Below, I translated the lyrics of the song Ça S'est Passé Un Dimanche by Maurice Chevalier from French to English.
Elle avait tout pour lui plaire
She had everything to please him
Il avait tout pour lui plaire aussi
He had everything to please her too
Mais elle habitait à Bécon-les-Bruyères
But she lived in Bécon-les-Bruyères
Et lui demeurait à Bercy
And he resided in Bercy
Il suffisait qu'le dieu de l'amour
It was enough for the god of love
Les fît se rencontrer
To make them meet
Cette rencontre eut lieu un beau jour
This meeting took place one beautiful day
J'vais vous la raconter
I'm going to tell you about it
Ça s'est passé un dimanche
It happened on a Sunday
Un dimanche au bord de l'eau
A Sunday by the water
Elle avait sa robe blanche
She was wearing her white dress
Lui, son knickerbocker à carreaux
He, his checkered knickerbockers
Il avait également des p'tits yeux rigolos
He also had funny little eyes
Et une langue qu'était pas dans sa manche
And a sharp tongue
Si bien qu'il invita la jolie dactylo
So he invited the pretty typist
À s'cacher du soleil sous les branches
To hide from the sun under the branches
Ça s'est passé un dimanche
It happened on a Sunday
Un dimanche au bord de l'eau
A Sunday by the water
La demoiselle était sage
The young lady was modest
Sur l'herbe elle refusa de s'asseoir
She refused to sit on the grass
Mais son cœur battait très fort sous son corsage
But her heart was beating fast under her bodice
Elle lui jura de le revoir
She swore to see him again
Ils se revirent toute la belle saison
They saw each other all through the beautiful season
Un merle m'a conté
A blackbird told me
Qu'on n'voyait qu'eux sous les frondaisons
That they were the only ones seen under the foliage
Et même, qu'elle a fauté
And even that she made a mistake
Ça s'est passé un dimanche
It happened on a Sunday
Un dimanche au bord de l'eau
A Sunday by the water
Elle avait sa robe blanche
She was wearing her white dress
Lui, son knickerbocker à carreaux
He, his checkered knickerbockers
Mais au jeu de l'amour elle gagna bientôt
But in the game of love, she soon won
Un peu plus de rondeur dans les hanches
A little more roundness in her hips
Puisque pour notre France il nous faut des marmots
Since for our France, we need kids
Lui dit-il, allons, allons, c'est pas l'moment qu'tu flanches
He said, come on, come on, now's not the time to give up
ça s'est passé un dimanche
It happened on a Sunday
Un dimanche au bord de l'eau
A Sunday by the water
Pour que l'enfant ait un père
So that the child would have a father
Le père étant un homme sensé
The father being a sensible man
Ne trouva r'ien d'mieux que d'épouser la mère
Found nothing better than to marry the mother
C'est rien, mais fallait y penser
It's nothing, but it had to be considered
Il n'y pensa que quinze ans plus tard
He only thought of it fifteen years later
C'est pour cette raison-là
That's why
Qu'le jour des noces on vit leur moutard
On the day of the wedding, their little one was seen
Qui dansait la java
Dancing the java
Ça s'est passé un dimanche
It happened on a Sunday
Un dimanche au bord de l'eau
A Sunday by the water
Que dans une baraque en planches
In a shack made of planks
Qu'on baptise au printemps- caboulot
That is called the spring cabaret
Et pendant qu'les copains après les p'tits gâteaux
And while the friends, after the little cakes
Faisaient une belote en trois manches
Played a game of cards in three rounds
Afin d'revoir l'endroit de leur premier bécot
To revisit the place of their first kiss
Ils s'enfuirent tous les deux sous les branches
They both ran away under the branches
'Tu m'aimes, mon homme?'
"Do you love me, my man?"
'Je t'aime, ma femme'
"I love you, my woman"
Ça s'est passé un dimanche
It happened on a Sunday
Un dimanche au bord de l'eau
A Sunday by the water
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind