Below, I translated the lyrics of the song Pas De Ralentir 3 by MiG from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Pas d'ralentir 3
No slowing down 3
J'ai dû faire un tri autour de moi pour mieux m'en sortir, gang
I had to sort things out to get by better, gang
02 Géné, obligé baw
02 Gene, obliged baw
Obligé d'couper la peur quand on veut manger du bénef'
Forced to cut out fear when we want to eat profit
Y a personne qui chenef, baisse ta cagoule, monte sur un plan
There's no one who leads, lower your hood, get on a plane
C'est un gamos qui passe, vendent pas qu'un sablé pour le plan
It's a game that's happening, don't just sell shortbread for the plan
Pour faire un pot, j'ai commencé à rassembler les pains
To make a pot, I started to gather the loaves
Avant d'parler en pain, j'ai dû ramasser les miettes
Before speaking in bread, I had to collect the crumbs
La p'tite, elle était niya, tellement j'ai sali son cœur
The little one, she was niya, I soiled her heart so much
Après avoir parlé avec moi, partout, elle donne son corps
After talking with me, everywhere she gives her body
J'dirais pas qu'c'est fort, t'as vu comment c'est gore?
I wouldn't say it's strong, have you seen how gory it is?
C'est l'troisième épisode, on va pas faire d'épilogue
It's the third episode, we're not going to do an epilogue
Jamais personne m'a baffé pour me dépouiller ma sacoche
No one has ever slapped me to take away my bag
La vie, c'est dur, mais bon, y a pas l'choix, on s'accroche
Life is hard, but hey, there's no choice, we hang on
Faut en finir avec la vie, comme dirait Dima du 18
You have to put an end to life, as Dima from the 18th would say
Personne connaît la suite mais j'entends, tout l'monde en parle
Nobody knows what happens next but I hear, everyone is talking about it
Ils ont pas un euro, mais ils sont tous les jours en bas
They don't have a euro, but they're down every day
Ils sont pas déterminés, à part devant la caméra
They're not determined, except in front of the camera
Laisse-les faire ce-vi, Gomorra, ce-vi la Camorra
Let them do this-vi, Gomorra, this-vi the Camorra
Reroule un pét', on redémarre, ça livrait en C2, mode pas rodave
Reroll a fart, we restart, it delivered in C2, not rodave mode
Dans toute la banlieue et toute la capitale j'ai l'brassard du capitaine
Throughout the suburbs and the entire capital I have the captain's armband
Quand j'dors en taule, même pas j'm'inquiète
When I sleep in jail, I don't even worry
Fais une croix sur la 'quette, t'auras deux-cinquante 'ej
Make a cross on the 'quette, you will have two-fifty 'ej
Que des numéro dix, y a que des beaux maillots
Only number tens, only beautiful jerseys
J'claque pas des sous pour ramasser des putes à Porte-Maillot
I don't spend money picking up whores at Porte-Maillot
Jamais d'la vie tu m'verras couper l'alcool au Pago
Never in my life will you see me cutting out alcohol at Pago
Tous les jours, je cherche le magot
Every day, I look for the loot
J'suis dans l'réel, j'lis pas d'manga
I'm in reality, I don't read manga
J'porte mes couilles, j'fais pas pas d'Krav-Maga
I wear my balls, I don't do Krav-Maga
Si demain ça crève, mon gars j'suis obligé d'sortir les drrah
If tomorrow it breaks down, my guy I have to take out the drrah
C'est normal, c'est la base
It's normal, it's the basis
J'me rappelle, j'volais des affaires en dièse-31-dièse
I remember, I was stealing things in sharp-31-sharp
On fait pas la guerre pour d'la merde
We don't wage war for shit
Ni pour une meuf ni pour une pêche
Neither for a girl nor for a peach
Ça fait longtemps qu'j'me sens comme le p'tit Fresh
I've been feeling like little Fresh for a long time
Y a une go qui donne le go, on va savoir où tu crèches
There is a go who gives the go, we will know where you nursery
