Below, I translated the lyrics of the song Nati Senza (Outro) by Neima Ezza from Italian to English.
These English lyric translations are not yet verified.
La prima volta a Milano ne avevo quattro
The first time in Milan I had four
Lasciato il mio paese, ore di viaggio
Left my country, hours of travel
Mia nonna mi dà un abbraccio, trattengo lacrime e piango
My grandmother gives me a hug, I hold back tears and cry
Casa del mio babbo costruita con il fango
My dad's house built with mud
Vengo a Milano, discesa a Malpensa
I'm coming to Milan, getting off at Malpensa
C'è mio padre che mi aspetta, aspetta, lo abbraccio in fretta
There is my father waiting for me, he waits, I hug him quickly
Cinque piani, salgo a piedi, in quattro stretti in una camera
Five floors, I go up on foot, four of us squeezed into a room
Ancora zero problemi, va bene, restiamo stretti
Still no problems, okay, let's stay tight
Che, in effetti, all'asilo avevo gli occhi un po' diversi
That, in fact, in kindergarten my eyes were a little different
E i buchi nella testa, taglio diverso dagli altri
And the holes in the head, different cut from the others
Se sapessi quanti pianti soffocavo sera tardi
If you knew how many tears I suffocated late at night
Non potevo far rumore, c'eran pochi metri quadri
I couldn't make any noise, there were only a few square metres
Capivo i miei dagli sguardi, più botte che giocattoli
I understood mine from the looks, more beatings than toys
Un bambino uomo, più uomo dei miei coetanei
A man-child, more man than my peers
Avrei voluto fare gite pure io alle elementari
I would have liked to go on trips in elementary school too
Ma mancavano i money, mamma, non mi va di andarci
But we didn't have the money, mum, I don't want to go
Mamma mi riempie di baci, di abbracci
Mom fills me with kisses and hugs
Lui era un po' severo, lo faceva per il bene, abituarmi
He was a little strict, he did it for the good, get me used to it
Il mondo che c'è fuori è un po' crudele
The world outside is a bit cruel
Stavo nel cortile, mai uscito dal quartiere
I stayed in the courtyard, never left the neighborhood
Il sabato, poi, insieme sul furgone di mio padre
Then on Saturday, together in my father's van
Bancarella del mercato la mattina a Lambrate
Market stall in the morning in Lambrate
Per il freddo doppie calze, doppie giacche, labbra screpolate
For the cold, double socks, double jackets, chapped lips
Fin troppo freddo l'inverno e troppo calda l'estate
The winter is too cold and the summer is too hot
Odiavo il suo lavoro, sai, meritava meglio
I hated his job, you know, he deserved better
Il sabato alle sei a piedi fino al parcheggio
On Saturday at six walk to the car park
Al ritorno c'era sempre da raccontarsi
On the way back there was always something to talk about
Stare bene dentro al male, in fondo, era la prassi
Feeling good within evil, after all, was the norm
La domenica lo zio in Santa Rita
On Sundays uncle in Santa Rita
Vedevo i miei cugini, Abi, Morad e Reda
I saw my cousins, Abi, Morad and Reda
Nel 2012 viene al mondo Sofia
In 2012 Sofia was born
Mia sorella piccola, mi ha cambiato la vita
My little sister, she changed my life
Mio zio ci voleva bene, dagli occhi lo si capiva
My uncle loved us, you could tell from his eyes
Stavamo bene con niente, in fondo bella famiglia
We were fine with nothing, basically a nice family
Ma le cose belle, si sa che vanno via
But good things, we know, go away
Maledetto quel tumore che l'ha portato via
Damn that tumor that took him away
Quanto ho pianto, quanto ho pianto, ho finito le lacrime
How much I cried, how much I cried, I ran out of tears
Sorride anche da freddo, bacio prima di andarsene
He even smiles when he's cold, kisses me before leaving
Non c'è cura per un cancro né cura ad una sindrome
There is no cure for cancer or cure for a syndrome
Mia sorella dopo un anno, accettarlo è stato difficile
My sister after a year, accepting it was difficult
Sindrome di Rett, l'ho cercata sopra i web
Rett syndrome, I looked it up on the web
Fino a poco tempo fa, ma un antidoto non c'è
Until recently, but there is no antidote
La scuola una pacchia, andavo a scaldare la sedia
School was a blast, I went to warm my seat
Meno male c'era Sabah, portava bei voti a casa
Luckily there was Sabah, he brought good grades home
Io guardavo MTV, promettevo sempre a mamma
I watched MTV, I always promised mom
'Un giorno mi vedrete qui, un giorno lasceremo casa'
'One day you will see me here, one day we will leave home'
Era piena di muffa, mangeremo anche il tartufo
It was full of mold, we'll even eat the truffles
Smetteremo bere zuppa riscaldata, non è buona
We'll stop drinking reheated soup, it's not good
La mia prima bocciatura in prima media per assenze
My first failure in sixth grade due to absences
Poi la scuola con la prof hanno chiamato un assistente sociale
Then the school and the teacher called a social worker
A casa iniziano i litigi peso con mio padre
At home the arguments with my father begin
Lì conosco le strade, i primi furti e prime canne
There I know the streets, the first thefts and the first joints
La voglia di scappare, voglio iniziare col rap
The desire to escape, I want to start with rap
Hafiz mi dice, 'Non mollare', questa va anche per te
Hafiz says to me, 'Don't give up', this goes for you too
Riposa in pace, frate'
Rest in peace, brother
Noi al centro educativo, scappatoie dallo sbirro
Us at the educational center, loopholes from the cop
Libri venduti a Libraccio, con la scuola abbiamo chiuso
Books sold in Libraccio, we are done with the school
La prima volta in studio con Gaber, c'era Zizou
The first time in the studio with Gaber, Zizou was there
Non sai quanto ho sorriso, giuro, non ci credevo
You don't know how much I smiled, I swear, I didn't believe it
Sera all'Arco della Pace, ma in testa c'era la guerra
Evening at the Arco della Pace, but the war was on my mind
Spaccarsi di botte fino a finire per terra
Beat yourself until you end up on the ground
Rubare ai più ricchi per noi, sopravvivenza
Stealing from the richest for us, survival
Non è colpa nostra, ma siamo cresciuti senza
It's not our fault, but we grew up without it
Quante notti in caserma, notti sulla 90
How many nights in the barracks, nights in the 90s
Dormivo per terra, molte volte su una panca
I slept on the floor, many times on a bench
Andavamo in piazzale Cuoco a cercare vestiti marca
We went to Piazzale Cuoco to look for branded clothes
Contrattar due euro per poi comprarci una maglia
Bargain two euros to then buy a shirt
Inizio a farmi i primi giri, vendevamo un po' sperando di spostare chili
I'm starting to do my first rounds, we were selling a little hoping to move kilos
Il sogno di tutti, lavorare insieme a Ayoub e Kili
Everyone's dream, working together with Ayoub and Kili
Fare un po' di impicci, consegnare buste in bici, esci a essere ricchi
Make a bit of a mess, deliver envelopes on your bike, go out and be rich
Uno, due, tre, il primo contratto mi frega
One, two, three, the first contract screws me
Chissà perché mi son trovato il culo a terra
Who knows why I found my ass on the ground
Si fotta la musica, si fotta la carriera
Fuck music, fuck career
Le cose vanno male, torno a vendere di sera
Things are going badly, I'm going back to selling in the evening
Poi la cattura d'arresto, la voglia di andare all'estero
Then the arrest, the desire to go abroad
Lo Stato che mi è contro, la mia faccia sullo schermo
The State that is against me, my face on the screen
E dopo i primi risultati, i primi vestiti gratis
And after the first results, the first free clothes
I primi palchi belli tra hotel e ristoranti
The first beautiful stages between hotels and restaurants
Ci siamo muniti d'armi, più cresce la fama, più i nemici sono tanti
We have equipped ourselves with weapons, the more fame grows, the more enemies there are
I primi certificati, la FIMI che ci tagga per i dischi d'oro e platino
The first certificates, FIMI tagging us for gold and platinum records
Io non vedevo l'ora di partire l'anno prossimo
I couldn't wait to go next year
Aspettavo l'estate per tornare da mia nonna
I was waiting for the summer to return to my grandmother
Ci abbracciava forte, aspettava il nostro ritorno
He hugged us tightly, waiting for our return
Prima che se ne andasse c'ho parlato tanto
Before he left I talked to him a lot
Mi ha detto, 'Figliolo, coprimi che oggi sono stanca'
She told me, 'Son, cover me because I'm tired today'
Il giorno dopo già non c'era, maledetta quella sera
The next day he wasn't there, damn that evening
Se n'è andata venerdì, nel mio cuore un'altra crepa
She left on Friday, another crack in my heart
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind