Tô Ouvindo Alguém Me Chamar Lyrics in English Racionais MC's

Below, I translated the lyrics of the song Tô Ouvindo Alguém Me Chamar by Racionais MC's from Portuguese to English.
'To ouvindo alguém gritar meu nome
I'm hearing someone shout my name
Parece um mano meu, é voz de homem
Sounds like one of my homies, it's a man's voice
Eu não consigo ver quem me chama
I can't see who's calling me
É tipo a voz do Guina
It's like Guina's voice
Não, não, não, o Guina 'tá em cana
No, no, no, Guina's in jail
Será, ouvi dizer que morreu
Could it be, I heard he died
Sei lá
I don't know
Ultima vez que eu o vi
Last time I saw him
Eu lembro até que eu não quis ir, ele foi
I remember I didn't want to go, he went
Parceria forte aqui era nós dois
Strong partnership here was the two of us
Louco, louco, louco e como era
Crazy, crazy, crazy and how it was
Cheirava pra caralho, sem miséria
Snorted a lot, no shortage
Todo ponta firme, foi professor no crime
Always reliable, was a teacher in crime
Também 'mó sangue frio, não dava boi pra ninguém
Also very cold-blooded, didn't give anyone a break
Puta aquele mano era foda
Damn, that dude was awesome
Só moto nervosa
Only nervous bikes
Só mina da hora
Only cool chicks
Só roupa da moda
Only fashionable clothes
Deu uma pá de blusa pra mim
Gave me a bunch of shirts
Naquela fita na butique do itaim
In that thing at the Itaim boutique
Mas sem essa de sermão, mano, eu também quero ser assim
But no sermon, man, I want to be like that too
Vida de ladrão não é tão ruim
Life of a thief isn't so bad
Pensei, entrei no outro assalto eu colei e pronto
I thought, joined the next robbery, I went and that's it
Aí o Guina deu mó ponto
Then Guina gave a big point
Aí é um assalto, todo mundo pro chão, pro chão!
This is a robbery, everyone to the ground, to the ground!
Aí filho da puta, aqui ninguém 'tá de brincadeira não!
Hey son of a b*tch, nobody's playing around here!
Mais eu ofereço o cofre mano, o cofre, o cofre
But I offer the safe man, the safe, the safe
Vamo lá que o bicho vai pegar!
Let's go, it's about to get real!
Pela primeira vez vi o sistema aos meu pés
For the first time I saw the system at my feet
Apavorei, desempenho nota dez
I panicked, performance grade ten
Dinheiro na mão, o cofre já tava aberto
Money in hand, the safe was already open
O segurança tentou ser mais esperto
The security tried to be smarter
Foi defender o patrimônio do playboy
Tried to defend the playboy's property
Não vai dar mais pra ser super-herói!
Can't be a superhero anymore!
Se o seguro vai cobrir
If insurance will cover it
Foda-se, e daí?
F*ck it, so what?
O Guina não tinha dó
Guina had no mercy
Se reagir, bum, vira pó
If you react, boom, turns to dust
Sinto a garganta ressecada
I feel my throat dry
E a minha vida escorrer pela escada
And my life slipping down the stairs
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
But if I get out of here I'll change
Eu 'to ouvindo alguém me chamar
I'm hearing someone call me
Eu 'to ouvindo alguém me chamar
I'm hearing someone call me
Tinha um maluco lá na rua de trás
There was a crazy guy on the street behind
Que 'tava com moral até demais
Who had too much respect
Ladrão, ladrão e dos bons
Thief, thief and a good one
Especialista em invadir mansão
Specialist in invading mansions
Comprava brinquedo a reviria
Bought toys wholesale
Chamava a molecada e distribuía
Called the kids and distributed
Sempre que eu via ele tava só
Whenever I saw him he was alone
O cara é gente fina mas eu sou melhor
The guy is cool but I'm better
Eu aqui na pior, ele tem o que eu quero
I'm here in the worst, he has what I want
Jóia escondida e uma 380
Hidden jewelry and a 380
No desbaratino ele até se crescia
In the confusion, he even grew
Se pan, ignorava até que eu existia
If so, ignored that I even existed
Tem um brilho na janela, é então
There's a shine in the window, so
A bola da vez 'tá vendo televisão
The target is watching TV
Guina no portão, eu e mais um mano
Guina at the gate, me and another dude
Como é que é neguinho?
What's up little black?
Se dirigia a mim, e ria, ria, como se eu não fosse nada
He addressed me, and laughed, laughed, as if I were nothing
Ria, como fosse ter virada
Laughed, as if there would be a turnaround
Estava em jogo, meu nome e atitude
At stake was my name and attitude
Era uma vez Robin Hood
Once upon a time Robin Hood
Fulano sangue-ruim, caiu de olho aberto
Bad blood guy, fell with eyes open
Tipo me olhando, me jurando
Like looking at me, swearing at me
Eu tava bem de perto e acertei uns seis
I was very close and hit about six
O Guina foi e deu mais três
Guina went and gave three more
Lembro que um dia o Guina me falou
I remember one day Guina told me
Que não sabia bem o que era amor
That he didn't really know what love was
Falava quando era criança
He talked about when he was a child
Uma mistura de ódio, frustração e dor
A mix of hate, frustration, and pain
De como era humilhante ir pra escola
Of how humiliating it was to go to school
Usando a roupa dada de esmola
Wearing clothes given as charity
De ter um pai inútil, digno de dó
Having a useless father, worthy of pity
Mais um bêbado, filho da puta e só
Just another drunk, son of a b*tch and that's it
Sempre a mesma merda, todo dia igual
Always the same sh*t, every day the same
Sem feliz aniversário, Páscoa ou Natal
No happy birthday, Easter or Christmas
Longe dos cadernos, bem depois
Far from the notebooks, much later
A primeira mulher e o 22
The first woman and the 22
Prestou vestibular no assalto do busão
Took the entrance exam in the bus robbery
Numa agência bancária se formou ladrão
Graduated as a thief in a bank agency
Não, não se sente mais inferior
No, he doesn't feel inferior anymore
Aí neguinho, agora eu tenho o meu valor
Hey little black, now I have my value
Guina, eu tinha mó admiração
Guina, I had a lot of admiration
Considerava mais do que meu próprio irmão, ó
Considered him more than my own brother, oh
Ele tinha um certo dom pra comandar
He had a certain gift for leading
Tipo, linha de frente em qualquer lugar
Like, front line anywhere
Tipo, condição de ocupar um cargo bom e tal
Like, condition to occupy a good position and such
Talvez em uma multinacional é foda
Maybe in a multinational, it's f*cked
Pensando bem que desperdício
Thinking about it, what a waste
Aqui na área acontece muito disso
Here in the area, this happens a lot
Inteligência e personalidade
Intelligence and personality
Mofando atrás da porra de uma grade
Rotting behind a f*cking bar
Eu só queria ter moral e mais nada
I just wanted to have respect and nothing more
Mostrar pro meu irmão
Show my brother
Pros cara da quebrada
To the guys from the hood
Uma caranga e uma mina de esquema
A car and a girl in the scheme
Algum dinheiro resolvia o meu problema
Some money would solve my problem
O que eu 'to fazendo aqui?
What am I doing here?
Meu tênis sujo de sangue, aquele cara no chão
My sneakers dirty with blood, that guy on the ground
Uma criança chorando e eu com um revolver na mão
A child crying and me with a revolver in hand
Eu era um quadro do terror, e eu que fui ao autor
I was a picture of terror, and I was the author
Agora é tarde, eu já não podia mais
Now it's too late, I couldn't anymore
Parar com tudo, nem tentar voltar atrás
Stop everything, nor try to go back
Mas no fundo, mano, eu sabia
But deep down, man, I knew
Que essa porra ia zoar a minha vida um dia
That this sh*t would mess up my life one day
Me olhei no espelho e não reconheci
I looked in the mirror and didn't recognize myself
Estava enlouquecendo, não podia mais dormir
I was going crazy, couldn't sleep anymore
Preciso ir até o fim
I need to go to the end
Será que deus ainda olha pra mim?
Does God still look at me?
Eu sonho toda madrugada
I dream every night
Com criança chorando e alguém dando risada
With a child crying and someone laughing
Não confiava nem na minha própria sombra
I didn't even trust my own shadow
Mas segurava a minha onda
But I held my wave
Sonhei que uma mulher me falou, eu não sei o lugar
I dreamed that a woman told me, I don't know the place
Que um conhecido meu ia me matar
That an acquaintance of mine was going to kill me
Precisava acalmar a adrenalina
I needed to calm the adrenaline
Precisava parar com a cocaína
I needed to stop with the cocaine
Não 'to sentindo meu braço
I can't feel my arm
Nem me mexer da cintura pra baixo
Nor move from the waist down
Ninguém na multidão vem me ajudar?
No one in the crowd comes to help me?
Que sede da porra, eu preciso respirar!
What a f*cking thirst, I need to breathe!
Cadê meu irmão?
Where's my brother?
Eu 'to ouvindo alguém me chamar
I'm hearing someone call me
Nunca mais vi meu irmão
I never saw my brother again
Diz que ele pergunta de mim, não sei não
They say he asks about me, I don't know
A gente nunca teve muito a ver
We never had much in common
Outra ideia, outro rolê
Different ideas, different paths
Os malucos lá do bairro
The crazy guys from the neighborhood
Já falava de revolver, droga, carro
Already talked about revolvers, drugs, cars
Pela janela da classe eu olhava lá fora
Through the classroom window, I looked outside
A rua me atraia mais do que a escola
The street attracted me more than school
Fiz dezessete, tinha que sobreviver
I turned seventeen, had to survive
Agora eu era um homem, tinha que correr
Now I was a man, had to run
No mundão você vale o que tem
In the big world, you're worth what you have
Eu não podia contar com ninguém
I couldn't count on anyone
Cuzão, fica você com seu sonho de doutor!
Coward, keep your doctor dream!
Quando acordar 'cê me avisa, morô?
When you wake up, let me know, okay?
Eu e meu irmão era como óleo e água
My brother and I were like oil and water
Quando eu sai de casa trouxe muita mágoa
When I left home, I brought a lot of hurt
Isso há mais ou menos seis anos atrás
That was about six years ago
Porra, 'mó saudade do meu pai
Damn, I miss my dad
Me chamaram para roubar um posto
They called me to rob a gas station
Eu tava duro, era mês de agosto
I was broke, it was August
Mais ou menos três e meia, luz do dia
Around three-thirty, daylight
Tudo fácil demais, só tinha um vigia
Too easy, there was only one guard
Não sei, não deu tempo, eu não vi, ninguém viu
I don't know, there wasn't time, I didn't see, nobody saw
Atiraram na gente, um moleque caiu
They shot at us, a kid fell
Prometi pra mim mesmo, era a última vez
I promised myself, it was the last time
Porra, ele só tinha dezessesis
Damn, he was only sixteen
Não, não, não, 'to afim de parar
No, no, no, I want to stop
Mudar de vida, ir pra outro lugar
Change my life, go somewhere else
Um emprego decente, sei lá
A decent job, I don't know
Talvez eu volte a estudar
Maybe I'll go back to studying
Dormir a noite era difícil pra mim
Sleeping at night was hard for me
Medo, pensamento ruim
Fear, bad thoughts
Ainda ouço gargalhadas, choro, vozes
I still hear laughter, crying, voices
A noite era longa
The night was long
Mó neurose
Big neurosis
Tem uns malucos atrás de mim qual que é, eu nem sei
There are some crazy guys after me, what's up, I don't even know
Diz que o Guina 'tá em cana e eu que caguetei
They say Guina's in jail and I snitched
Logo quem, logo eu, olha só
Who, me, look at that
Que sempre segurei os B.O
Who always held the problems
Não, eu não sou bobo, eu sei qual é que é
No, I'm not stupid, I know what's up
Mas eu não to com esse dinheiro que os cara quer
But I don't have the money the guys want
Maior que o medo, o que eu tinha era decepção
Bigger than fear, what I had was disappointment
A trairagem a pilantragem a traição
The betrayal, the trickery, the treason
Meus aliado, meus mano, meus parceiro
My allies, my homies, my partners
Querendo me matar por dinheiro
Wanting to kill me for money
Vivi sete anos em vão
I lived seven years in vain
Tudo que eu acreditava não tem mais razão, não
Everything I believed in has no reason anymore, no
Meu sobrinho nasceu
My nephew was born
Diz que o rosto dele é parecido com o meu
They say his face looks like mine
Diz um pivete eu sempre quis
They say a kid I always wanted
Meu irmão merece ser feliz
My brother deserves to be happy
Deve estar a essa altura
He must be by now
Bem perto de fazer a formatura
Very close to graduation
Acho que é Direito, Advocacia
I think it's Law, Advocacy
Acho que era isso que ele queria
I think that's what he wanted
Sinceramente eu me sinto feliz
Honestly, I feel happy
Graças a deus, não fez o que eu fiz
Thank God, he didn't do what I did
Minha finada mãe, proteja o seu menino
My late mother, protect your boy
O diabo agora guia o meu destino
The devil now guides my destiny
Se o júri for generoso comigo
If the jury is generous with me
Quinze anos para cada latrocínio
Fifteen years for each robbery
Sem dinheiro pra me defender
No money to defend myself
Homem morto, cagueta, sem ser
Dead man, snitch, without being
Que se foda, deixa acontecer
F*ck it, let it happen
Não há mais nada a fazer
There's nothing more to do
Essa noite eu resolvi sair
That night I decided to go out
Tava calor demais, não dava pra dormir
It was too hot, couldn't sleep
Ia levar meu canhão, Sei lá, decidi que não
I was going to take my gun, I don't know, I decided not to
É rapidinho, não tem precisão
It's quick, no need
Muita criança, pouco carro, vou tomar um ar
Lots of kids, few cars, I'll get some air
Acabou meu cigarro, vou até o bar
Ran out of cigarettes, I'll go to the bar
E aí, como é que é, e aquela lá?
Hey, what's up, and that one?
'To devagar, 'to devagar
I'm slow, I'm slow
Tem uns baratos que não dá pra perceber
There are some things you can't notice
Que tem mó valor e você não vê
That have a lot of value and you don't see
Uma 'pa de árvore na praça
A bunch of trees in the square
As criança na rua
The kids in the street
O vento fresco na cara
The fresh wind on the face
As estrela, a lua
The stars, the moon
Dez minutos atrás, foi como uma premonição
Ten minutes ago, it was like a premonition
Dois moleques caminhando em minha direção
Two kids walking towards me
Não vou correr, eu sei do que se trata
I won't run, I know what it's about
Se é isso que eles querem Então vem, me mata
If that's what they want, then come, kill me
Disse algum barato pra mim que eu não escutei
Said something to me that I didn't hear
Eu conhecia aquela arma, é do Guina, eu sei!
I knew that gun, it's Guina's, I know!
Uma 380 prateada, que eu mesmo dei
A silver 380, that I gave myself
Um moleque novato com a cara assustada
A rookie kid with a scared face
Mas depois do quarto tiro eu não vi mais nada
But after the fourth shot, I didn't see anything else
Sinto a roupa grudada no corpo
I feel the clothes sticking to my body
Eu quero viver
I want to live
Não posso estar morto
I can't be dead
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
But if I get out of here I'll change
Eu 'to ouvindo alguém me chamar
I'm hearing someone call me
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn Portuguese with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn Portuguese with music with 1715 lyric translations from various artists including Racionais MC's
Get our free guide to learn Portuguese with music!
Join 49462 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn Portuguese with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.