J'fais que d'accélérer, pas d'ralentir
I only speed up, not slow down
J'ai mélangé pilon beuh, j'suis un caïman comme Fresh LaDouille
I mixed some weed, I'm a caiman like Fresh LaDouille
Habitué à la foule, j'suis plus timide, j'me mets à poil
Used to the crowd, I'm more shy, I get naked
Surveillant, casse pas pas ta tête, entre mes jambes, y a rien à voir
Supervisor, don't break your head, between my legs, there's nothing to see
J'ai d'jà passé toute mon adolescence au parloir
I already spent my entire adolescence in the visiting room
Ma mère est trop fatiguée, pour ça qu'elle venait pas m'voir
My mother is too tired, that's why she didn't come to see me
La vie, c'est la roulette russe, ça passe ou ça casse
Life is Russian roulette, it makes or breaks
Tout l'monde sait qu'on mélange pas l'cash et les pétasses
Everyone knows that you don't mix cash and bitches
On voit ça comme un khedma, y a pas d'sous-métier
We see it as a khedma, there is no sub-job
J'prends ma paie comme un salarié
I take my pay like an employee
Quand j'liquide sac de rettes-ba
When I liquidate a bag of income
Chez nous, le client n'est pas roi, il prend sa conso', il s'en va
With us, the customer is not king, he takes his consumption, he leaves
Le guetteur doit rendre des comptes quand il prévient pas si ça vient
The watchman must be held accountable when he does not warn if it comes
Moi, je sais d'où je viens, j'pourrais pas l'oublier
Me, I know where I come from, I couldn't forget it
Même si j'suis trop quillé, on y va, tu le sais
Even if I'm too excited, we're going, you know that
C'est plus l'époque du lycée, si tu l'fais pas, moi, j'le fais
It's not high school anymore, if you don't do it, I do it
Cache pas tes thunes, j'ai ta p'tite, y a des charos qui vont la faire
Don't hide your money, I have your little one, there are charos who will do it
J'veux avoir tellement d'affaires et ne plus savoir quoi en faire
I want to have so much stuff and not know what to do with it anymore
Vaut mieux vivre un enfer sur Terre pour être sûr d'être au Paradis
It's better to live in hell on Earth to be sure of being in Heaven
Mais on a pas choisi cette vie, c'est réel, c'est triste
But we didn't choose this life, it's real, it's sad
On veut faire plus d'argent et, pour ça, faut prendre des risques
We want to make more money and, to do that, we have to take risks
Si tu prends aucun risque, contente-toi du minimum
If you don't take any risks, stick to the minimum
On s'contente pas du minimum, pour faire T.P on sèche l'école
We are not satisfied with the minimum, to do T.P we skip school
Quand y a plus d'place au terrain, on va faire une semaine de vols
When there is more space on the ground, we will do a week of flights
On aime pas rester en chien, c'est l'train d'vie de moi et mes potes
We don't like to stay in dogs, it's the way of life for me and my friends
J'grandis, en écoute au Rondo, obligé d'y aller à fond
I grew up, listening to Rondo, obliged to go all out
Les condés savent que j'suis pas l'genre de mec qui donnera des infos
The condés know that I'm not the type of guy who will give out information
Peut-être que j'vais marier une folle
Maybe I'll marry a crazy woman
On sait pas de quoi est fait demain
We don't know what tomorrow will bring
Peut-être qu'à six heures du mat', les condés seront en bas d'chez moi
Maybe at six in the morning, the condés will be outside my house
Peut-être qu'j'vais prendre une balle par un maladroit kalashé
Maybe I'll be shot by a clumsy kalashé
Tu connais la réput', tout l'monde sait qu'on a pas lâché
You know the reputation, everyone knows that we didn't give up
J'connais pas l'panaché j'connais que la B.S
I don't know the mix I only know the B.S
Sous enquête, plusieurs mois, j'dormirai chez la BR
Under investigation, for several months, I will sleep at the BR
Y a du sup', retrouvé dans la bre-cham d'à côté
There's some sup', found in the bre-cham next door
Cinq cent grammes sous scellé mais j'ai rien à raconter
Five hundred grams sealed but I have nothing to say
Ça reprend, ça bicrave tous les jours, tu sais
It's starting again, it's working hard every day, you know
Si l'premier tartin s'fait péter, un deuxième vient remplacer
If the first tartin is broken, a second one comes to replace it
Les temps changent la roue tourne
Times are changing the wheel is turning
Les anciens enfants d'Coluche ont des Audemars au poignet
The former children of Coluche have Audemars on their wrists
Et, si c'est toi qui fout la merde
And, if it's you who screws up
C'est pas moi qui vais nettoyer
I'm not the one who's going to clean
Tu sais que j'côtoie tous les jours la délinquance
You know that I deal with delinquency every day
J'ai pas b'soin d'pesette si c'est pour faire des dix eu' au détail
I don't need a pesette if it's to make ten cents at retail
Ça va bientôt faire une décennie que je traîne dans la calle
It's almost going to be a decade that I've been hanging out in the street
Les longs couloirs, les parloirs, détenu comme visiteur
The long corridors, the visiting rooms, detained as a visitor
J'ai été des deux côtés, dans tous les cas, c'est pas beau
I've been on both sides, either way, it's not pretty
J'suis avec des mouilles et puis des nouilles, j'ai vu des kehlouches
I'm with wets and then noodles, I saw kehlouches
Qui revendent la machichi pour acheter armes et cartouches
Who resell the machichi to buy weapons and cartridges
Compte pas sur les gens, compte pas sur ton quartier
Don't count on people, don't count on your neighborhood
N'écoute pas les récits des grands qui font les anciens bards-lou
Don't listen to the stories of the greats who make the ancient bards-lou
J'ai le cœur qui saigne encore c'est une hémorragie interne
My heart is still bleeding, it's internal bleeding
Y en a beaucoup qui vendent à perte y en a beaucoup qui sont à terre
There are many who sell at a loss, there are many who are on the ground
Sur l'Avenue d'la Délinquance, dans les deux sens, c'est une impasse
On Avenue d'la Délinquance, in both directions, it's a dead end
Pète à gauche, Rue d'la Bicrave, à droite, l'Allée du Vol
Fart on the left, Rue d'la Bicrave, on the right, Allée du Vol
Y a du bon shit à vendre pour ceux qui veulent
There is good shit for sale for those who want
Ils font croire qu'ils ont l'bras long en vrai, que ils avalent
They make people believe that they really have long arms, that they swallow
Si t'as peur du ballon, laisse ta place au plus déter'
If you're afraid of the ball, give your place to the next guy
Deux charos gantés dans l'salon, trouver l'roro, c'est c'qu'ils espèrent
Two gloved charos in the living room, finding the roro, that's what they hope for
Vrai de vrai comme les Deux Frères Rachid et Khaled
Real for real like the Two Brothers Rachid and Khaled
Vrai de Vrai comme B.R.o, ils sont fatigués, les autres
True of True like B.R.o, they are tired, the others
Ça va pas payer les aff', ils vont rien faire, j'les connais bien
It's not going to pay for the affairs, they're not going to do anything, I know them well
Mais pour faire crari, on va demander c'est combien
But to be honest, we're going to ask how much is it?
Pas d'ralentir 3, j'ai du faire un tri
No slowing down 3, I had to sort
Autour de moi pour mieux m'en sortir
Around me to get through it better
Toujours en esprit, toujours sûr de moi
Always in spirit, always sure of myself
Gourmette à la cheville, pendant dix mois
Ankle bracelet, for ten months
Vas-y, dis-moi, pourquoi j'te ferais confiance?
Go ahead, tell me, why would I trust you?
T'es une personne comme une autre qui finira par s'en aller
You are a person like any other who will eventually go away
Pense-, pense pas au retour, t'as pas encore fini l'aller
Think, don't think about the return, you haven't finished the outward journey yet
J'effrite le jaune et le vert et j'pense aux frérots condamnés
I crumble the yellow and the green and I think of the condemned brothers
Des peines salées à la barre, des familles qui pleurent
Severe sentences at the bar, families crying
Ça rêve d'évasion comme Khider, gros, les idées sont noires
It dreams of escape like Khider, big, ideas are dark
Yeux rouges, pas d'lunettes, ça fume la frappe de Cali' 9.1
Red eyes, no glasses, it smokes the shot of Cali' 9.1
Y a d'la beuh, du shit, d'la zipette sur Telegram pas Insta'
There's weed, shit, zipette on Telegram not Insta'
Pesé au gramme près, quantité, qualité
Weighed to the nearest gram, quantity, quality
Congolais mauvais, bédo marocain donne de sales idées
Bad Congolese, Moroccan bedo gives dirty ideas
Pas besoin d'être validé personne m'a incité
No need to be validated, no one encouraged me
J'ai pris ma décision, j'ai pris l'sac, j'l'ai vidé
I made my decision, I took the bag, I emptied it
Sur tous les terrains, j'suis l'buteur efficace
On all grounds, I am the efficient scorer
Deux joggings, cache-cou, bonnet, gants
Two jogging pants, neck warmer, hat, gloves
J'ai jamais les dents qui claquent
I never have chattering teeth
J'm'habille en Helvetica, j'fume la beuh couleur Celtic
I dress in Helvetica, I smoke Celtic-colored weed
Hassan à la Santé, branché, j'l'appelle en FaceTime
Hassan at Health, connected, I call him on FaceTime
Brasko, ils l'ont mis au D1, on était arrivants ensemble
Brasko, they put him in D1, we arrived together
Le Cher bé-tom à Bois-d'Ar', c'est pas haut, poto, laisse ça
The Dear Bé-Tom in Bois-d'Ar', it's not high, buddy, leave it
Vas-y, poto, laisse ça, y a l'charo sur un Vespa
Go ahead, buddy, leave it, there's the tank on a Vespa
Ou y a des mecs en caisse qui s'déplacent pour faire des adresses
Or there are guys at the checkout who move around to make addresses
Capuché, tout en noir pour faire un vol avec agré'
Hooded, all in black to make a flight with pleasure
Pendant la chasse, montée d'adré'
During the hunt, rise of adré'
Quand il pleut, faut s'mettre à l'abri
When it rains, you have to take shelter
C'est pas les grands qui m'ont appris à faire l'argent dans la cité
It wasn't the grown-ups who taught me how to make money in the city
J'revends partout sans hésiter, y a qu'les condés à éviter
I sell everywhere without hesitation, there are only condés to avoid
M-, MIG Moula, 02, j'en suis sûr que tu connais
M-, MIG Moula, 02, I'm sure you know
J'suis un enculé capable de faire bosser une abonnée
I'm an asshole capable of making a subscriber work
C'est toujours pas fini, faut mettre à l'abri les femmes, les enfants
It's still not over, we need to shelter women and children
C'est moi qui ouvre le feu
It's me who opens fire
Qui ferme la feuille avec un coup d'langue
Who closes the leaf with a lick of the tongue
J'ai kiffé Rachel dans Comportement troublant
I loved Rachel in Disturbing Behavior
J'arrive sans prévenir, temps additionnel, j'claque un doublé
I arrive without warning, extra time, I score a double
C'est noir comme être en taule et savoir qu'elle va pas t'attendre
It's dark like being in jail and knowing that she won't wait for you
Rolex au poignet, j'ai vingt ans, plein d'avantages et d'inconvénients
Rolex on my wrist, I'm twenty years old, full of advantages and disadvantages
Si t'as raté ta vie, ça sert à rien d'venir nous conseiller
If you have failed in your life, there is no point in coming to advise us
Pour mon honneur, j'viens t'allumer sans pitié comme un kosovare
For my honor, I come to turn you on mercilessly like a Kosovar
Il y a des actes inconcevables
There are inconceivable acts
Y a des paroles qu'on oublie pas
There are words that we never forget
C'est les petits détails qui font un tout
It's the little details that make a whole
Dans mon sac à dos, j'ai des outils et j'ai plus d'un tour
In my backpack I have tools and I have more than one trick
Billets d'banque, j'suis en planque, j'recompte bleu, rouge et marron
Bank notes, I'm in hiding, I'm counting blue, red and brown
Sur l'terrain, rien d'marrant, on a tous un but précis
On the pitch, nothing funny, we all have a specific goal
C'est les bandits contre la police, mais pas comme dans les films
It's the bandits against the police, but not like in the movies
Athéna, c'est pas la vraie vie, faut pas s'fier à Netflix
Athena is not real life, don't trust Netflix
J'en ai marre de voir la SPIP, j'crois qu'elle est fan de moi
I'm tired of seeing SPIP, I think she's a fan of me
Depuis qu'j'lui ai dit qu'j'ai fait la première partie à N.I
Since I told him that I opened for N.I
Y a des gens que j'calcule pas qui osent dire qu'on est ennemis
There are people that I don't understand who dare to say that we are enemies
Miskine, quelle triste vie
Miskine, what a sad life
J'sors du bureau d'chez la JAP, deux délinquants, me décrit-elle
I leave the JAP office, two delinquents, she describes to me
J'crois qu'j'ai pas les bons critères, tu vois c'que j'veux dire
I don't think I have the right criteria, you know what I mean
Lève le troisième doigt en l'air et crie 'pas d'ralentir'
Put your third finger in the air and yell 'don't slow down'
Tu sais pas quand ça s'arrête comme quand ça tire
You don't know when it stops like when it shoots
J'viens d'dépasser six minutes
I just went over six minutes
J'ai l'bracelet et j'rentre à dix-neuf heures, c'est comme un séminaire
I have the bracelet and I come home at 7 p.m., it's like a seminar
Quand j'vais l'enlever, j'crois bien qu'le troisième projet sera fini
When I take it off, I think the third project will be finished
Et l'troisième épisode, Pas d'ralentir, c'est pas d'la drill
And the third episode, No slowing down, it's no drill
En audition, j'suis sourd et muet quand ça parle d'autrui
In hearing, I'm deaf and mute when it talks about others
Si j'parle, c'est pas en 'il', que en 'je'
If I speak, it's not in 'he', only in 'I'
On va au charbon, nique sa mère si y a la neige ou la pluie
We're going to coal, fuck your mother if there's snow or rain
Tous les jours sur mes appuis mais j'ai déjà glissé deux fois
Every day on my supports but I have already slipped twice
Faut savoir gérer sa défonce, connaître ses limites
You have to know how to manage your high, know your limits
Ouvre les yeux quand t'ouvres la route, faut pas avoir l'esprit ailleurs
Open your eyes when you open the road, don't have your mind elsewhere
On arrive jamais pile à l'heure à part quand c'est la paye
We never arrive exactly on time except when it's pay
On sait, on fait la guerre, c'est pas pour demander la paix
We know, we are waging war, it is not to ask for peace
Quand ça tire, c'est pour de vrai, c'est pas comme dans la Play
When it shoots, it's for real, it's not like in the Play
Fusil à pompe, ça fait des trous
Pump shotgun, it makes holes
C'est pas pour faire une plaie
It's not to make a wound
La vie tient qu'à un fil parfois qu'à un appel
Life hangs by a thread sometimes only by a call
Appel, contre-appel, vesqui la geôle et rentre à pattes
Appeal, counter-appeal, escape the jail and return on foot
Paquet d'riz, paquet d'pâtes, PQ rempli, bonne détention
Rice packet, pasta packet, filled PQ, good holding
La bonne équipe en promenade, que des mauvaises intentions
The good team on the move, only bad intentions
Ça t'nique ta mère en salle d'attente et juste après, j'suis au prétoire
It fucks your mother in the waiting room and right after, I'm in the courtroom
J'pourrais pas courir après toi
I couldn't run after you
J'ai pas d'cardio, j'fume trop la frappe
I don't have cardio, I smoke too much
Abonné à la grad', c'est ma phobie de rien avoir
Subscribed to the grad', it's my phobia of having nothing
Ils bavent, même quand y a un baveux, pour eux, faudra plus qu'un bavoir
They drool, even when there is a drooler, for them, they will need more than a bib
Ils s'comportent comme des femmes
They behave like women
Ils partent dans les histoires où ils ont rien à voir
They go into stories where they have nothing to do
Mig Moula, j'ai pas changé, j'reviens plus fort qu'avant
Mig Moula, I haven't changed, I'm coming back stronger than before
Pas d'ralentir 3, j'ai dû faire un tri
No slowing down 3, I had to sort
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind