem palavras, muito obrigado pelo respeito, hein?
South zone, speechless, thank you for respect, huh?
Mas aí, bora ir, então? Firmão
But then, let's go, then? Pitch
Alô, alô, Coiote, Décio, Jefferson, Ébano, Núbio, James
Hello, Hello, Coyote, Décio, Jefferson, Eban, Núbio, James
Rappin' Hood, Johnny MC, Kamau, Max B.O., JL
Rappin 'Hood, Johnny Mc, Kamau, Max B.O., JL
Paulo Brown, Meire, Michelle, Levi, Fátima, Tatiane, Cebola
Paulo Brown, Meire, Michelle, Levi, Fatima, Tatiane, Onion
Sabotage, Sombra, vivo aí
Sabotage, Shadow, I live there
A Jesus Cristo, que não me abandona
To Jesus Christ, who does not abandon me
Vila Fundão, Caio, Japonês, Corró, Binho, Keu, Carlito, Du, Ronaldo
Vila Fundão, Caio, Japanese, Corró, Binho, Keu, Carlito, Du, Ronaldo
Vagner, Chibimba, Cacá palmeirense, Gatula, Paraibinha, Jardel
Vagner, Chibimba, Cacá Palmeirense, Gatula, Paraibinha, Jardel
F.F., Davi, Sóssa, Fubá, Valtinho, Vandão, Paulo Magrão
F.F., David, SóSassa, Fuba, Valtinho, Vandão, Paulo Magrão
Rua Aglício em peso, Cebola, Gordo
Rua Aglício by weight, onion, fat
Aí, rapa, aí, Negredo, Natal, Nelsinho, Lecão
There, rapa, there, Negredo, Natal, Nelsinho, Lecão
Toda a rapa da Sabinha
All the sabinha rapa
Charles, Richard, Neno, Gordinho, Allan e os irmãos caras de pau
Charles, Richard, Neno, Chubby, Allan and the Pau de Pau Brothers
Toda a rapa que cola na barraca do Saldanha
All the rapa that sticks to the Saldanha tent
A rapa do Rosana, Valquíria
Rapa do Rosana, Valkyrie
Paz para o Jardim Irene
Peace for Irene Garden
Rosas, Macedônia, Maria Sampaio
Roses, Macedonia, Maria Sampaio
Aí, primo Edson, Cesinha, Ratinho
There, cousin Edson, Cesinha, Ratinho
A rapa do Engenho, Jerivá, Aurélio, Sora, Cone, firmão, Cohab
The rapa of the mill, jerivá, Aurélio, Sora, cone, firm, cohab
Paí, Parque Fernanda, Comercial, Benê, Jota, Araponga, William
PAI, Fernanda Park, Commercial, Benê, Jota, Araponga, William
Firmão, Pirajussara, família Santa Rita, Di, Ivan, Selé, Alex, Boi, Jó
Firm, Pirajussara, Santa Rita Family, Di, Ivan, Selé, Alex, Boi, Job
Márcio, Marcílio, Mimi, Gegê, Daniel, Miltinho
Márcio, Marcílio, Mimi, Gege, Daniel, Miltinho
Paulinho, aí, Santo Eduardo
Paulinho, there, Santo Eduardo
Firmão, Tuá, firmão, Ricardo, Nihon, esteja em paz
Firm, tuá, firm, ricardo, nihon, be in peace
Campinho, Beira-Rio, Vietnã, rua Alba, Souza Dantas
Campinho, Beira-Rio, Vietnam, Alba Street, Souza Dantas
Aí, Jardim Ivana, Santa Ifigênia, Ipê, Novo Oriente, Regina
There, Jardim Ivana, Santa Ifigenia, Ipê, Novo East, Regina
Jardim Ingá, Maria Virgínia, morro da Puma, favela da Coca-Cola
Ingá Garden, Maria Virginia, Morro da Puma, Coca-Cola favela
Morro Dunga, morro da Macumba, São Vitor
Morro Dunga, Morro da Macumba, São Vitor
Pedreira, eterna morada
Quarry, eternal home
Jardim Santa Teresinha, Jardim Apurá Lugar lindo, hein?
Garden Santa Teresinha, Garden Cito Gorgeous place, huh?
Família Camorra, Charuto, Dinho, Lê, família Sem Querer
Family Camorra, Cigar, Dinho, Read, Family Unintentionally
Família da Joaniza, Testa, Fábio Gordo, Sete Vidas
Joaniza's family, forehead, Fábio Gordo, seven lives
Aí, Josias, aí, Scooby-Doo, Serginho, firmão, Edinho
Then Josiah, there, Scooby-Doo, Serginho, Firm, Edinho
Zé Roberto, Tico, Roque, Marquinho, Neto, Leci, Guineto
Zé Roberto, Tico, Roque, Marquinho, Neto, Leci, Guineto
Deus abençoe a todos, obrigado pela companhia
God bless you all, thanks for the company
Estamos encerrando nossas transmissões
We are ending our broadcasts
Lembrando que a dama mais glamorosa da noite é a própria noite
Remembering that the most glamorous lady of the night is her own night
Tenham um bom dia
Have a good day
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind