Below, I translated the lyrics of the song De L'écho Dans Le Paradis by Lynda Lemay from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Où est-ce que t'es parti?
Where have you gone?
T'as pas d'adresse, t'as pas d'maison
You don't have an address, you don't have a house
Ce que je porte ici
What I'm wearing here
J'suis même pas sûre qu'c't'encore ton nom
I'm not even sure that's still your name
Qu'est-ce que tu portes là-bas?
What are you wearing there?
As-tu gardé ton bel habit?
Did you keep your beautiful outfit?
Est-ce qu'il te reste une voix?
Do you have any voice left?
Est-ce qu'y a d'l'écho dans l'paradis?
Is there an echo in paradise?
Est-ce que tu dors, des fois?
Do you ever sleep?
Qu'est-ce que tu prends comme couvertures?
What are you taking for blankets?
Le plancher de l'au-delà
The floor of the beyond
J'espère que tu l'trouves pas trop dur
I hope you don't find it too hard
T'es-tu fait des amis?
Did you make any friends?
Est-ce qu'y' fait froid dans les étoiles?
Is it cold in the stars?
Est-ce qu'y' t'reste un sourcil
Do you have an eyebrow left?
Pour le froncer quand ça va mal?
To wrinkle it when things are bad?
Est-ce que t'as une guitare?
Do you have a guitar?
Avec le soleil comme feu d'camp
With the sun as a campfire
Vous d'vez vous coucher tard
You have to go to bed late
Ça doit danser dans l'firmament
It must dance in the firmament
Parles-tu avec des anges?
Do you speak with angels?
Fais-tu l'amour au creux du vent?
Do you make love in the hollow of the wind?
Le soir, qu'est-ce que tu manges?
In the evening, what do you eat?
T'ennuies-tu des repas d'maman?
Do you miss mom's meals?
Il est comment, ton nuage?
What is your cloud like?
C'est quoi au juste sa texture?
What exactly is its texture?
As-tu peur des orages?
Are you afraid of storms?
Es-tu caché dans un lieu sûr?
Are you hiding in a safe place?
Pourquoi ce grand départ?
Why this big departure?
Avais-tu tant besoin d'repos?
Did you need rest so much?
Est-ce que tu peux nous voir?
Can you see us?
Qu'est-ce que t'as tiré comme rideaux?
What curtains did you draw?
Est-ce qu'y' t'reste une oreille
Do you have one ear left?
Ou est-ce que j'parle un peu dans l'vide?
Or am I speaking a little into the void?
Es-tu pris dans l'sommeil
Are you caught in sleep
Ou bien tu r'viens quand tu décides?
Or do you come back when you decide?
Est-ce qu'y' t'pousse des rayons
Are there rays growing on you?
Autant qu'il me coule des larmes?
As much as tears flow?
Si j'trouais l'horizon
If I found the horizon
Est-ce que j'pourrais t'espionner l'âme?
Could I spy on your soul?
Est-ce qu'il te reste des traits
Do you have any features left?
Pour que j'me vante que j'ai les mêmes?
So that I can boast that I have the same ones?
Parles-tu encore français?
Do you still speak French?
J'sais plus quoi faire pour qu'tu m'comprennes
I don't know what to do anymore so that you understand me
Ton grand monsieur divin
Your great divine gentleman
Est-ce qu'y' vend des billets d'retour?
Do they sell return tickets?
J'peux donner des pots-de-vin
I can give bribes
Lui payer tout c'que j'ai d'amour
Pay him all the love I have
Si t'es encore en vie
If you're still alive
Si tu t'es juste transformé
If you just transformed
Envoie-moi un tapis
Send me a rug
N'importe quoi qui sait voler
Anything that can fly
J'irai te rendre visite
I will go visit you
Et si jamais y' t'reste une joue
And if you ever have a cheek left
J'te dirai si ça pique
I'll tell you if it stings
Quand j'y dépos'rai un bisou
When I leave a kiss there
J'veux m'assurer que t'es bien
I want to make sure you're okay
N'en plus avoir le moindre doute
No longer have the slightest doubt
Savoir que notre lien
Knowing that our bond
S'est pas cassé en cours de route
Didn't break on the way
En cours de route
Along the way
En cours de route
Along the way
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind