Below, I translated the lyrics of the song Drôle De Parcours by La Fouine from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Je suis un mec comme tout le monde
I'm a guy like everyone else
Je vis des ambiances trop bad
I experience atmospheres that are too bad
Quand c'est l'heure du casse-pipe
When it's time to break the pipe
Quand c'est l'heure de la promenade
When it's time for a walk
Je tousse quand je fume
I cough when I smoke
Et je me confie quand je bois
And I confide when I drink
Quand les keufs me questionnent
When the bosses question me
Je ne sais dire que 'je sais pas'
I only know how to say 'I don't know'
Ne me jugez pas, je vole quand j'ai pas
Don't judge me, I steal when I don't have
Sinon à part ça je cherche du taf
Otherwise apart from that I'm looking for work
Et je suis pour l'équipe du Barça
And I am for the Barça team
Je vend de la drogue par nécessité
I sell drugs out of necessity
Cambriolage séquestration
Burglary kidnapping
Au parquet bien souvent je suis impliqué
On the prosecution very often I am involved
Quand je dors pas chez les keufs
When I don't sleep with the keufs
Je dors chez ma meuf ou à l'hôtel
I sleep at my girlfriend's house or at the hotel
Et j'ai la gaule quand le keuf se mange un cocktail
And I get pissed when the guy eats a cocktail
Puis le soir dans l'escalier souvent
Then in the evening on the stairs often
Je marche sur des seringues
I walk on syringes
Je fouille les placards à gaz
I search the gas cupboards
Puis je tombe sur des flingues
Then I come across guns
Les grands m'envoient à la pharmacie
The grown-ups send me to the pharmacy
Pour leur acheter des ripnols
To buy them ripnols
J'ai un casque sur mes oreilles
I have headphones on my ears
Je révise mes clefs de sol
I review my treble clefs
Avec les potes en bas
With the friends downstairs
On a acheté une super cinq
We bought a super five
On va souvent manger des crêpes
We often go to eat pancakes
Et puis insulter les timpes
And then insult the temples
Je suis un mec comme tout le monde
I'm a guy like everyone else
J'ai ma fierté mes principes
I have my pride my principles
Je pourrais mourir pour mes gars
I could die for my guys
Je pourrais pas baisser mon slip
I couldn't take my pants down
Je dépanne la daronne
I help out the daronne
Je dépanne le daron
I help out the daron
Je tourne en compète
I compete
Souvent je vends des litrons
I often sell liters
Toute la journée devant le hall
All day in front of the hall
La nuit devant le hall
At night in front of the hall
J'écris mes textes au quartier
I write my texts in the neighborhood
J'écris mes textes en taule
I write my texts in jail
J'ai fait les 400 coups
I did the 400 moves
J'ai des amis partout
I have friends everywhere
J'ai des ennemis partout
I have enemies everywhere
Oui j'ai un drôle de parcours
Yes I have a funny background
Pas question de vivre avec le revenu minimal
No question of living on minimum income
Hier à l'hôpital on accouchait d'un mini-moi
Yesterday at the hospital we gave birth to a mini-me
Je veux voir la sécurité sociale
I want to see social security
Les alloc' familiales et puis la CMU
Family allowances and then CMU
Quand il me regarde je suis ému
When he looks at me I am moved
Mes parents sont fous de lui
My parents are crazy about him
Sont un peu dégoûtés
Are a little disgusted
Car je l'ai eu hors mariage
Because I had it outside of marriage
Mais bon ils vont accepter
But hey they will accept
Je suis comme tout le monde moi
I'm like everyone else
J'ai des sentiments
I have feelings
Quand mon meilleur ami meurt
When my best friend dies
Hé ben je pleure à l'enterrement
Hey well I cry at the funeral
Tu sais, on est pas nés sous la même étoile
You know, we weren't born under the same star
Moi et Le Pen on est pas nés sur la même planète
Me and Le Pen were not born on the same planet
Comme tous mes potes je hais les racistes
Like all my friends I hate racists
J'aimerais gagner au tiercé et me barrer d'ici
I would like to win the trifecta and get out of here
Chez moi depuis l'époque des couches
At home since diaper days
Tu sais on hais les bouches
You know we hate mouths
Le bonheur est tellement loin
Happiness is so far away
Que pour le voir je louche
That to see it I squint
Range ton gun jeune
Put your gun away young
Personne ne peux rien contre moi
Nobody can do anything against me
Dieu m'a donné la vie, un jour il me la reprendra
God gave me life, one day he will take it back from me
J'ai la conscience, les mains sales
I have a conscience, my hands are dirty
Squatte la mission locale
Squats the local mission
Tantôt je cherche du taf, tantôt je tire des tafs
Sometimes I look for work, sometimes I pull jobs
Jeune marocain, Casablanca dans mon cœur
Young Moroccan, Casablanca in my heart
Crédit lyonnais dans ma tète
Lyon credit in my head
Rougi par les inspecteurs
Blushed by the inspectors
Alors je traîne au quartier
So I hang out in the neighborhood
Ambitions de caïd
Boss ambitions
Et puis quand t'as de l'argent
And then when you have money
Ben c'est tous les jours l'Aïd
Well it's Eid every day
Quand t'en as pas malheureusement
When you don't have any unfortunately
C'est trop souvent le ramadan
It's Ramadan too often
Le pouce en l'air
Thumbs up
Mais la caisse du succès ne voulait pas m'attendre
But the fund of success didn't want to wait for me
Au quartier on vit souvent les uns sur les autres
In the neighborhood we often live on top of each other
Les uns contre les autres
Against each other
Jamais les uns avec les autres
Never with each other
Je me débrouille tout seul
I'm on my own
Je trouve mon chemin sans boussole
I find my way without a compass
Dans ma cellule je me sens aussi seul que devant ma console
In my cell I feel as alone as in front of my console
Merci de m'écouter, de me porter un peu d'attention
Thank you for listening to me, for giving me some attention
Parce que jusqu'à présent personne l'a fait
Because so far no one has done it
J'ai bien vécu j'ai tout fait
I lived well I did everything
Là où les embrouilles se créent
Where confusion arises
Je m'en bas les couilles
I don't care
Pour moi le soir n'a plus aucun secret
For me the evening no longer has any secrets
J'ai rien d'extraordinaire
I have nothing extraordinary
Je suis comme ton père ton oncle ou ton frère
I am like your father, your uncle or your brother
J'ai tout fait, je suis tombé, je suis sorti
I did it all, I fell, I came out
J'ai taffé j'ai écris
I worked I wrote
Je suis père je traîne au quartier
I'm a father, I hang out in the neighborhood
Je suis perdu sans repères
I'm lost without bearings
Je cherche du taf tout va bien jusqu'à présent
I'm looking for work, everything is going well so far
La seule chose qui cloche
The only thing that's wrong
C'est que je viens d'avoir seize ans
It's because I just turned sixteen
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind