Below, I translated the lyrics of the song Histoire by MiG from French to English.
Ça fait plaisir d'écrire ce texte, j'ai des trucs à dire
Feels good to write this piece, I've got stuff to say
Et là j'pense que c'est l'bon moment
And right now I think it's the best time
J'suis l'sixième enfant à maman
I'm Mom's sixth kid
Le dernier garçon, on est trop dans l'appartement
The last boy, way too many of us in the flat
Ça fait plaisir d'écrire ce son, j'ai des trucs à dire
Feels good to write this track, I've got things to say
Et là j'pense que c'est l'bon moment
And right now I think it's the best time
J'suis l'sixième enfant à maman
I'm Mom's sixth kid
Le dernier garçon, on est trop dans l'appartement
The last boy, way too many of us in the flat
2003, j'arrive au fée
2003, I land in Les Fées
Rue Jean-Cocteau, scolarisé à Jean Macé
Jean-Cocteau Street, enrolled at Jean Macé
Un an plus tard y a ma sœur, melon dans ma classe
A year later my sis Melon’s in my class
Déjà perturbateur, 10 ans après
Already a troublemaker, ten years later
J'le côtoie encore même si j'ai quitté, les fées et l'école
I still hang with him even though I left Les Fées and school
13 rue Frédéric Henry Manhes
13 Frédéric Henry Manhès Street
Louis Pergaud, c'est ma nouvelle adresse
Louis Pergaud is my new address
J'dois faire de nouvelles connaissances
I gotta make new friends
En plus de ça j'dois sauter une classe
On top of that I have to skip a grade
J'me sens pas à ma place avec les plus grands
I don't feel like I fit in with the older kids
Mais bon va falloir que j'm'y fasse
But hey, I’ll just have to get used to it
Pas besoin de citer les blases
No need to drop names
Mes potes tu les connais
You know my boys
J'traine en bas d'chez moi pas loin d'là où ça vend
I chill downstairs near the spot where they deal
Le temps passe j'commence à traîner
Time goes by, I start hanging out
J'vois tout de plus près et j'commence à comprendre
I see everything closer and I start to get it
J'vois les grands faire, y a même mes grands frères
I watch the big guys, even my big bros
Ils font d'l'argent et y font la bagarre
They make money and they throw hands
J'ai envie d'faire comme eux
I wanna do like them
Mais j'vois que c'est pas bien
But I see it's not right
Trop souvent ils ont fini en Garde à v'
Too often they ended up in custody
La première fois, j'avais presque 12 ans
First time, I was almost twelve
À six heures ils ont toqués, j'ai fini tout seul, dernier garçon
At six they knocked, I wound up alone, last son
J'suis resté avec mes deux sœurs
I stayed with my two sisters
Trop d'fois j'ai vu ma maman déçue
So many times I saw Mom disappointed
Étant petit, j'avais qu'un rêve
As a kid I had one dream
C'était d'être avec tout mes frères
To be with all my brothers
J'ai attendu longtemps, assez longtemps
I waited long, real long
Mais bon il s'est réalisé
But hey, it came true
Ma jeunesse était dure, école, foot, parlu'
My youth was rough, school, soccer, talkin'
À personne j'voulais en parler
I didn't wanna tell anybody
Qui aurait imaginé qu'en grandissant
Who would've guessed that growing up
J'ferais le même travail que Bob Marley
I'd be doing the same job as Bob Marley
Pasta c'est mon frère d'une autre mère
Pasta's my brother from another mother
Pour lui j'sors la machette comme un mec d'outre mer
For him I'll pull a machete like an islander
Si il est dans la merde, on est dans la merde
If he's in sh*t, we're in sh*t
Et si il est bien, bah on est bien
And if he's good, well we're good
J'ai grandi à présent, j'ai toujours pas connu la prison
I've grown up now, still never seen a cell
Beaucoup m'ont dit qu'j'allais y faire un tour
Lots told me I'd end up there
Sur ce point j'ai pas fait comme mes frères
On that point I didn't follow my brothers
Dehors j'ai su jouer d'mes atouts
Outside I knew how to play my cards
J'suis rentrée au collège
I got into middle school
Commence à côtoyer des filles
Started hanging with girls
Mais j'suis toujours un garçon timide
But I'm still a shy boy
J'suis toujours le même, j'me prends pas pour un autre
I'm still the same, I don't act like someone else
Que ce soit quand j'suis seul ou quand on est dix milles
Whether I'm alone or we're ten thousand
Fais pas confiance aux filles, mais elle j'lui ai donné la mienne
Don't trust girls, but her I gave mine
J'espère qu'elle fera pas de bêtise
I hope she won't mess up
Au final, j'en ai fait, elle en a fait aussi
In the end I did, she did too
J'suis déçu, mais j'me plains pas
I'm disappointed but I don't complain
De base le rap, j'voulais pas trop en faire
At first I didn't really wanna rap
J'me suis dit pourquoi pas
I told myself why not
Après j'ai tenté, sur le terrain, même pos' que Pitroipa
Then I tried, on the field, same spot as Pitroipa
Et y a pas de raison de s'en venter
And there's no reason to brag about it
J'ai connu la fumette, j'ai pas commencé par la clope
I got into weed, never started with cigs
On a commencé par terre avec mon équipe
We started from the ground with my crew
J'voulais grave du liquide, j'en veux encore
I wanted a ton of cash, still do
Mais maintenant j'veux le faire d'une manière bien plus facile
But now I wanna get it way easier
J'peux faire rentrer des sous grâce à ma voix
I can bring money in with my voice
Ce son c'est mon histoire, ce son c'est ma vie
This track is my story, this track is my life
J'donne plus ma confiance, j'veux plus me faire avoir
I don't give trust anymore, don't wanna get fooled again
Ce son c'est mon histoire, ce son c'est ma vie
This track is my story, this track is my life
Bang-bang, grr-grr
Bang-bang, grr-grr
Bang-bang, grr-grr
Bang-bang, grr-grr
Grr-grr, Bang-bang
Grr-grr, Bang-bang
Grr-grr, Bang-bang
Grr-grr, Bang-bang
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind